diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:07:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:22 +0100 |
commit | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch) | |
tree | fb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/gu.po | |
parent | bf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz |
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 6127 |
1 files changed, 2566 insertions, 3561 deletions
@@ -6,9 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-25 11:19+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -19,860 +18,302 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "IM ક્લાઇન્ટ" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા " -"હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને " -"હાજર રાખો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ " -"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "" -"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત " -"થયેલ છે." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને " -"હાલમાં અસર કરતુ નથી." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, " -"nl\")." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી " -"અક્ષરને ઉમેરો." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "કૅમેરા સ્થાન" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 -msgid "No reason was specified" -msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 -msgid "Unknown reason" -msgstr "અજ્ઞાત કારણ" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 -msgid "Password not found" -msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:410 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s માંથી કોલ કરો" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ" -msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ" -msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ" -msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ" -msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ" -msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ" -msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "ભવિષ્યમાં" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Available" -msgstr "ઉપલ્બધ" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 -msgid "Busy" -msgstr "વ્યસ્ત" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 -msgid "Away" -msgstr "દૂર જાઓ" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Invisible" -msgstr "અદૃશ્ય" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Offline" -msgstr "ઓફલાઇન" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "અજ્ઞાત" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 -msgid "No reason specified" -msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "Network error" -msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "હાલનું લોકેલ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 -msgid "Authentication failed" -msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "અરેબીક" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 -msgid "Encryption error" -msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "અર્મેનિઅન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -msgid "Name in use" -msgstr "નામ વપરાશમાં છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "બાલ્ટીક" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "સેલ્ટિક" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 -msgid "Certificate expired" -msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "સરળીકૃત ચિની" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "પારંપારિક ચિની" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "ક્રોએટિઅન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "સેરિલીક" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "સેરિલીક/રશિઅન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 -msgid "Certificate error" -msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "જોર્જિયન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "ગ્રીક" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "ગુજરાતી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ગુરમુખી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "હેબ્રુ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "હિન્દી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "આયલેંડિક" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "જાપાનીઝ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "કોરીઅન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "નોરડીક" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા " -"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "પર્સીઅન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "Your software is too old" -msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "રોમાનિઅન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 -msgid "Internal error" -msgstr "આંતરિક ભૂલ" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "નજીક લોકો" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "થાઇ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! જાપાન" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "તુર્કિશ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "યુનીકોડ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook વાતચીત" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "પશ્ચિમી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 -msgid "All accounts" -msgstr "બધા ખાતા" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "વિયેતનામી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Pass_word" msgstr "પાસવર્ડ (_w)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2 msgid "Screen _Name" msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Remember password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "_Port" msgstr "પોર્ટ (_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "_Server" msgstr "સર્વર (_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "ઉન્નત થયેલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9 msgid "What is your AIM password?" msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673 msgid "Account" msgstr "ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "પાસવર્ડ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500 msgid "Server" msgstr "સર્વર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752 msgid "A_pply" msgstr "લાગુ કરો (_p)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781 msgid "L_og in" msgstr "પ્રવેશો (_o)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851 msgid "This account already exists on the server" msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855 msgid "Create a new account on the server" msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો" @@ -881,97 +322,92 @@ msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s પર %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324 msgid "New account" msgstr "નવુ ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D" msgstr "પ્રવેશ ID (_D)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> username" msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN" msgstr "ICQUIN (_U)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "Ch_aracter set" msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set" msgstr "અક્ષર સુયોજન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Add…" msgstr "ઉમેરો..