summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:12:25 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:23 +0100
commitdbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch)
tree9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/de.po
parent3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po2785
1 files changed, 0 insertions, 2785 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3745e7c9..7bf3026f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -944,2788 +944,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-Chat"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Sofortnachrichten-Client"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;gespräch;im;nachrichten;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
-#~ "Trennen verwendet werden sollen."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten "
-#~ "anmelden soll."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
-#~ "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
-#~ "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
-#~ "manuell ändern."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Hauptfenster verstecken"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so "
-#~ "werden sie dem Benutzer direkt angezeigt."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Position der Seitenleiste"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
-#~ "sollen."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden "
-#~ "soll."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden "
-#~ "soll."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-#~ "hingewiesen werden soll."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-#~ "hingewiesen werden soll."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
-#~ "Nachricht eingeblendet werden soll."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
-#~ "eingeblendet werden sollen."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
-#~ "Nachricht auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits "
-#~ "geöffnet, aber nicht fokussiert ist."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-#~ "eingeblendet werden soll."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-#~ "eingeblendet werden soll."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder "
-#~ "dargestellt werden sollen."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
-#~ "verwendet wird."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in "
-#~ "Chat-Fenstern verwendet wird."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
-#~ "ist. Veraltet."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
-#~ "aktiviert werden sollen."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
-#~ "werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die "
-#~ "Rechtschreibprüfung verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
-#~ "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-#~ "Fensters verwenden soll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
-#~ "Fensters verwenden soll."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten "
-#~ "Kontos."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameragerät"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/"
-#~ "video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kameraposition"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Echounterdrückung"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert "
-#~ "werden soll."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-"
-#~ "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
-#~ "darf."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu "
-#~ "schätzen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
-#~ "schätzen."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
-#~ "Datenschutzgründen reduzieren soll."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Unbekannter Grund"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s wurde angerufen"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Anruf von %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Verfügbar"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Beschäftigt"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Abwesend"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Unsichtbar"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Abgemeldet"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Netzwerk-Fehler"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Verschlüsselungsfehler"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Name bereits in Verwendung"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Zertifikat abgelaufen"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Zertifikat-Fehler"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Zertifikat ist ungültig"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen "
-#~ "Ressource ersetzt"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
-#~ "kryptografisch schwach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-"
-#~ "Zertifikatskette überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek "
-#~ "gegebenen Beschränkungen"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Interner Fehler"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Alle Konten"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Zum Vergrößern klicken"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Wiederholen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
-#~ "der aktuelle Chatraum"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr ""
-#~ "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird "
-#~ "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/"
-#~ "say /join tritt einem Chatraum bei«"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> "
-#~ "angegeben wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Aufruf: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Unbekannter Befehl"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "Nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "Abgemeldet"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "Ungültiger Kontakt"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "Erlaubnis verweigert"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "Zu lange Nachricht"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "Nicht implementiert"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Thema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Kein Thema gesetzt"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Keine Vorschläge)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Emoticon einfügen"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Senden"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s wurde rausgeworfen"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s wurde verbannt"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s hat den Raum verlassen"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s hat den Raum betreten"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Getrennt"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Dauerhaft merken"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Jetzt nicht"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Beitreten"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Verbunden"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Unterhaltung"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Erlaubnis verweigert"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blockierte Kontakte"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Kontakte suchen"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Suchen:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Keine Kontakte gefunden"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Benutzerbild speichern"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Kontaktinformationen"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informationen angefordert …"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Client-Informationen"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Betriebssystem"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Client"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Gruppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
-#~ "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Gruppe _hinzufügen"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Auswählen"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppe"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Neuer Kontakt"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "%s blockieren?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
-#~ msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
-#~ msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blockieren"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
-#~ msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Verknüpfte Kontakte"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
-#~ "können."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Konto für den Anruf wählen"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Anrufen"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Arbeit"
-
-# Mobile, Work, Home laut Quelltext.
-# Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Zu Hause"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Kontakt _blockieren"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Löschen und _blockieren"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
-#~ "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Kontakt wird entfernt"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Entfernen"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Chat"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audioanruf"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videoanruf"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Datei senden"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Favorit"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mationen"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "In den Chatraum _einladen"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Gruppe wird entfernt"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Umbe_nennen"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanäle:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO-Länderkennung:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Bundesland/Kanton:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Stadt:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Region:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Postleitzahl:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Straße:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Gebäude:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Etage:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Raum:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beschreibung:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "Adresse:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Genauigkeitsgrad:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Fehler:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Peilung:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Längengrad:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Breitengrad:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Höhe:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Position"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Alias:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Bezeichner:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
-#~ msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und "
-#~ "mit ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen "
-#~ "Sie bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Personen in der Nähe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
-#~ "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic"
-#~ "\">Bearbeiten → Konten</span> in der Kontaktliste."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Chronik"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Anzeigen"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Suchen"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Chat in %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Chat mit %s"
-
-# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s Sekunde"
-#~ msgstr[1] "%s Sekunden"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s Minute"
-#~ msgstr[1] "%s Minuten"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Heute"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Gestern"
-
-# http://php.net/manual/en/function.strftime.php
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%d.%B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Jederzeit"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Irgendjemand"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Wer"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Wann"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Irgendetwas"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Text-Chats"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Anrufe"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Eingehende Anrufe"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Ausgehende Anrufe"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Was"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen "
-#~ "löschen möchten?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Alle löschen"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Löschen ab:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "Seite 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videoanruf"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audioanruf"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Neuer Anruf"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht "
-#~ "implemetiert"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Dieser Raum ist voll"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Erlaubnis verweigert"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Neue Unterhaltung"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu "
-#~ "erstellen, oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Status setzen"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Suchen:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Vorheriger"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nächster"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakt verbunden"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakt getrennt"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Mit Server verbunden"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Vom Server getrennt"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Ausgehender Anruf"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Gespräch beendet"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Abonnementanfrage"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "A_blehnen"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Annehmen"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
-#~ "Servernamen überein."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
-#~ "zurückgezogen."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "F_ortfahren"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch "
-#~ "fortfahren?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Details zum Zertifikat"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Eine Datei auswählen"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur "
-#~ "%s verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Eingehende Datei von %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Adresse _kopieren"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "Adresse _öffnen"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML untersuchen"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Favorisierte Kontakte"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Nicht gruppiert"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Der Server konnte den Kontakt nicht finden: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Keine Fehlermeldung"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern "
-#~ "solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, "
-#~ "so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder "
-#~ "in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
-#~ "Lizenz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
-#~ "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-#~ "VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. "
-#~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public "
-#~ "License« (GNU GPL) nach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public "
-#~ "License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an "
-#~ "die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hendrik Richter\n"
-#~ "Frank Arnold\n"
-#~ "Andre Klapper\n"
-#~ "Mario Blättermann\n"
-#~ "Michael Kanis\n"
-#~ "Christian Kirbach\n"
-#~ "Paul Seyfert\n"
-#~ "Tobias Endrigkeit"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
-#~ "schließen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten "
-#~ "gibt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
-#~ "foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<Kontokennung>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy-Konten"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy-Konten"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Abgemeldet — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Getrennt — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Unbekannter Status"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
-#~ "unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
-#~ "starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
-#~ "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
-#~ "fortfahren möchten?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "A_ktiviert"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Umbenennen"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Ü_berspringen"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Verbinden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
-#~ "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
-#~ "fortfahren möchten?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importieren …"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das "
-#~ "Protokoll benötigte Backend installieren."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung "
-#~ "aufgetreten. Fehlermeldung war:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Im Gespräch"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes "
-#~ "Gespräch."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Eingehender Anruf von %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Abweisen"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Antworten"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Mit %s anrufen"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite "
-#~ "gesehen"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "In Warteschleife"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Stumm"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Dauer"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Technische Details"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
-#~ "Rechner unterstützt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
-#~ "Rechner unterstützt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
-#~ "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
-#~ "Rechner installiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
-#~ "Rechner installiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
-#~ "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen "
-#~ "aus dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Aufladen"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "An_rufen"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Ein_stellungen"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ansicht"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hilfe"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nhalt"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "Fehler_diagnose"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Kamera tauschen"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimieren"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximieren"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Kamera deaktivieren"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Auflegen"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videoanruf"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Einen Video-Anruf starten"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Wählfeld anzeigen"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Das Wählfeld anzeigen"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec zum Enkodieren:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Codec zum Dekodieren:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Entfernter Kandidat:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokaler Kandidat:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Raum"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Auto-Verbinden"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Raumfavoriten verwalten"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Dieses Fenster schließen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine "
-#~ "weiteren Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
-#~ "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
-#~ "keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "%s verlassen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
-#~ "erneut betreten."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Raum verlassen"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
-#~ msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
-#~ msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Schreibt eine Nachricht."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Unterhaltung"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Leeren"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Emoticon einf_ügen"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Favorisierter Chatraum"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "_Teilnehmer einladen …"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Kontakt"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Reiter"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Vorheriger Reiter"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nächster Reiter"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Reiter _zurückholen"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "Reiter ab_trennen"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Speichern"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin-Antwort"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
-#~ "Sie das Protokoll in einer Datei."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "An Pastebin senden"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Stufe"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnose"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Nachricht"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Warnung"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritisch"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obwohl sie keine Passwörter anzeigen, können Protokolle sensible "
-#~ "Informationen enthalten, wie eine Liste Ihrer Kontakte oder die "
-#~ "Nachrichten, die Sie zuletzt verschickt oder empfangen haben.\n"
-#~ "Falls Sie diese Informationen nicht in einem öffentlichen Fehlerbericht "
-#~ "wiederfinden möchten, können Sie diesen nur für die Empathy-Entwickler "
-#~ "sichtbar machen, wenn Sie Ihn einreichen, indem Sie die erweiterten "
-#~ "Felder im <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=empathy\">Fehlerbericht</a> einblenden."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Zeit"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domäne"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorie"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Stufe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
-#~ "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Eingehender Video-Anruf"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "A_bweisen"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Annehmen"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "Mit _Video annehmen"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Raumeinladung"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Beitreten"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Passwort erforderlich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nachricht: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s von %s bei %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s von %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "»%s« von %s empfangen"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "»%s« an %s gesendet"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "»%s« wird überprüft"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datei"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Verbleibend"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Dateiübertragungen"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
-#~ "Liste entfernen"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Import"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
-#~ "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Benutzerkonten importieren"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Quelle"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Teilnehmer einladen"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Einladen"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Chatraum"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Teilnehmer"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Einladung erforderlich: %s\n"
-#~ "Passwort erforderlich: %s\n"
-#~ "Teilnehmer: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Raum beitreten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
-#~ "mehrere Räume in der Liste."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Raum:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das "
-#~ "Feld leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten "
-#~ "Kontos befindet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das "
-#~ "Feld leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten "
-#~ "Kontos befindet"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Raumliste"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Beantworten"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Mit _Video antworten"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Ablehnen"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Annehmen"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Bereitstellen"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Nachricht empfangen"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Nachricht versendet"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Neue Unterhaltung"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontakt meldet sich an"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakt meldet sich ab"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Benutzerkonto verbunden"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Benutzerkonto getrennt"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Sprache"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julia"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Gruppen anzeigen"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktliste"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "neuen _Reitern"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "neuen _Fenstern"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Verhalten"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Benachrichtigen"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "Klänge _aktivieren"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Klänge"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer "
-#~ "klarer darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme "
-#~ "verursachen. Falls Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder "
-#~ "Unterbrechungen während eines Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die "
-#~ "Echounterdrückung deaktivieren und den Anruf neu starten."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben "
-#~ "als Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-"
-#~ "Koordinaten werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privatsphäre"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobiltelefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Positionsquellen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
-#~ "installiert sind."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variante:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Erscheinungsbilder"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Passwort angeben"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Verbindung trennen"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
-#~ "aktualisiert wird."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Das %s-Konto benötigt eine Legitimierung"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Online-Konten"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Software aktualisieren …"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Erneut verbinden"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Konto bearbeiten"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
-#~ "können."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Sie haben noch keine Kontakte hinzugefügt."
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Keine Online-Kontakte"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Neuer _Anruf …"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakte"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blockierte Kontakte"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Räume"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Beitreten …"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Favoriten betreten"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "Favoriten _verwalten"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Dateiübertragungen"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Konten"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Einstellungen"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Info zu Empathy"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Beenden"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Kontoeinstellungen"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Online gehen"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Neue Unterhaltung …"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Neuer _Anruf …"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fertig"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
-#~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Protokolle anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
-#~ "werden sollen."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
-#~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
-#~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
-#~ "Namen der Kontakte sortiert."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Netzwerk:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passwort:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "Benutzer _blockieren"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Später entscheiden"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klassisch"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Einfach"