summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:12:25 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:23 +0100
commitdbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch)
tree9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/eu.po
parent3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po3153
1 files changed, 0 insertions, 3153 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ce07fe5f..d1a0b3fe 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -931,3156 +931,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook berriketa"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "BM bezeroa"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
-#~ "zerbitzutan"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "berriketa;bm;mezua;hitzegin;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili "
-#~ "behar den edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo "
-#~ "dagoenean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea "
-#~ "inaktibo dagoenean."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "'empathy-sanity-cleaning.c'-k zenbaki hau erabiltzen du garbiketako "
-#~ "atazak exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni "
-#~ "erabiltzaileek gako hau eskuz aldatzea."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala "
-#~ "ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
-#~ "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
-#~ "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
-#~ "egon)."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa "
-#~ "erakutsiko duen edo ez."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
-#~ "erakutsiko duen edo ez."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Erabili aurpegierak"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
-#~ "adierazten du."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium "
-#~ "bada). Zaharkitua."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren "
-#~ "edo ez."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. "
-#~ "Ez dio 'joanda' egoerari eragiten."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
-#~ "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
-#~ "hizkuntzetan)."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
-#~ "osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa "
-#~ "erabiltzea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi "
-#~ "edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
-#~ "elkartzeko."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameraren gailua"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kameraren posizioa"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten "
-#~ "du."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
-#~ "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo "
-#~ "ez."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna "
-#~ "gutxiagotuko duen edo ez."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Arrazoi ezezaguna"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s(e)k deitu du"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s(e)tik deia"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Astiarekin"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Lanpetuta"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Aldendua"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Ikusezina"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Deskonektatuta"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Sareko errorea"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Enkriptazioaren errorea"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Izena erabilita"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Konexioa ukatu egin da"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Konexioa galdu egin da"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
-#~ "ahula da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
-#~ "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga "
-#~ "gainditu du"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Barneko errorea"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Kontu guztiak"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Egin klik handitzeko"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Saiatu berriro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
-#~ "zure pasahitza"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Kontaktuaren IDa baliogabea"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, "
-#~ "lehenetsi gisa unekoa"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
-#~ "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, "
-#~ "\"/say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
-#~ "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Erabilera: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Komando ezezaguna"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro "
-#~ "kargatu</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ez da gai"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "lineaz kanpo"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "kontaktu baliogabea"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "baimena ukatuta"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "mezua luzeegia"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "inplementatu gabe"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ezezaguna"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Gaia:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Ez da gairik definitu"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Iradokizunik ez)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Txertatu aurpegiera"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Bidali"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s deskonektatu egin da"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s kanporatua izan da"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s debekatua izan da"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s(e)k gela utzi du"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Deskonektatuta"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Gogoratu"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Orain ez"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Elkartu"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Konektatuta"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Solasaldia"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Baimena ukatuta"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Kontua:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Bilatu kontaktuak"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Bilatu: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Gehitu kontaktua"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Gorde avatar-a"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Informazioa eskatuta..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Bezeroaren informazioa"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "SE"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Bertsioa"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Bezeroa"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Taldeak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
-#~ "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Gehitu taldea"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Hautatu"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Taldea"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Kontaktu berria"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blokeatu %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
-#~ "jartzeko?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
-#~ msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
-#~ msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokeatu"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
-#~ msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Estekatutako kontaktuak"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Deitu"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mugikorra"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Lana"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Etxea"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blokeatu kontaktua"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu "
-#~ "honek estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak "
-#~ "ezabatuko dituela."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Kontaktua kentzen"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kendu"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Berriketa"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audio-deia"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Bideo-deia"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Aurreko solasaldiak"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Bidali fitxategia"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Gogokoa"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Informazioa"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editatu"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Gehitu _kontaktua..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Taldea kentzen"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Al_datu izena"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanalak:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Herrialdea:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estatua:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Herria:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Area:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Posta-kodea:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Kalea:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Eraikuntza:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Solairua:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Gela:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Testua:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Azalpena:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URIa:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Zehaztasun maila:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Errorea:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Errore bertikala (metroak):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Errore horizontala (metroak):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Abiadura:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Atzerapena:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Igoerako abiadura:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Azken eguneraketa:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Longitudea:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Latitudea:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Altitudea:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Kokalekua"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Aliasa:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikatzailea:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
-#~ msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki "
-#~ "aurkitu eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea "
-#~ "nahi baduzu, egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Inguruko jendea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau "
-#~ "desgaitu kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</"
-#~ "span> aukeratuz."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Erakutsi"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Bilatu"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s(e)n berriketan"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s(r)ekin berriketan"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "segundo %s"
-#~ msgstr[1] "%s segundo"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "minutu %s"