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "ઉપર" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "નીચે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "સર્વરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -979,36 +415,36 @@ msgstr "" "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો " "નહિં." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "ઉપનામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Quit message" msgstr "સંદેશો છોડી દો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Real name" msgstr "સાચુ નામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1020,3488 +456,3057 @@ msgstr "" "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/" "username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "તમારુ Google ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "Priori_ty" msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce" msgstr "સ્ત્રોત (_u)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Use old SS_L" msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "ઉપનામ (_k)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Last Name" msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name" msgstr "પ્રથમ નામ (_F)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Published Name" msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID" msgstr "જેબર ID (_J)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "E-_mail address" msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231 msgid "Auto" msgstr "સ્વયં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236 msgid "Register" msgstr "રજીસ્ટર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244 msgid "None" msgstr "કઇ નહિં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "STUN Server" msgstr "STUN સર્વર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Discover Binding" msgstr "શોધ બંધન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" msgstr "પદ્દતિ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Authentication username" msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport" msgstr "પરિવહન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" msgstr "છૂટું રાઉટીંગ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "TLS ભૂલો અવગણો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Local IP Address" msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "પાસવર્ડ (_w):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! ID (_D):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "પોર્ટ (_P):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031 msgid "Take a picture..." msgstr "ચિત્ર લો..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044 msgid "No Image" msgstr "ઇમેજ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101 msgid "Images" msgstr "ઇમેજો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઇલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 -msgid "Retry" -msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n" -"<b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63 msgid "Select..." msgstr "પસંદ કરો..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151 msgid "_Select" msgstr "પસંદ કરો (_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96 +msgid "Full name" +msgstr "સંપૂર્ણ નામ" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97 +msgid "Phone number" +msgstr "ફોન નંબર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98 +msgid "E-mail address" +msgstr "ઇમેલ સરનામું" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Website" +msgstr "વેબસાઇટ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Birthday" +msgstr "જન્મદિવસ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Last seen:" +msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Server:" +msgstr "સર્વર:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Connected from:" +msgstr "માંથી જોડાયેલ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Away message:" +msgstr "દૂર સંદેશ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124 +msgid "work" +msgstr "કાર્ય" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125 +msgid "home" +msgstr "ઘર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126 +msgid "mobile" +msgstr "મોબાઇલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127 +msgid "voice" +msgstr "અવાજ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128 +msgid "preferred" +msgstr "પસંદીદા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129 +msgid "postal" +msgstr "પોસ્ટલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130 +msgid "parcel" +msgstr "પાર્સલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325 +msgid "New Network" +msgstr "નવુ નેટવર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને " -"મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા " -"વપરાયેલ છે\"" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273 +msgid "new server" +msgstr "નવુ સર્વર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 -msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, " -"તેનાં વપરાશને બતાવો." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186 +msgid "Password not found" +msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586 #, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "વપરાશ: %s" +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 -msgid "Unknown command" -msgstr "અજ્ઞાત આદેશ" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "નવુ %s ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ" +msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ" +msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ" +msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104 #, c-format -msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>." +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ" +msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 -msgid "not capable" -msgstr "સક્ષમ નથી" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ" +msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 -msgid "offline" -msgstr "ઓફલાઇન" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ" +msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 -msgid "invalid contact" -msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138 +msgid "in the future" +msgstr "ભવિષ્યમાં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 -msgid "permission denied" -msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 -msgid "too long message" -msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે" +#. Setup id label +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454 +msgid "Identifier" +msgstr "ઓળખકર્તા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 -msgid "not implemented" -msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી" +#. Setup nickname entry +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459 +msgid "Alias" +msgstr "ઉપનામ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "unknown" -msgstr "અજ્ઞાત" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979 -msgid "Topic:" -msgstr "વિષય:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115 +msgid "People Nearby" +msgstr "નજીક લોકો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! જાપાન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 -msgid "No topic defined" -msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook વાતચીત" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(સલાહો નથી)" +#~ msgid "Empathy" +#~ msgstr "Empathy" -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" +#~ msgid "IM Client" +#~ msgstr "IM ક્લાઇન્ટ" -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" +#~ msgid "Empathy Internet Messaging" +#~ msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "સ્માઇલી મૂકો" +#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +#~ msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 -msgid "_Send" -msgstr "મોકલો (_S)" +#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "જોડણી સલાહો (_S)" +#~ msgid "Connection managers should be used" +#~ msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" +#~ msgid "" +#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +#~ "reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે " +#~ "નહિં." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s જોડાયેલ નથી" +#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#~ msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#~ msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s કિક થયેલ હતુ" +#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" +#~ msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " +#~ "idle." +#~ msgstr "" +#~ "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" +#~ msgid "Empathy default download folder" +#~ msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s રુમને છોડેલ છે" +#~ msgid "The default folder to save file transfers in." +#~ msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર." -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +#~ msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે" +#~ msgid "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." +#~ msgstr "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો " +#~ "ચાલતા હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537 -#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 -msgid "Disconnected" -msgstr "જોડાયેલ નથી" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 -msgid "Remember" -msgstr "યાદ રાખો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 -msgid "Not now" -msgstr "અત્યારે નહિં" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 -msgid "Join" -msgstr "જોડાવો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 -msgid "Connected" -msgstr "જોડાયેલ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 -msgid "Conversation" -msgstr "વાર્તાલાપ" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "ખાતુ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Full name" -msgstr "સંપૂર્ણ નામ" +#~ msgid "Show offline contacts" +#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Phone number" -msgstr "ફોન નંબર" +#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#~ msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "E-mail address" -msgstr "ઇમેલ સરનામું" +#~ msgid "Show Balance in contact list" +#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Website" -msgstr "વેબસાઇટ" +#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#~ msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "Birthday" -msgstr "જન્મદિવસ" +#~ msgid "Hide main window" +#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો" -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 -msgid "Last seen:" -msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:" +#~ msgid "Hide the main window." +#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 -msgid "Server:" -msgstr "સર્વર:" +#~ msgid "Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Connected from:" -msgstr "માંથી જોડાયેલ:" +#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#~ msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો." -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 -msgid "Away message:" -msgstr "દૂર સંદેશ:" +#~ msgid "Display incoming events in the status area" +#~ msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "work" -msgstr "કાર્ય" +#~ msgid "" +#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +#~ "user immediately." +#~ msgstr "" +#~ "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે " +#~ "તેઓને હાજર રાખો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "home" -msgstr "ઘર" +#~ msgid "The position for the chat window side pane" +#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "mobile" -msgstr "મોબાઇલ" +#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "voice" -msgstr "અવાજ" +#~ msgid "Show contact groups" +#~ msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "preferred" -msgstr "પસંદીદા" +#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." +#~ msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "postal" -msgstr "પોસ્ટલ" +#~ msgid "Use notification sounds" +#~ msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "parcel" -msgstr "પાર્સલ" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." +#~ msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 -msgid "Search contacts" -msgstr "સંપર્કોને શોધો" +#~ msgid "Disable sounds when away" +#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 -msgid "Search: " -msgstr "શોધો: " +#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#~ msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 -msgid "_Add Contact" -msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)" +#~ msgid "Play a sound for incoming messages" +#~ msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 -msgid "No contacts found" -msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#~ msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:" +#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" +#~ msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#~ msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 -msgid "Save Avatar" -msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" +#~ msgid "Play a sound for new conversations" +#~ msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#~ msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 -msgid "Identifier" -msgstr "ઓળખકર્તા" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" +#~ msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો" -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 -msgid "Alias" -msgstr "ઉપનામ" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#~ msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "સંપર્ક વિગતો" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" +#~ msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..." +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#~ msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t" +#~ msgid "Play a sound when we log in" +#~ msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#~ msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "OS" +#~ msgid "Play a sound when we log out" +#~ msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "આવૃત્તિ" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#~ msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "ક્લાયન્ટ" +#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" +#~ msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "જૂથો" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#~ msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ " -"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો." +#~ msgid "Disable popup notifications when away" +#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)" +#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#~ msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "પસંદ કરો" +#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -msgid "Group" -msgstr "જૂથ" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +#~ "the chat is already opened, but not focused." +#~ msgstr "" +#~ "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ " +#~ "પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "નવુ સંપર્ક" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#~ msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:" -msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:" -msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "બ્લોક (_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)" -msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#~ msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "કોલ" +#~ msgid "Use graphical smileys" +#~ msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 -msgid "Mobile" -msgstr "મોબાઇલ" +#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#~ msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 -msgid "Work" -msgstr "કાર્ય" +#~ msgid "Show contact list in rooms" +#~ msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 -msgid "HOME" -msgstr "ઘર" +#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +#~ msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 -msgid "_Block Contact" -msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)" +#~ msgid "Chat window theme" +#~ msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)" +#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#~ msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?" +#~ msgid "Chat window theme variant" +#~ msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે " -"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 -msgid "Removing contact" -msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 -msgid "_Remove" -msgstr "દૂર કરો (_R)" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 -msgid "_Chat" -msgstr "વાતચીત (_C)" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 -msgid "_SMS" -msgstr "SMS (_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 -msgid "Send File" -msgstr "ફાઇલને મોકલો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 -msgid "Favorite" -msgstr "પસંદીદા" +#~ msgid "" +#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " +#~ "windows." +#~ msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 -msgid "Infor_mation" -msgstr "જાણકારી (_m)" +#~ msgid "Path of the Adium theme to use" +#~ msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" +#~ msgid "" +#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +#~ "Deprecated." +#~ msgstr "" +#~ "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત " +#~ "થયેલ છે." -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" +#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" +#~ msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)" +#~ msgid "" +#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " +#~ "enabled." +#~ msgstr "" +#~ "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." +#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" +#~ msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" +#~ msgid "" +#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " +#~ "currently affect the 'gone' state." +#~ msgstr "" +#~ "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી " +#~ "સ્થિતિને હાલમાં અસર કરતુ નથી." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 -msgid "Removing group" -msgstr "જૂથને દૂર કરો" +#~ msgid "Use theme for chat rooms" +#~ msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 -msgid "Re_name" -msgstr "નામ બદલો (_n)" +#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +#~ msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "ચેનલો:" +#~ msgid "Spell checking languages" +#~ msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "દેશનો ISO કોડ:" +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#~ "\")." +#~ msgstr "" +#~ "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, " +#~ "fr, nl\")." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "દેશ:" +#~ msgid "Enable spell checker" +#~ msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "રાજ્ય:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#~ msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "શહેર:" +#~ msgid "Nick completed character" +#~ msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "વિસ્તાર:" +#~ msgid "" +#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +#~ "chat." +#~ msgstr "" +#~ "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી " +#~ "અક્ષરને ઉમેરો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "પોસ્ટલ કોડ:" +#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#~ msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "શેરી:" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#~ "icon." +#~ msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "બિલ્ડીંગ:" +#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" +#~ msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "માળ:" +#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +#~ msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "રુમ:" +#~ msgid "Camera device" +#~ msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "લખાણ:" +#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#~ msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "વર્ણન:" +#~ msgid "Camera position" +#~ msgstr "કૅમેરા સ્થાન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" +#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." +#~ msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:" +#~ msgid "Echo cancellation support" +#~ msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "ભૂલ:" +#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +#~ msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):" +#~ msgid "Show hint about closing the main window" +#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#~ "'x' button in the title bar." +#~ msgstr "" +#~ "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "ઝડપ:" +#~ msgid "Empathy can publish the user's location" +#~ msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "વર્તન:" +#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#~ msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Climb ઝડપ:" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "રેખાંશ:" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "અક્ષાંશ:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "ઉચ્ચતા:" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "સ્થાન" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે." -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#~ msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +#~ msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ." -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 -msgid "Alias:" -msgstr "ઉપનામ:" +#~ msgid "No reason was specified" +#~ msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 -msgid "Identifier:" -msgstr "ઓળખકર્તા:" +#~ msgid "The change in state