diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:12:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:23 +0100 |
commit | dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch) | |
tree | 9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/eu.po | |
parent | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz |
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 3153 |
1 files changed, 0 insertions, 3153 deletions
@@ -931,3156 +931,3 @@ msgstr "Google Talk" #: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook berriketa" - -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" - -#~ msgid "IM Client" -#~ msgstr "BM bezeroa" - -#~ msgid "Empathy Internet Messaging" -#~ msgstr "Empathy interneteko mezularitza" - -#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -#~ msgstr "" -#~ "Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat " -#~ "zerbitzutan" - -#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#~ msgstr "berriketa;bm;mezua;hitzegin;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" - -#~ msgid "Connection managers should be used" -#~ msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke" - -#~ msgid "" -#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -#~ "reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili " -#~ "behar den edo ez adierazten du." - -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez." - -#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" -#~ msgstr "" -#~ "Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo " -#~ "dagoenean" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " -#~ "idle." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea " -#~ "inaktibo dagoenean." - -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia" - -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko." - -#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -#~ msgstr "" -#~ "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko" - -#~ msgid "" -#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." -#~ msgstr "" -#~ "'empathy-sanity-cleaning.c'-k zenbaki hau erabiltzen du garbiketako " -#~ "atazak exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni " -#~ "erabiltzaileek gako hau eskuz aldatzea." - -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak" - -#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala " -#~ "ez adierazten du." - -#~ msgid "Show Balance in contact list" -#~ msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan" - -#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du." - -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "Ezkutatu leiho nagusia" - -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "Ezkutatu leiho nagusia." - -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan" - -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean." - -#~ msgid "Display incoming events in the status area" -#~ msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean" - -#~ msgid "" -#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -#~ "user immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, " -#~ "erakutsi hauek erabiltzaileari berehala." - -#~ msgid "The position for the chat window side pane" -#~ msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa" - -#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -#~ msgstr "" -#~ "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)." - -#~ msgid "Show contact groups" -#~ msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak" - -#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." -#~ msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez." - -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." -#~ msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean" - -#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -#~ msgstr "" -#~ "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "Jo soinua mezuak iristean" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -#~ msgstr "" -#~ "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -#~ msgstr "" -#~ "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -#~ msgstr "" -#~ "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -#~ msgstr "" -#~ "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez " -#~ "adierazten du." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -#~ msgstr "" -#~ "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez " -#~ "adierazten du." - -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -#~ msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -#~ msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -#~ msgstr "" -#~ "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez " -#~ "adierazten du." - -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean" - -#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -#~ msgstr "" -#~ "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez " -#~ "adierazten du." - -#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -#~ "the chat is already opened, but not focused." -#~ msgstr "" -#~ "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez " -#~ "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, " -#~ "egon)." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -#~ msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -#~ msgstr "" -#~ "Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa " -#~ "erakutsiko duen edo ez." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -#~ msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -#~ msgstr "" -#~ "Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa " -#~ "erakutsiko duen edo ez." - -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "Erabili aurpegierak" - -#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "" -#~ "Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez " -#~ "adierazten du." - -#~ msgid "Show contact list in rooms" -#~ msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du." - -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "Berriketako leihoaren gaia" - -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)." - -#~ msgid "Chat window theme variant" -#~ msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra" - -#~ msgid "" -#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " -#~ "windows." -#~ msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)." - -#~ msgid "Path of the Adium theme to use" -#~ msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko" - -#~ msgid "" -#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -#~ "Deprecated." -#~ msgstr "" -#~ "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium " -#~ "bada). Zaharkitua." - -#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" -#~ msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak" - -#~ msgid "" -#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " -#~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren " -#~ "edo ez." - -#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" -#~ msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " -#~ "currently affect the 'gone' state." -#~ msgstr "" -#~ "berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. " -#~ "Ez dio 'joanda' egoerari eragiten." - -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan" - -#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -#~ msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du." - -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea" - -#~ msgid "" -#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" -#~ "\")." -#~ msgstr "" -#~ "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen " -#~ "zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")." - -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -#~ msgstr "" -#~ "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun " -#~ "hizkuntzetan)." - -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "Goitizena osatzeko karakterea" - -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "" -#~ "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena " -#~ "osatzea (tabuladorea) erabiltzean." - -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "" -#~ "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa " -#~ "erabiltzea" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " -#~ "icon." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi " -#~ "edo ez adierazten du." - -#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" -#~ msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua" - -#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera " -#~ "elkartzeko." - -#~ msgid "Camera device" -#~ msgstr "Kameraren gailua" - -#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -#~ msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0." - -#~ msgid "Camera position" -#~ msgstr "Kameraren posizioa" - -#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." -#~ msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar" - -#~ msgid "Echo cancellation support" -#~ msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria" - -#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -#~ msgstr "" -#~ "Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten " -#~ "du." - -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -#~ "'x' button in the title bar." -#~ msgstr "" -#~ "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-" -#~ "koadroa erakutsi ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Empathy can publish the user's location" -#~ msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake" - -#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo " -#~ "ez." - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez." - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez." - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez." - -#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -#~ msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna " -#~ "gutxiagotuko duen edo ez." - -#~ msgid "No reason was specified" -#~ msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu" - -#~ msgid "The change in state was requested" -#~ msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da" - -#~ msgid "You canceled the file transfer" -#~ msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu" - -#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" -#~ msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du" - -#~ msgid "Error while trying to transfer the file" -#~ msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean" - -#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" -#~ msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Arrazoi ezezaguna" - -#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -#~ msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago" - -#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" -#~ msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen" - -#~ msgid "The selected file is not a regular file" -#~ msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta" - -#~ msgid "The selected file is empty" -#~ msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago" - -#~ msgid "Missed call from %s" -#~ msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik" - -#~ msgid "Called %s" -#~ msgstr "%s(e)k deitu du" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "%s(e)tik deia" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Astiarekin" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Lanpetuta" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Aldendua" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Ikusezina" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Deskonektatuta" - -#~ msgctxt "presence" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" - -#~ msgid "No reason specified" -#~ msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da" - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Sareko errorea" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Autentifikazioak huts egin du" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Enkriptazioaren errorea" - -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "Izena erabilita" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Ez da ziurtagiririk eman" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Ziurtagiria iraungituta" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta" - -#~ msgid "Certificate error" -#~ msgstr "Ziurtagiriaren errorea" - -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri" - -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "Ziurtagiria baliogabea da" - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "Konexioa ukatu egin da" - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "Konexioa ezin da ezarri" - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "Konexioa galdu egin da" - -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "" -#~ "Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin" - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko" - -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki " -#~ "ahula da" - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren " -#~ "katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga " -#~ "gainditu du" - -#~ msgid "Your software is too old" -#~ msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Barneko errorea" - -#~ msgid "All accounts" -#~ msgstr "Kontu guztiak" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Egin klik handitzeko" - -#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -#~ msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Saiatu berriro" - -#~ msgid "" -#~ "Enter your password for account\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Sartu <b>%s</b> kontuaren\n" -#~ "zure pasahitza" - -#~ msgid "There was an error starting the call" -#~ msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean" - -#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" -#~ msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk" - -#~ msgid "The specified contact is offline" -#~ msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago." - -#~ msgid "The specified contact is not valid" -#~ msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa" - -#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -#~ msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen" - -#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko" - -#~ msgid "Failed to open private chat" -#~ msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean" - -#~ msgid "Topic not supported on this conversation" -#~ msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan" - -#~ msgid "You are not allowed to change the topic" -#~ msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko" - -#~ msgid "Invalid contact ID" -#~ msgstr "Kontaktuaren IDa baliogabea" - -#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -#~ msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian" - -#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -#~ msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia" - -#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin" - -#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin" - -#~ msgid "" -#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -#~ "current one" -#~ msgstr "" -#~ "/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, " -#~ "lehenetsi gisa unekoa" - -#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -#~ msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat" - -#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -#~ msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat" - -#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -#~ msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian" - -#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -#~ msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira" - -#~ msgid "" -#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " -#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " -#~ "to join a new chat room\"" -#~ msgstr "" -#~ "/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' " -#~ "karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, " -#~ "\"/say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\"" - -#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -#~ msgstr "" -#~ "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa" - -#~ msgid "" -#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -#~ "show its usage." -#~ msgstr "" -#~ "/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> " -#~ "definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du." - -#~ msgid "Usage: %s" -#~ msgstr "Erabilera: %s" - -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "Komando ezezaguna" - -#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -#~ msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako" - -#~ msgid "insufficient balance to send message" -#~ msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko" - -#~ msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s" - -#~ msgid "Error sending message: %s" -#~ msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s" - -#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -#~ msgstr "" -#~ "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro " -#~ "kargatu</a>." - -#~ msgid "not capable" -#~ msgstr "ez da gai" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "lineaz kanpo" - -#~ msgid "invalid contact" -#~ msgstr "kontaktu baliogabea" - -#~ msgid "permission denied" -#~ msgstr "baimena ukatuta" - -#~ msgid "too long message" -#~ msgstr "mezua luzeegia" - -#~ msgid "not implemented" -#~ msgstr "inplementatu gabe" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "ezezaguna" - -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Gaia:" - -#~ msgid "Topic set to: %s" -#~ msgstr "Gaia honela ezarria: %s" - -#~ msgid "Topic set by %s to: %s" -#~ msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s" - -#~ msgid "No topic defined" -#~ msgstr "Ez da gairik definitu" - -#~ msgid "(No Suggestions)" -#~ msgstr "(Iradokizunik ez)" - -#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" -#~ msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari" - -#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -#~ msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari" - -#~ msgid "Insert Smiley" -#~ msgstr "Txertatu aurpegiera" - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Bidali" - -#~ msgid "_Spelling Suggestions" -#~ msgstr "Iradokizun _ortografikoak" - -#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" -#~ msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean" - -#~ msgid "%s has disconnected" -#~ msgstr "%s deskonektatu egin da" - -#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" -#~ msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du" - -#~ msgid "%s was kicked" -#~ msgstr "%s kanporatua izan da" - -#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" -#~ msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du" - -#~ msgid "%s was banned" -#~ msgstr "%s debekatua izan da" - -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s(e)k gela utzi du" - -#~ msgid " (%s)" -#~ msgstr " (%s)" - -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du" - -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Deskonektatuta" - -#~ msgid "Would you like to store this password?" -#~ msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?" - -#~ msgid "Remember" -#~ msgstr "Gogoratu" - -#~ msgid "Not now" -#~ msgstr "Orain ez" - -#~ msgid "Wrong password; please try again:" -#~ msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:" - -#~ msgid "This room is protected by a password:" -#~ msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Elkartu" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Konektatuta" - -#~ msgid "Conversation" -#~ msgstr "Solasaldia" - -#~ msgid "%s (SMS)" -#~ msgstr "%s (SMS)" - -#~ msgid "Unknown or invalid identifier" -#~ msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea" - -#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -#~ msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako" - -#~ msgid "Contact blocking unavailable" -#~ msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri" - -#~ msgid "Permission Denied" -#~ msgstr "Baimena ukatuta" - -#~ msgid "Could not block contact" -#~ msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu" - -#~ msgid "Edit Blocked Contacts" -#~ msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Kontua:" - -#~ msgid "Blocked Contacts" -#~ msgstr "Blokeatutako kontaktuak" - -#~ msgid "Search contacts" -#~ msgstr "Bilatu kontaktuak" - -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "Bilatu: " - -#~ msgid "_Add Contact" -#~ msgstr "_Gehitu kontaktua" - -#~ msgid "No contacts found" -#~ msgstr "Ez da kontakturik aurkitu" - -#~ msgid "Your message introducing yourself:" -#~ msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:" - -#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -#~ msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker." - -#~ msgid "Save Avatar" -#~ msgstr "Gorde avatar-a" - -#~ msgid "Unable to save avatar" -#~ msgstr "Ezin da avatar-a gorde" - -#~ msgid "Contact Details" -#~ msgstr "Kontaktuaren xehetasunak" - -#~ msgid "Information requested…" -#~ msgstr "Informazioa eskatuta..." - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -#~ msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t" - -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "Bezeroaren informazioa" - -#~ msgid "OS" -#~ msgstr "SE" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Bertsioa" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Bezeroa" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Taldeak" - -#~ msgid "" -#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -#~ "select more than one group or no groups." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino " -#~ "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez." - -#~ msgid "_Add Group" -#~ msgstr "_Gehitu taldea" - -#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Hautatu" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Taldea" - -#~ msgid "New Contact" -#~ msgstr "Kontaktu berria" - -#~ msgid "Block %s?" -#~ msgstr "Blokeatu %s?" - -#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -#~ msgstr "" -#~ "Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez " -#~ "jartzeko?" - -#~ msgid "The following identity will be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" -#~ msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:" -#~ msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:" - -#~ msgid "The following identity can not be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -#~ msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:" -#~ msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:" - -#~ msgid "_Block" -#~ msgstr "_Blokeatu" - -#~ msgid "_Report this contact as abusive" -#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -#~ msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa" -#~ msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa" - -#~ msgid "Edit Contact Information" -#~ msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa" - -#~ msgid "Linked Contacts" -#~ msgstr "Estekatutako kontaktuak" - -#~ msgid "gnome-contacts not installed" -#~ msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta" - -#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -#~ msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko." - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "Select account to use to place the call" -#~ msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Deitu" - -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "Mugikorra" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Lana" - -#~ msgid "HOME" -#~ msgstr "Etxea" - -#~ msgid "_Block Contact" -#~ msgstr "_Blokeatu kontaktua" - -#~ msgid "Delete and _Block" -#~ msgstr "Ezabatu eta _blokeatu" - -#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -#~ msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." -#~ msgstr "" -#~ "Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu " -#~ "honek estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak " -#~ "ezabatuko dituela." - -#~ msgid "Removing contact" -#~ msgstr "Kontaktua kentzen" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Kendu" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "_Berriketa" - -#~ msgid "_SMS" -#~ msgstr "_SMS" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Audio-deia" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Bideo-deia" - -#~ msgid "_Previous Conversations" -#~ msgstr "_Aurreko solasaldiak" - -#~ msgid "Send File" -#~ msgstr "Bidali fitxategia" - -#~ msgid "Share My Desktop" -#~ msgstr "Partekatu nire mahaigaina" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Gogokoa" - -#~ msgid "Infor_mation" -#~ msgstr "_Informazioa" - -#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editatu" - -#~ msgid "Inviting you to this room" -#~ msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte" - -#~ msgid "_Invite to Chat Room" -#~ msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara" - -#~ msgid "_Add Contact…" -#~ msgstr "Gehitu _kontaktua..." - -#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -#~ msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?" - -#~ msgid "Removing group" -#~ msgstr "Taldea kentzen" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Al_datu izena" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Kanalak:" - -#~ msgid "Country ISO Code:" -#~ msgstr "Herrialdearen ISO kodea:" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Herrialdea:" - -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Estatua:" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Herria:" - -#~ msgid "Area:" -#~ msgstr "Area:" - -#~ msgid "Postal Code:" -#~ msgstr "Posta-kodea:" - -#~ msgid "Street:" -#~ msgstr "Kalea:" - -#~ msgid "Building:" -#~ msgstr "Eraikuntza:" - -#~ msgid "Floor:" -#~ msgstr "Solairua:" - -#~ msgid "Room:" -#~ msgstr "Gela:" - -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Testua:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Azalpena:" - -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URIa:" - -#~ msgid "Accuracy Level:" -#~ msgstr "Zehaztasun maila:" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Errorea:" - -#~ msgid "Vertical Error (meters):" -#~ msgstr "Errore bertikala (metroak):" - -#~ msgid "Horizontal Error (meters):" -#~ msgstr "Errore horizontala (metroak):" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Abiadura:" - -#~ msgid "Bearing:" -#~ msgstr "Atzerapena:" - -#~ msgid "Climb Speed:" -#~ msgstr "Igoerako abiadura:" - -#~ msgid "Last Updated on:" -#~ msgstr "Azken eguneraketa:" - -#~ msgid "Longitude:" -#~ msgstr "Longitudea:" - -#~ msgid "Latitude:" -#~ msgstr "Latitudea:" - -#~ msgid "Altitude:" -#~ msgstr "Altitudea:" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Kokalekua" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -#~ msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC" - -#~ msgid "Alias:" -#~ msgstr "Aliasa:" - -#~ msgid "Identifier:" -#~ msgstr "Identifikatzailea:" - -#~ msgid "Linked contact containing %u contact" -#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -#~ msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du" -#~ msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu" - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" -#~ msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)" - -#~ msgid "Online from a phone or mobile device" -#~ msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " -#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " -#~ "that the details below are correct." -#~ msgstr "" -#~ "Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki " -#~ "aurkitu eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea " -#~ "nahi baduzu, egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla." - -#~ msgid "People nearby" -#~ msgstr "Inguruko jendea" - -#~ msgid "" -#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " -#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -#~ msgstr "" -#~ "Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau " -#~ "desgaitu kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</" -#~ "span> aukeratuz." - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historia" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Erakutsi" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Bilatu" - -#~ msgid "Chat in %s" -#~ msgstr "%s(e)n berriketan" - -#~ msgid "Chat with %s" -#~ msgstr "%s(r)ekin berriketan" - -#~ msgctxt "A date with the time" -#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" -#~ msgstr "%A, %Y/%B/%e %X" - -#~ msgid "<i>* %s %s</i>" -#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" - -#~ msgid "<b>%s:</b> %s" -#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#~ msgid "%s second" -#~ msgid_plural "%s seconds" -#~ msgstr[0] "segundo %s" -#~ msgstr[1] "%s segundo" - -#~ msgid "%s minute" -#~ msgid_plural "%s minutes" -#~ msgstr[0] "minutu %s" -#~ msgstr[1] "%s minutu" - -#~ msgid "Call took %s, ended at %s" -#~ msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Gaur" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Atzo" - -#~ msgid "%e %B %Y" -#~ msgstr "%Y %B %e" - -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "Edozer ordu" - -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "Edozein" - -#~ msgid "Who" -#~ msgstr "Nor" - -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Noiz" - -#~ msgid "Anything" -#~ msgstr "Edozer" - -#~ msgid "Text chats" -#~ msgstr "Testuzko berriketak" - -#~ msgid "Calls" -#~ msgstr "Deiak" - -#~ msgid "Incoming calls" -#~ msgstr "Sarrerako deiak" - -#~ msgid "Outgoing calls" -#~ msgstr "Irteerako deiak" - -#~ msgid "Missed calls" -#~ msgstr "Galdutako deiak" - -#~ msgid "What" -#~ msgstr "Zer" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -#~ msgstr "" -#~ "Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?" - -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Garbitu denak" - -#~ msgid "Delete from:" -#~ msgstr "Ezabatu hemendik:" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fitxategia" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editatu" - -#~ msgid "Delete All History..." -#~ msgstr "Ezabatu historia guztia..." - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Profila" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Berriketa" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Bideoa" - -#~ msgid "page 2" -#~ msgstr "2. orrialdea" - -#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen...</span>" - -#~ msgid "What kind of chat account do you have?" -#~ msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?" - -#~ msgid "Adding new account" -#~ msgstr "Kontu berria gehitzea" - -#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -#~ msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:" - -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Bideo-deia" - -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Audio-deia" - -#~ msgid "New Call" -#~ msgstr "Dei berria" - -#~ msgid "The contact is offline" -#~ msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago" - -#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -#~ msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da" - -#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" -#~ msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan" - -#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -#~ msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta" - -#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" -#~ msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi " - -#~ msgid "You are banned from this channel" -#~ msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute" - -#~ msgid "This channel is full" -#~ msgstr "Kanal hau beteta dago" - -#~ msgid "You must be invited to join this channel" -#~ msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara" - -#~ msgid "Can't proceed while disconnected" -#~ msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean" - -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Baimena ukatuta" - -#~ msgid "There was an error starting the conversation" -#~ msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean" - -#~ msgid "New Conversation" -#~ msgstr "Solasaldi berria" - -#~ msgid "Custom Message…" -#~ msgstr "Mezu pertsonalizatua..." - -#~ msgid "Edit Custom Messages…" -#~ msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..." - -#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" -#~ msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko" - -#~ msgid "Click to make this status a favorite" -#~ msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Current message: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Uneko mezua: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Sakatu Sartu mezu berria ezartzeko, edo Ihes bertan behera " -#~ "uzteko.</i></small>" - -#~ msgid "Set status" -#~ msgstr "Ezarri egoera" - -#~ msgid "Custom messages…" -#~ msgstr "Mezu pertsonalizatuak..." - -#~ msgid "_Match case" -#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Bilatu:" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Aurrekoa" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Hurrengoa" - -#~ msgid "Mat_ch case" -#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Ez da esaldia aurkitu" - -#~ msgid "Received an instant message" -#~ msgstr "Jaso berehalako mezua" - -#~ msgid "Sent an instant message" -#~ msgstr "Bidali berehalako mezua" - -#~ msgid "Incoming chat request" -#~ msgstr "Sarrerako berriketa eskaera" - -#~ msgid "Contact connected" -#~ msgstr "Kontaktua konektatuta" - -#~ msgid "Contact disconnected" -#~ msgstr "Kontaktua deskonektatuta" - -#~ msgid "Connected to server" -#~ msgstr "Zerbitzarira konektatuta" - -#~ msgid "Disconnected from server" -#~ msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta" - -#~ msgid "Incoming voice call" -#~ msgstr "Sarrerako ahots-deia" - -#~ msgid "Outgoing voice call" -#~ msgstr "Irteerako ahots-deia" - -#~ msgid "Voice call ended" -#~ msgstr "Ahots-deia amaituta" - -#~ msgid "Edit Custom Messages" -#~ msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Harpidetza eskaera" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko" - -#~ msgid "_Decline" -#~ msgstr "_Ukatu" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Onartu" - -#~ msgid "Message edited at %s" -#~ msgstr "Mezua noiz editatuta: %s" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Arrunta" - -#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -#~ msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu." - -#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -#~ msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta." - -#~ msgid "The certificate has expired." -#~ msgstr "Ziurtagiria iraungitu da." - -#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." -#~ msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik." - -#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -#~ msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka." - -#~ msgid "" -#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -#~ msgstr "" -#~ "Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren " -#~ "izenarekin." - -#~ msgid "The certificate is self-signed." -#~ msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -#~ msgstr "" -#~ "Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik." - -#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." -#~ msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da." - -#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -#~ msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du." - -#~ msgid "The certificate is malformed." -#~ msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta." - -#~ msgid "Expected hostname: %s" -#~ msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s" - -#~ msgid "Certificate hostname: %s" -#~ msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s" - -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "_Jarraitu" - -#~ msgid "Untrusted connection" -#~ msgstr "Konexio ez-fidagarria" - -#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -#~ msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?" - -#~ msgid "Remember this choice for future connections" -#~ msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan" - -#~ msgid "Certificate Details" -#~ msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak" - -#~ msgid "Unable to open URI" -#~ msgstr "Ezin da URIa ireki" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Hautatu fitxategia" - -#~ msgid "Insufficient free space to save file" -#~ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko" - -#~ msgid "" -#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " -#~ "available. Please choose another location." -#~ msgstr "" -#~ "%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago " -#~ "ordea erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat." - -#~ msgid "Incoming file from %s" -#~ msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "_Ireki esteka" - -#~ msgid "Inspect HTML" -#~ msgstr "Aztertu HTML" - -#~ msgid "Top Contacts" -#~ msgstr "Goreneko kontaktuak" - -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "Banatuta" - -#~ msgid "Server cannot find contact: %s" -#~ msgstr "Zerbitzariak ezin du kontaktua aurkitu: %s" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Ez dago errorearen mezurik" - -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " -#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. " -#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako " -#~ "baldintzak betez gero." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK " -#~ "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo " -#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez " -#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat " -#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -#~ msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" -#~ "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>" - -#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -#~ msgstr "" -#~ "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. " -#~ "inportatzea) eta irten" - -#~ msgid "" -#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak " -#~ "soilik egon arte" - -#~ msgid "" -#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#~ msgstr "" -#~ "Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/" -#~ "foo_40adibidea_2eorg0)" - -#~ msgid "<account-id>" -#~ msgstr "<kontuaren-IDa>" - -#~ msgid "- Empathy Accounts" -#~ msgstr "- Empathy kontuak" - -#~ msgid "Empathy Accounts" -#~ msgstr "Empathy kontuak" - -#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -#~ msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure %s kontuan." - -#~ msgid "Your new account has not been saved yet." -#~ msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago." - -#~ msgid "Connecting…" -#~ msgstr "Konektatzen..." - -#~ msgid "Offline — %s" -#~ msgstr "Lineaz kanpo — %s" - -#~ msgid "Disconnected — %s" -#~ msgstr "Deskonektatuta — %s" - -#~ msgid "Offline — No Network Connection" -#~ msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik" - -#~ msgid "Unknown Status" -#~ msgstr "Egoera ezezaguna" - -#~ msgid "" -#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " -#~ "migrate the account." -#~ msgstr "" -#~ "Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean " -#~ "oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa " -#~ "kontua migratzeko." - -#~ msgid "Offline — Account Disabled" -#~ msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta" - -#~ msgid "Edit Connection Parameters" -#~ msgstr "Editatu konexioaren parametroak" - -#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." -#~ msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..." - -#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -#~ msgstr "Ziur zaude '%s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?" - -#~ msgid "This will not remove your account on the server." -#~ msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to select another account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n" -#~ "aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?" - -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Gaituta" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Aldatu izena" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "_Saltatu" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Konektatu" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to close the window, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n" -#~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" -#~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak" - -#~ msgid "_Import…" -#~ msgstr "_Inportatu..." - -#~ msgid "Loading account information" -#~ msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " -#~ "protocol you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo " -#~ "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu." - -#~ msgid "No protocol backends installed" -#~ msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu" - -#~ msgid " - Empathy authentication client" -#~ msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa" - -#~ msgid "Empathy authentication client" -#~ msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa" - -#~ msgid "Don't connect on startup" -#~ msgstr "Ez konektatu abiatzean" - -#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -#~ msgstr "" -#~ "Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik " -#~ "abiatzean" - -#~ msgid "- Empathy IM Client" -#~ msgstr "- Empathy BM bezeroa" - -#~ msgid "Error contacting the Account Manager" -#~ msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " -#~ "Manager. The error was:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin " -#~ "kontaktatzean.Errorea:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "In a call" -#~ msgstr "Dei batean" - -#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa" - -#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa" - -#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -#~ msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden." - -#~ msgid "Incoming call" -#~ msgstr "Sarrerako deia" - -#~ msgid "Incoming video call from %s" -#~ msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik" - -#~ msgid "Incoming call from %s" -#~ msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Baztertu" - -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Erantzun" - -#~ msgid "Call with %s" -#~ msgstr "Deitu honekin: %s" - -#~ msgid "The IP address as seen by the machine" -#~ msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du" - -#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -#~ msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du" - -#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -#~ msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da" - -#~ msgid "The IP address of a relay server" -#~ msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea" - -#~ msgid "The IP address of the multicast group" -#~ msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" - -#~ msgid "On hold" -#~ msgstr "Itxaron" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Mututu" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Iraupena" - -#~ msgid "%s — %d:%02dm" -#~ msgstr "%s — %d:%02dm" - -#~ msgid "Technical Details" -#~ msgstr "Xehetasun teknikoak" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen " -#~ "audio-formatuak" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen " -#~ "bideo-formatuak" - -#~ msgid "" -#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -#~ "does not allow direct connections." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak " -#~ "baimentzen ez dituen sare batean dago." - -#~ msgid "There was a failure on the network" -#~ msgstr "Hutsegite bat egon da sarean" - -#~ msgid "" -#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude " -#~ "ordenagailuan" - -#~ msgid "" -#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude " -#~ "ordenagailuan" - -#~ msgid "" -#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" -#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " -#~ "window in the Help menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko " -#~ "genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza " -#~ "menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio." - -#~ msgid "There was a failure in the call engine" -#~ msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean" - -#~ msgid "The end of the stream was reached" -#~ msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da" - -#~ msgid "Can't establish audio stream" -#~ msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri" - -#~ msgid "Can't establish video stream" -#~ msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri" - -#~ msgid "Your current balance is %s." -#~ msgstr "Zure uneko balantzea: %s" - -#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko." - -#~ msgid "Top Up" -#~ msgstr "Berriro kargatu..." - -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "_Deitu" - -#~ msgid "_Microphone" -#~ msgstr "_Mikrofonoa" - -#~ msgid "_Camera" -#~ msgstr "_Kamera" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Ezarpenak" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Ikusi" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Laguntza" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Edukia" - -#~ msgid "_Debug" -#~ msgstr "_Araztu" - -#~ msgid "_GStreamer" -#~ msgstr "_GStreamer" - -#~ msgid "_Telepathy" -#~ msgstr "_Telepathy" - -#~ msgid "Swap camera" -#~ msgstr "Trukatu kamera" - -#~ msgid "Minimise me" -#~ msgstr "Minimizatu" - -#~ msgid "Maximise me" -#~ msgstr "Maximizatu" - -#~ msgid "Disable camera" -#~ msgstr "Desgaitu kamera" - -#~ msgid "Hang up" -#~ msgstr "Eseki" - -#~ msgid "Hang up current call" -#~ msgstr "Eseki uneko deia" - -#~ msgid "Video call" -#~ msgstr "Bideo-deia" - -#~ msgid "Start a video call" -#~ msgstr "Hasi bideo-deia" - -#~ msgid "Start an audio call" -#~ msgstr "Hasi audio-deia" - -#~ msgid "Show dialpad" -#~ msgstr "Erakutsi dei-teklatua" - -#~ msgid "Display the dialpad" -#~ msgstr "Bistaratu dei-teklatua" - -#~ msgid "Toggle video transmission" -#~ msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena" - -#~ msgid "Toggle audio transmission" -#~ msgstr "Txandakatu audioaren igorpena" - -#~ msgid "Encoding Codec:" -#~ msgstr "Kodeketaren kodeka:" - -#~ msgid "Decoding Codec:" -#~ msgstr "Deskodeketaren kodeka:" - -#~ msgid "Remote Candidate:" -#~ msgstr "Urruneko hautagaia:" - -#~ msgid "Local Candidate:" -#~ msgstr "Lokaleko hautagaia:" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Audioa" - -#~ msgid "- Empathy Chat Client" -#~ msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Izena" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Gela" - -#~ msgid "Auto-Connect" -#~ msgstr "Konektatu automatikoki" - -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Kudeatu gogoko gelak" - -#~ msgid "Close this window?" -#~ msgstr "Itxi leiho hau?" - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " -#~ "messages until you rejoin it." -#~ msgstr "" -#~ "Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro " -#~ "elkartu arte." - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin it." -#~ msgid_plural "" -#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin them." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko " -#~ "berriro elkartu arte." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago " -#~ "jasoko haietara berriro elkartu arte." - -#~ msgid "Leave %s?" -#~ msgstr "Utzi %s?" - -#~ msgid "" -#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " -#~ "rejoin it." -#~ msgstr "" -#~ "Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte." - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Itxi leihoa" - -#~ msgid "Leave room" -#~ msgstr "Irten gelatik" - -#~ msgid "%s (%d unread)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread)" -#~ msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)" -#~ msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)" - -#~ msgid "%s (and %u other)" -#~ msgid_plural "%s (and %u others)" -#~ msgstr[0] "%s (eta beste %u)" -#~ msgstr[1] "%s (eta beste %u)" - -#~ msgid "%s (%d unread from others)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" -#~ msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)" -#~ msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)" - -#~ msgid "%s (%d unread from all)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" -#~ msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)" -#~ msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)" - -#~ msgid "SMS:" -#~ msgstr "SMS:" - -#~ msgid "Sending %d message" -#~ msgid_plural "Sending %d messages" -#~ msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen" -#~ msgstr[1] "%d mezu bidaltzen" - -#~ msgid "Typing a message." -#~ msgstr "Mezua idazten." - -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "_Solasaldia" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_Garbitu" - -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "Txertatu _aurpegiera" - -#~ msgid "_Favorite Chat Room" -#~ msgstr "_Gogoko berriketa-gela" - -#~ msgid "Notify for All Messages" -#~ msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat" - -#~ msgid "_Show Contact List" -#~ msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda" - -#~ msgid "Invite _Participant…" -#~ msgstr "Gonbidatu _partaidea..." - -#~ msgid "C_ontact" -#~ msgstr "_Kontaktua" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Fitxak" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Aurreko fitxa" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "_Hurrengo fitxa" - -#~ msgid "_Undo Close Tab" -#~ msgstr "_Desegin fitxa ixtea" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "E_zabatu fitxa" - -#~ msgid "Show a particular service" -#~ msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat" - -#~ msgid "- Empathy Debugger" -#~ msgstr "- Empathy araztailea" - -#~ msgid "Empathy Debugger" -#~ msgstr "Empathy araztailea" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Gorde" - -#~ msgid "Pastebin link" -#~ msgstr "Pastebin-en esteka" - -#~ msgid "Pastebin response" -#~ msgstr "Pastebin-en erantzuna" - -#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -#~ msgstr "" -#~ "Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak " -#~ "fitxategian." - -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "Arazketa-leihoa" - -#~ msgid "Send to pastebin" -#~ msgstr "Bidali pastebin-era" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausatu" - -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "Maila: " - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Arazketa" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informazioa" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Mezua" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Abisua" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Kritikoa" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errorea" - -#~ msgid "" -#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " -#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " -#~ "sent or received.\n" -#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " -#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " -#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " -#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " -#~ "report</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Nahiz eta haiek pasahitzak ez bistaratu, egunkariek informazio " -#~ "garrantzitsua eduki dezakete, hala nola zure kontaktuen zerrenda edo zuk " -#~ "bidali edo jasotako azken mezuak.\n" -#~ "Ez baduzu halako informaziorik ikusterik nahi akatsei buruzko txosten " -#~ "publiko batean, Empathy-ren garatzaileei akatsaren berri ematean <a href=" -#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">akatsaren " -#~ "berri emateko txostenaren</a> eremu aurreratuko bistaren zure akatsaren " -#~ "ikusgaitasunaren maila muga dezakezu." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Ordua" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Domeinua" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategoria" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Maila" - -#~ msgid "" -#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " -#~ "extension." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik " -#~ "onartzen." - -#~ msgid "Incoming video call" -#~ msgstr "Sarrerako bideo-deia" - -#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?" - -#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "Ez ona_rtu" - -#~ msgid "_Answer" -#~ msgstr "_Erantzun" - -#~ msgid "_Answer with video" -#~ msgstr "_Erantzun bideoarekin" - -#~ msgid "Room invitation" -#~ msgstr "Gelarako gonbitea" - -#~ msgid "Invitation to join %s" -#~ msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Elkartu" - -#~ msgid "%s invited you to join %s" -#~ msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko" - -#~ msgid "You have been invited to join %s" -#~ msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara" - -#~ msgid "Incoming file transfer from %s" -#~ msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik" - -#~ msgid "Password required" -#~ msgstr "Pasahitza behar da" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Mezua: %s" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgctxt "file transfer percent" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" - -#~ msgid "%s of %s at %s/s" -#~ msgstr "%s / %s (%s/s)" - -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s" - -#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s" - -#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s" - -#~ msgid "Error receiving a file" -#~ msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean" - -#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s" - -#~ msgid "Error sending a file" -#~ msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean" - -#~ msgid "\"%s\" received from %s" -#~ msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s" - -#~ msgid "\"%s\" sent to %s" -#~ msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s" - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta" - -#~ msgid "Waiting for the other participant's response" -#~ msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai" - -#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen" - -#~ msgid "Hashing \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fitxategia" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Falta:" - -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "Fitxategi-transferentziak" - -#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-" -#~ "transferentziak zerrendatik" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Inportatu" - -#~ msgid "" -#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -#~ "importing accounts from Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik " -#~ "soilik inporta ditzake kontuak." - -#~ msgid "Import Accounts" -#~ msgstr "Inportatu kontuak" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Inportatu" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokoloa" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Iturburua" - -#~ msgid "Invite Participant" -#~ msgstr "Gonbidatu partaidea" - -#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -#~ msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Gonbidatu" - -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Berriketa-gela" - -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "Kideak" - -#~ msgid "Failed to list rooms" -#~ msgstr "Huts egin du gelak zerrendatzean" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Invite required: %s\n" -#~ "Password required: %s\n" -#~ "Members: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Gonbidapena behar da: %s\n" -#~ "Pasahitza behar da: %s\n" -#~ "Kideak: %s" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Bai" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ez" - -#~ msgid "Join Room" -#~ msgstr "Elkartu gelara" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo " -#~ "gehiagotan zerrendan." - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Gela:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko " -#~ "kontuen zerbitzarian." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko " -#~ "kontuen zerbitzarian." - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Zerbitzaria:" - -#~ msgid "Couldn't load room list" -#~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu" - -#~ msgid "Room List" -#~ msgstr "Gelen zerrenda" - -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Erantzun" - -#~ msgid "Answer with video" -#~ msgstr "Erantzun bideoarekin" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Ukatu" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Onartu" - -#~ msgid "Provide" -#~ msgstr "Eman" - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Mezua jasota" - -#~ msgid "Message sent" -#~ msgstr "Mezua bidalita" - -#~ msgid "New conversation" -#~ msgstr "Solasaldi berria" - -#~ msgid "Contact comes online" -#~ msgstr "Kontaktua konektatu da " - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago" - -#~ msgid "Account connected" -#~ msgstr "Kontua konektatuta" - -#~ msgid "Account disconnected" -#~ msgstr "Kontua deskonektatuta" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Hizkuntza" - -#~ msgid "Juliet" -#~ msgstr "Julieta" - -#~ msgid "Romeo" -#~ msgstr "Romeo" - -#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -#~ msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?" - -#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -#~ msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;" - -#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -#~ msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula" - -#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." -#~ msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango." - -#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -#~ msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?" - -#~ msgid "Juliet has disconnected" -#~ msgstr "Julieta deskonektatu egin da" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Hobespenak" - -#~ msgid "Show groups" -#~ msgstr "Erakutsi taldeak" - -#~ msgid "Show account balances" -#~ msgstr "Erakutsi kontuen balantzeak" - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Kontaktuen zerrenda" - -#~ msgid "Start chats in:" -#~ msgstr "Hasi berriketa hemen:" - -#~ msgid "new ta_bs" -#~ msgstr "_fitxa berriak" - -#~ msgid "new _windows" -#~ msgstr "_leiho berriak" - -#~ msgid "Show _smileys as images" -#~ msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa" - -#~ msgid "Show contact _list in rooms" -#~ msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan" - -#~ msgid "Log conversations" -#~ msgstr "Erregistratu solasaldiak" - -#~ msgid "Display incoming events in the notification area" -#~ msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean" - -#~ msgid "_Automatically connect on startup" -#~ msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Portaera" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Orokorra" - -#~ msgid "_Enable bubble notifications" -#~ msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak" - -#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" -#~ msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean" - -#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -#~ msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" -#~ msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -#~ msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Jakinarazpenak" - -#~ msgid "_Enable sound notifications" -#~ msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak" - -#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" -#~ msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean" - -#~ msgid "Play sound for events" -#~ msgstr "Jo soinua gertaeretan" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Soinuak" - -#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -#~ msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko" - -#~ msgid "" -#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " -#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " -#~ "cancellation off and restarting the call." -#~ msgstr "" -#~ "Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio " -#~ "beste pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk " -#~ "(edo beste pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, " -#~ "saiatu oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten." - -#~ msgid "_Publish location to my contacts" -#~ msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei" - -#~ msgid "" -#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " -#~ "1 decimal place." -#~ msgstr "" -#~ "Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea " -#~ "soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko " -#~ "zehaztasuna edukiko du." - -#~ msgid "_Reduce location accuracy" -#~ msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Pribatutasuna" - -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "_GPS" - -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "_Telefono mugikorra" - -#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -#~ msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)" - -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "Kokalekuaren iturburuak:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " -#~ "dictionary installed." -#~ msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie." - -#~ msgid "Enable spell checking for languages:" -#~ msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Zuzentzailea" - -#~ msgid "Chat Th_eme:" -#~ msgstr "Berriketa-_gaia:" - -#~ msgid "Variant:" -#~ msgstr "Aldaera:" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Gaiak" - -#~ msgid "Provide Password" -#~ msgstr "Eman pasahitza" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Deskonektatu" - -#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here." -#~ msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu.kontaktuak hemen ikusteko." - -#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -#~ msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte." - -#~ msgid "Windows Live" -#~ msgstr "Windows Live" - -#~ msgid "Facebook" -#~ msgstr "Facebook" - -#~ msgid "%s account requires authorisation" -#~ msgstr "%s kontuak baimena behar du" - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Konektatutako kontuak" - -#~ msgid "Update software..." -#~ msgstr "Eguneratu softwarea..." - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Berriz konektatu" - -#~ msgid "Edit Account" -#~ msgstr "Editatu kontua" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Itxi" - -#~ msgid "Top up account" -#~ msgstr "Goreneko kontuak" - -#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -#~ msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko." - -#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." -#~ msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko." - -#~ msgid "Change your presence to see contacts here" -#~ msgstr "Aldatu zure presentzia kontaktuak hemen ikusteko" - -#~ msgid "No match found" -#~ msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu" - -#~ msgid "You haven't added any contact yet" -#~ msgstr "Ez duzu inolako kontakturik gehitu oraindik" - -#~ msgid "No online contacts" -#~ msgstr "Ez dago konektatutako kontakturik" - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "_Solasaldi berria..." - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "_Dei berria..." - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Kontaktuak" - -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "_Gehitu kontaktuak..." - -#~ msgid "_Search for Contacts..." -#~ msgstr "_Bilatu kontaktuak..." - -#~ msgid "_Blocked Contacts" -#~ msgstr "_Blokeatutako kontaktuak" - -#~ msgid "_Rooms" -#~ msgstr "_Gelak" - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Elkartu..." - -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "Elkartu _gogokoetan" - -#~ msgid "_Manage Favorites" -#~ msgstr "_Kudeatu gogokoak" - -#~ msgid "_File Transfers" -#~ msgstr "_Fitxategi-transferentziak" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "_Kontuak" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "_Hobespenak" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Laguntza" - -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "Empathy-ri buruz" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "I_rten" - -#~ msgid "Account settings" -#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak" - -#~ msgid "Go _Online" -#~ msgstr "_Konektatu" - -#~ msgid "Show _Offline Contacts" -#~ msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak" - -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "Gehitu _kontaktua..." - -#~ msgid "_New Conversation…" -#~ msgstr "_Solasaldi berria..." - -#~ msgid "New _Call…" -#~ msgstr "Dei _berria..." - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Egoera" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Eginda" - -#~ msgid "Please enter your account details" -#~ msgstr "Sartu zure kontuaren xehetasunak" - -#~ msgid "Edit %s account options" -#~ msgstr "Editatu %s kontuaren aukerak" - -#~ msgid "Integrate your IM accounts" -#~ msgstr "Bateratu zure BM kontuak" - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak" - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda" - -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea" - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Erakutsi avatar-ak" - -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "Erakutsi protokoloak" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak " -#~ "erakutsi ala ez adierazten du." - -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak " -#~ "erakutsi edo ez adierazten du." - -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du." - -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " -#~ "sort the contact list by name." -#~ msgstr "" -#~ "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia " -#~ "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. " -#~ "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du." - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Sarea:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Pasahitza:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Ataka:" - -#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" -#~ msgstr "'%s' ez da baliozko IDa" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A, %Y %B %d" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "Erabaki _beranduago" - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "_Blokeatu erabiltzailea" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Klasikoa" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Soila" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Garbia" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Urdina" - -#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -#~ msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean." - -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Gaituta" - -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Desgaituta" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Kontrastea" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Distira" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Bolumena" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Albo-barra" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Audio-sarrera" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Bideo-sarrera" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Dei-teklatua" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Xehetasunak" - -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Konektatuta — %d:%02dm" - -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "Bidali audioa" - -#~ msgid "Send Video" -#~ msgstr "Bidali bideoa" - -#~ msgid "Top up %s (%s)..." -#~ msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..." - -#~ msgid "Top Up..." -#~ msgstr "Berriro kargatu..." - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "Kontaktuak _mapa batean" - -#~ msgid "Credit Balance" -#~ msgstr "Kredituaren balantzea" - -#~ msgid "Find in Contact _List" -#~ msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan" - -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "Tamaina _normala" - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Tamaina normala _avatarrekin" - -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "Erakutsi p_rotokoloak" - -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "Ordenatu _izenarekiko" - -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "Ordenatu _egoerarekiko" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "Tamaina _trinkoa" - -#~ msgid "_Join…" -#~ msgstr "_Elkartu..." - -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak" - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Itxura" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Deitu kontaktuari berriro" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Itzali kamera" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Piztu kamera" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Aurrebista" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Berriro deitu" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "_Bideoa" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Itzali bideoa" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Piztu bideoa" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Bideoaren aurrebista" - -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia" - -#~ msgid "Call volume" -#~ msgstr "Deiaren bolumena" - -#~ msgid "Call volume, as a percentage." -#~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)." - -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu" - -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten " -#~ "du." - -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta" - -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da." - -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu." - -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'" - -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Editatu %s" - -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "_Utzi" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Informazio pertsonala" - -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "Gogoko jendea" - -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editatu" - -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko" - -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista" - -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -#~ msgstr "" -#~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira." - -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..." - -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "Konektatu kontaktuak" - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "_Deskonektatu..." - -#~ msgid "" -#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako " -#~ "kontaktuetan." - -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Konektatu" - -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " -#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek " -#~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan." - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "_Deskonektatu" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "Kontaktuaren IDa:" - -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "_Berriketa" - -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "Bidali _bideoa" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "_Deitu" - -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera" - -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso" - -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago." - -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean." - -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean." - -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean." - -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "Errore bat gertatu da." - -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "Errorearen mezua: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo " -#~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Errore bat gertatu da" - -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?" - -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?" - -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?" - -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak" - -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten " -#~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu " -#~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak " -#~ "egin ditzakezu." - -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?" - -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: " - -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak" - -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut" - -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut" - -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:" - -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "Ez, hau izan da guztia" - -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "Editatu->Kontuak" - -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi" - -#~ msgid "" -#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " -#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " -#~ "account from the Accounts dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste " -#~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau " -#~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu " -#~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan." - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea" - -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra" - -#~ msgid "Import your existing accounts" -#~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak" - -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n" -#~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokoloa:" - -#~ msgctxt "encoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" - -#~ msgctxt "encoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" - -#~ msgctxt "decoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" - -#~ msgctxt "decoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" - -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "_Informazio pertsonala" - -#~ msgid "Input level:" -#~ msgstr "Sarrerako maila:" - -#~ msgid "Input volume:" -#~ msgstr "Sarrerako bolumena:" - -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Denak" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Solasaldiak" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Bilatu hurrengoa" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Bilatu aurrekoa" - -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Aurreko solasaldiak" - -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Honentzako:" - -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua" - -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua" - -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak" - -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak" |