-#~ msgstr[1] "%s minutu"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Gaur"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Atzo"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%Y %B %e"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Edozer ordu"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Edozein"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Nor"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Noiz"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Edozer"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Testuzko berriketak"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Deiak"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Sarrerako deiak"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Irteerako deiak"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Galdutako deiak"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Zer"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Garbitu denak"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Ezabatu hemendik:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxategia"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editatu"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Ezabatu historia guztia..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profila"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Berriketa"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Bideoa"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "2. orrialdea"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Kontu berria gehitzea"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Bideo-deia"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Audio-deia"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Dei berria"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Kanal hau beteta dago"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Baimena ukatuta"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Solasaldi berria"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Uneko mezua: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Sakatu Sartu mezu berria ezartzeko, edo Ihes bertan behera "
-#~ "uzteko.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Ezarri egoera"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Bilatu:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Aurrekoa"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Hurrengoa"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Jaso berehalako mezua"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Bidali berehalako mezua"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontaktua konektatuta"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Sarrerako ahots-deia"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Irteerako ahots-deia"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Ahots-deia amaituta"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Harpidetza eskaera"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Ukatu"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Onartu"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Arrunta"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
-#~ "izenarekin."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Jarraitu"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Konexio ez-fidagarria"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Ezin da URIa ireki"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Hautatu fitxategia"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago "
-#~ "ordea erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Ireki esteka"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Aztertu HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Goreneko kontaktuak"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Banatuta"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Zerbitzariak ezin du kontaktua aurkitu: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
-#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
-#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
-#~ "baldintzak betez gero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
-#~ "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
-#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez "
-#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
-#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
-#~ "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
-#~ "inportatzea) eta irten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
-#~ "soilik egon arte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/"
-#~ "foo_40adibidea_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<kontuaren-IDa>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy kontuak"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy kontuak"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Konektatzen..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Lineaz kanpo — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Deskonektatuta — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Egoera ezezaguna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
-#~ "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
-#~ "kontua migratzeko."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
-#~ "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Gaituta"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Aldatu izena"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Saltatu"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Konektatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
-#~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Inportatu..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
-#~ "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Ez konektatu abiatzean"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik "
-#~ "abiatzean"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy BM bezeroa"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin "
-#~ "kontaktatzean.Errorea:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Dei batean"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Sarrerako deia"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Baztertu"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Erantzun"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Deitu honekin: %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Itxaron"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Mututu"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Iraupena"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Xehetasun teknikoak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen "
-#~ "audio-formatuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen "
-#~ "bideo-formatuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
-#~ "baimentzen ez dituen sare batean dago."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
-#~ "ordenagailuan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
-#~ "ordenagailuan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
-#~ "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
-#~ "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Berriro kargatu..."
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Deitu"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofonoa"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Ezarpenak"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ikusi"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Laguntza"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Edukia"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Araztu"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Trukatu kamera"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimizatu"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximizatu"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Desgaitu kamera"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Eseki"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Eseki uneko deia"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Bideo-deia"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Hasi bideo-deia"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Hasi audio-deia"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodeketaren kodeka:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Urruneko hautagaia:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokaleko hautagaia:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Audioa"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Izena"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Gela"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Konektatu automatikoki"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Itxi leiho hau?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro "
-#~ "elkartu arte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
-#~ "berriro elkartu arte."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago "
-#~ "jasoko haietara berriro elkartu arte."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Utzi %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Itxi leihoa"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Irten gelatik"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
-#~ msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
-#~ msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Mezua idazten."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Solasaldia"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Garbitu"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Txertatu _aurpegiera"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Kontaktua"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Fitxak"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Aurreko fitxa"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Hurrengo fitxa"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "E_zabatu fitxa"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy araztailea"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy araztailea"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gorde"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin-en esteka"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin-en erantzuna"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak "
-#~ "fitxategian."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Arazketa-leihoa"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Bidali pastebin-era"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausatu"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Maila: "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Arazketa"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informazioa"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mezua"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Abisua"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritikoa"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errorea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nahiz eta haiek pasahitzak ez bistaratu, egunkariek informazio "
-#~ "garrantzitsua eduki dezakete, hala nola zure kontaktuen zerrenda edo zuk "
-#~ "bidali edo jasotako azken mezuak.\n"
-#~ "Ez baduzu halako informaziorik ikusterik nahi akatsei buruzko txosten "
-#~ "publiko batean, Empathy-ren garatzaileei akatsaren berri ematean <a href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">akatsaren "
-#~ "berri emateko txostenaren</a> eremu aurreratuko bistaren zure akatsaren "
-#~ "ikusgaitasunaren maila muga dezakezu."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Ordua"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domeinua"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategoria"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Maila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik "
-#~ "onartzen."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Sarrerako bideo-deia"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "Ez ona_rtu"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Erantzun"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Erantzun bideoarekin"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Gelarako gonbitea"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Elkartu"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Pasahitza behar da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mezua: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s / %s (%s/s)"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxategia"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Falta:"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Fitxategi-transferentziak"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
-#~ "transferentziak zerrendatik"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Inportatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik "
-#~ "soilik inporta ditzake kontuak."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Inportatu kontuak"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Inportatu"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoloa"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Iturburua"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Gonbidatu partaidea"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Gonbidatu"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Berriketa-gela"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Kideak"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Huts egin du gelak zerrendatzean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Gonbidapena behar da: %s\n"
-#~ "Pasahitza behar da: %s\n"
-#~ "Kideak: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Bai"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ez"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Elkartu gelara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
-#~ "gehiagotan zerrendan."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Gela:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko "
-#~ "kontuen zerbitzarian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko "
-#~ "kontuen zerbitzarian."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Zerbitzaria:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Gelen zerrenda"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Erantzun"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Erantzun bideoarekin"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Ukatu"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Onartu"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Eman"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Mezua jasota"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Mezua bidalita"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Solasaldi berria"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontaktua konektatu da "
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Kontua konektatuta"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Kontua deskonektatuta"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Hizkuntza"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julieta"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Erakutsi taldeak"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Erakutsi kontuen balantzeak"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Kontaktuen zerrenda"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Hasi berriketa hemen:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "_fitxa berriak"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "_leiho berriak"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Erregistratu solasaldiak"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Portaera"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Orokorra"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Jakinarazpenak"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Jo soinua gertaeretan"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Soinuak"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio "
-#~ "beste pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk "
-#~ "(edo beste pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, "
-#~ "saiatu oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
-#~ "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
-#~ "zehaztasuna edukiko du."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Pribatutasuna"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Telefono mugikorra"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Zuzentzailea"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Berriketa-_gaia:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Aldaera:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Gaiak"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Eman pasahitza"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Deskonektatu"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu.kontaktuak hemen ikusteko."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s kontuak baimena behar du"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Konektatutako kontuak"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Eguneratu softwarea..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Berriz konektatu"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Editatu kontua"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Itxi"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Goreneko kontuak"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Aldatu zure presentzia kontaktuak hemen ikusteko"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Ez duzu inolako kontakturik gehitu oraindik"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Ez dago konektatutako kontakturik"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Solasaldi berria..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Dei berria..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontaktuak"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Gehitu kontaktuak..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Bilatu kontaktuak..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Gelak"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Elkartu..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Elkartu _gogokoetan"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Kudeatu gogokoak"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Kontuak"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Hobespenak"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Laguntza"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Empathy-ri buruz"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "I_rten"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Konektatu"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "Gehitu _kontaktua..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Solasaldi berria..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Dei _berria..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Egoera"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Eginda"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Sartu zure kontuaren xehetasunak"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Editatu %s kontuaren aukerak"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Bateratu zure BM kontuak"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Erakutsi avatar-ak"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Erakutsi protokoloak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak "
-#~ "erakutsi ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak "
-#~ "erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
-#~ "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
-#~ "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Sarea:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Pasahitza:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Ataka:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %Y %B %d"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Erabaki _beranduago"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasikoa"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Soila"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Garbia"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Urdina"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Gaituta"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desgaituta"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrastea"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Distira"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Bolumena"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Albo-barra"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Audio-sarrera"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Bideo-sarrera"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Dei-teklatua"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Xehetasunak"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Bidali audioa"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Bidali bideoa"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Berriro kargatu..."
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Kredituaren balantzea"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Tamaina _normala"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Tamaina _trinkoa"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Elkartu..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Itxura"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Itzali kamera"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Piztu kamera"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Aurrebista"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Berriro deitu"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_Bideoa"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Itzali bideoa"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Piztu bideoa"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Bideoaren aurrebista"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Deiaren bolumena"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
-#~ "du."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editatu %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Utzi"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informazio pertsonala"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Gogoko jendea"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editatu"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Deskonektatu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
-#~ "kontaktuetan."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Konektatu"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
-#~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Deskonektatu"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Berriketa"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Bidali _bideoa"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Deitu"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
-#~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Errore bat gertatu da"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
-#~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
-#~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
-#~ "egin ditzakezu."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Editatu->Kontuak"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
-#~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
-#~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
-#~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
-#~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoloa:"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Informazio pertsonala"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Sarrerako maila:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Denak"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Solasaldiak"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Honentzako:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"