was requested" +#~ msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે" -msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે" +#~ msgid "You canceled the file transfer" +#~ msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)" +#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" +#~ msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન" +#~ msgid "Error while trying to transfer the file" +#~ msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "નવુ નેટવર્ક" +#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" +#~ msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો" +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "અજ્ઞાત કારણ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)" +#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "પસંદ કરો" +#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" +#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "નવુ સર્વર" +#~ msgid "The selected file is not a regular file" +#~ msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#~ msgid "The selected file is empty" +#~ msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ " -"લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે." +#~ msgid "Missed call from %s" +#~ msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "નજીક લોકો" +#~ msgid "Called %s" +#~ msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" -"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → " -"ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો." +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s માંથી કોલ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 -msgid "History" -msgstr "ઇતિહાસ" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "ઉપલ્બધ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 -msgid "Show" -msgstr "બતાવો" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "વ્યસ્ત" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 -msgid "Search" -msgstr "શોધો" +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "દૂર જાઓ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "%s માં વાર્તાલાપ" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "અદૃશ્ય" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "ઓફલાઇન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgctxt "presence" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "અજ્ઞાત" -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 -#, c-format -msgid "<i>* %s %s</i>" -msgstr "<i>* %s %s</i>" +#~ msgid "No reason specified" +#~ msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 -#, c-format -msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>%s:</b> %s" +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s સેકંડ" -msgstr[1] "%s સેકંડ" +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s મિનિટ" -msgstr[1] "%s મિનિટ" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 -msgid "Today" -msgstr "આજે" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Yesterday" -msgstr "ગઇકાલે" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 -msgid "Anytime" -msgstr "કોઇપણ સમયે" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 -msgid "Anyone" -msgstr "કોઇપણ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 -msgid "Who" -msgstr "કોણ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 -msgid "When" -msgstr "ક્યારે" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -msgid "Anything" -msgstr "કંઇપણ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -msgid "Text chats" -msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "કોલ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -msgid "Incoming calls" -msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "બહાર જનારા કોલ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 -msgid "Missed calls" -msgstr "ગુમ થયેલ કોલ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 -msgid "What" -msgstr "શુ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Clear All" -msgstr "બધુ સાફ કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 -msgid "Delete from:" -msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "ફાઇલ (_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "રૂપરેખા" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "વાતચીત" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "વિડિયો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "પાનાં 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "વિડિયો કોલ (_V)" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "નવો કોલ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 -msgid "The contact is offline" -msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 -msgid "This channel is full" -msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 -msgid "Permission denied" -msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 -msgid "New Conversation" -msgstr "નવા વાર્તાલાપ" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 -msgid "Custom Message…" -msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 -#, c-format -msgid "" -"<b>Current message: %s</b>\n" -"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -msgstr "" -"<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n" -"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા " -"માટે Esc દબાવો.</i></small>" +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 -msgid "Set status" -msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો" +#~ msgid "Name in use" +#~ msgstr "નામ વપરાશમાં છે" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 -msgid "Custom messages…" -msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..." +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "નવુ %s ખાતુ" +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)" +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "શોધો:" +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "પહેલાનું (_P)" +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "આગળનું (_N)" +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)" +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી" +#~ msgid "Certificate error" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે" +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે" +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના" +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે" +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી" +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે" +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ" +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ" +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે" +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી" +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી " +#~ "દ્દારા બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે" +#~ msgid "Your software is too old" +#~ msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 -msgid "_Decline" -msgstr "ના પાડવી (_D)" +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "આંતરિક ભૂલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -msgid "_Accept" -msgstr "સ્વીકારો (_A)" +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "બધા ખાતા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે" +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824 -msgid "Normal" -msgstr "સામાન્ય" +#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +#~ msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી." +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી." +#~ msgid "" +#~ "Enter your password for account\n" +#~ "<b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n" +#~ "<b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે." +#~ msgid "There was an error starting the call" +#~ msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી." +#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" +#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી." +#~ msgid "The specified contact is offline" +#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી." +#~ msgid "The specified contact is not valid" +#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ." +#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +#~ msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે." +#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +#~ msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે." +#~ msgid "Failed to open private chat" +#~ msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે." +#~ msgid "Topic not supported on this conversation" +#~ msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે." +#~ msgid "You are not allowed to change the topic" +#~ msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s" +#~ msgid "Invalid contact ID" +#~ msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s" +#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +#~ msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" +#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +#~ msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ" +#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" +#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો" +#~ msgid "" +#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +#~ "current one" +#~ msgstr "" +#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો" +#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ" +#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 -msgid "Select a file" -msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો" +#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +#~ msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા" +#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +#~ msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને " -"બીજા સ્થાનને પસંદ કરો." +#~ msgid "" +#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " +#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " +#~ "to join a new chat room\"" +#~ msgstr "" +#~ "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને " +#~ "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા " +#~ "વપરાયેલ છે\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ" +#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +#~ msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ." +#~ msgid "" +#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +#~ "show its usage." +#~ msgstr "" +#~ "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ " +#~ "હોય, તેનાં વપરાશને બતાવો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 -msgid "<b>Personal Details</b>" -msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>" +#~ msgid "Usage: %s" +#~ msgstr "વપરાશ: %s" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "અજ્ઞાત આદેશ" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "કડી ખોલો (_O)" +#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +#~ msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ" -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો" +#~ msgid "insufficient balance to send message" +#~ msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "હાલનું લોકેલ" +#~ msgid "Error sending message '%s': %s" +#~ msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "અરેબીક" +#~ msgid "Error sending message: %s" +#~ msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "અર્મેનિઅન" +#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." +#~ msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>." -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "બાલ્ટીક" +#~ msgid "not capable" +#~ msgstr "સક્ષમ નથી" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "સેલ્ટિક" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "ઓફલાઇન" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન" +#~ msgid "invalid contact" +#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "સરળીકૃત ચિની" +#~ msgid "permission denied" +#~ msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "પારંપારિક ચિની" +#~ msgid "too long message" +#~ msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "ક્રોએટિઅન" +#~ msgid "not implemented" +#~ msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "સેરિલીક" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "સેરિલીક/રશિઅન" +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "વિષય:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન" +#~ msgid "Topic set to: %s" +#~ msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "જોર્જિયન" +#~ msgid "Topic set by %s to: %s" +#~ msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "ગ્રીક" +#~ msgid "No topic defined" +#~ msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "ગુજરાતી" +#~ msgid "(No Suggestions)" +#~ msgstr "(સલાહો નથી)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "ગુરમુખી" +#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" +#~ msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "હેબ્રુ" +#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +#~ msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ" +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "સ્માઇલી મૂકો" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "હિન્દી" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "મોકલો (_S)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "આયલેંડિક" +#~ msgid "_Spelling Suggestions" +#~ msgstr "જોડણી સલાહો (_S)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "જાપાનીઝ" +#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" +#~ msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "કોરીઅન" +#~ msgid "%s has disconnected" +#~ msgstr "%s જોડાયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "નોરડીક" +#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" +#~ msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "પર્સીઅન" +#~ msgid "%s was kicked" +#~ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "રોમાનિઅન" +#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" +#~ msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન" +#~ msgid "%s was banned" +#~ msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "થાઇ" +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "તુર્કિશ" +#~ msgid " (%s)" +#~ msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "યુનીકોડ" +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "પશ્ચિમી" +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "વિયેતનામી" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "જોડાયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો" +#~ msgid "Would you like to store this password?" +#~ msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "જૂથ થયેલ નથી" +#~ msgid "Remember" +#~ msgstr "યાદ રાખો" -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 -#, c-format -#| msgid "Select a contact" -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s" +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "અત્યારે નહિં" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી" +#~ msgid "Wrong password; please try again:" +#~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)" +#~ msgid "This room is protected by a password:" +#~ msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "જોડાવો" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "જોડાયેલ" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgid "Conversation" +#~ msgstr "વાર્તાલાપ" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ" +#~ msgid "%s (SMS)" +#~ msgstr "%s (SMS)" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>" +#~ msgid "Unknown or invalid identifier" +#~ msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો" +#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +#~ msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય" +#~ msgid "Contact blocking unavailable" +#~ msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgid "Permission Denied" +#~ msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "<account-id>" -msgstr "<account-id>" +#~ msgid "Could not block contact" +#~ msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં" -#: ../src/empathy-accounts.c:197 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy ખાતાઓ" +#~ msgid "Edit Blocked Contacts" +#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy ખાતાઓ" +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "ખાતુ:" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે." +#~ msgid "Blocked Contacts" +#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી." +#~ msgid "Search contacts" +#~ msgstr "સંપર્કોને શોધો" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 -msgid "Connecting…" -msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "શોધો: " -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "ઓફલાઇન — %s" +#~ msgid "_Add Contact" +#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s" +#~ msgid "No contacts found" +#~ msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી" +#~ msgid "Your message introducing yourself:" +#~ msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ" +#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +#~ msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. " -"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને " -"પુન:શરૂ કરો." +#~ msgid "Save Avatar" +#~ msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" +#~ msgid "Unable to save avatar" +#~ msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો" +#~ msgid "Contact Details" +#~ msgstr "સંપર્ક વિગતો" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..." +#~ msgid "Information requested…" +#~ msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +#~ msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં." +#~ msgid "Client Information" +#~ msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" -"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "OS" -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 -msgid "_Enabled" -msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "આવૃત્તિ" -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 -msgid "Rename" -msgstr "નામ બદલો" +#~ msgid "Client" +#~ msgstr "ક્લાયન્ટ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 -msgid "_Skip" -msgstr "છોડી દો (_S)" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "જૂથો" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 -msgid "_Connect" -msgstr "જોડાવો (_C)" +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +#~ "select more than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા " +#~ "એકપણ જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n" -"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" +#~ msgid "_Add Group" +#~ msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)" -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ" +#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "પસંદ કરો" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "આયાત કરો (_I)..." +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "જૂથ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે" +#~ msgid "New Contact" +#~ msgstr "નવુ સંપર્ક" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે " -"બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ." +#~ msgid "Block %s?" +#~ msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી" +#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +#~ msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-auth-client.c:296 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" +#~ msgid "The following identity will be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" +#~ msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:" +#~ msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:" -#: ../src/empathy-auth-client.c:312 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" +#~ msgid "The following identity can not be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +#~ msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:" +#~ msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:" -#: ../src/empathy.c:427 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં" +#~ msgid "_Block" +#~ msgstr "બ્લોક (_B)" -#: ../src/empathy.c:431 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં" +#~ msgid "_Report this contact as abusive" +#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +#~ msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)" +#~ msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)" -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ" +#~ msgid "Edit Contact Information" +#~ msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" -#: ../src/empathy.c:623 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ" +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો" -#: ../src/empathy.c:625 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ " -"હતી:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "gnome-contacts not installed" +#~ msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-call.c:124 -#| msgid "Incoming call" -msgid "In a call" -msgstr "કોલ માં" +#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +#~ msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો." -#: ../src/empathy-call.c:224 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: ../src/empathy-call.c:248 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" +#~ msgid "Select account to use to place the call" +#~ msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા." +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "કોલ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming call" -msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "મોબાઇલ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "કાર્ય" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 -#: ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1564 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -msgid "Reject" -msgstr "રદ કરો" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer" -msgstr "જવાબ" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1934 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "%s સાથે કોલ કરો" +#~ msgid "HOME" +#~ msgstr "ઘર" -#: ../src/empathy-call-window.c:2186 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" +#~ msgid "_Block Contact" +#~ msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2188 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" +#~ msgid "Delete and _Block" +#~ msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2190 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે" +#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#~ msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-call-window.c:2192 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું" +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." +#~ msgstr "" +#~ "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે " +#~ "કે જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે." -#: ../src/empathy-call-window.c:2194 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું" +#~ msgid "Removing contact" +#~ msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે " -#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 -#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "અજ્ઞાત" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "દૂર કરો (_R)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 -msgid "On hold" -msgstr "હોલ્ડ પર" +#~ msgid "_Chat" +#~ msgstr "વાતચીત (_C)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2970 -msgid "Mute" -msgstr "મૂંગુ" +#~ msgid "_SMS" +#~ msgstr "SMS (_S)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 -msgid "Duration" -msgstr "સમયગાળો" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2975 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3071 -msgid "Technical Details" -msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો" +#~ msgid "_Previous Conversations" +#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી" +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "ફાઇલને મોકલો" -#: ../src/empathy-call-window.c:3115 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી" +#~ msgid "Share My Desktop" +#~ msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો" -#: ../src/empathy-call-window.c:3121 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા " -"જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી." +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "પસંદીદા" -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી" +#~ msgid "Infor_mation" +#~ msgstr "જાણકારી (_m)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3131 -msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" +#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3134 -msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" +#~ msgid "Inviting you to this room" +#~ msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</" -"a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો." +#~ msgid "_Invite to Chat Room" +#~ msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3155 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી" +#~ msgid "_Add Contact…" +#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." -#: ../src/empathy-call-window.c:3158 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા" +#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#~ msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-call-window.c:3198 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" +#~ msgid "Removing group" +#~ msgstr "જૂથને દૂર કરો" -#: ../src/empathy-call-window.c:3208 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "નામ બદલો (_n)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3245 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે." +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "ચેનલો:" -#: ../src/empathy-call-window.c:3249 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી." +#~ msgid "Country ISO Code:" +#~ msgstr "દેશનો ISO કોડ:" -#: ../src/empathy-call-window.c:3251 -msgid "Top Up" -msgstr "ઉપર ટોચે" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "દેશ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "કોલ (_C)" +#~ msgid "State:" +#~ msgstr "રાજ્ય:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "માઇક્રોફોન (_M)" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "શહેર:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "કૅમેરા (_C)" +#~ msgid "Area:" +#~ msgstr "વિસ્તાર:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "સુયોજનો (_S)" +#~ msgid "Postal Code:" +#~ msgstr "પોસ્ટલ કોડ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "દ્રશ્ય (_V)" +#~ msgid "Street:" +#~ msgstr "શેરી:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "મદદ (_H)" +#~ msgid "Building:" +#~ msgstr "બિલ્ડીંગ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" +#~ msgid "Floor:" +#~ msgstr "માળ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "ડિબગ (_D)" +#~ msgid "Room:" +#~ msgstr "રુમ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "GStreamer (_G)" +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "લખાણ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "ટેલિપથી (_T)" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "વર્ણન:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો" +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "URI:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "મને નાનું કરો" +#~ msgid "Accuracy Level:" +#~ msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "મને નાનું કરો" +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "ભૂલ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો" +#~ msgid "Vertical Error (meters):" +#~ msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "લટકાવી દેવુ" +#~ msgid "Horizontal Error (meters):" +#~ msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો" +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "ઝડપ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "વિડિઓ કોલ" +#~ msgid "Bearing:" +#~ msgstr "વર્તન:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો" +#~ msgid "Climb Speed:" +#~ msgstr "Climb ઝડપ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો" +#~ msgid "Last Updated on:" +#~ msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "ડાયલપેડને બતાવો" +#~ msgid "Longitude:" +#~ msgstr "રેખાંશ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો" +#~ msgid "Latitude:" +#~ msgstr "અક્ષાંશ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન" +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "ઉચ્ચતા:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "સ્થાન" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:" +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:" +#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +#~ msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:" +#~ msgid "Alias:" +#~ msgstr "ઉપનામ:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:" +#~ msgid "Identifier:" +#~ msgstr "ઓળખકર્તા:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "ઓડિઓ" +#~ msgid "Linked contact containing %u contact" +#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +#~ msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે" +#~ msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે" -#: ../src/empathy-chat.c:102 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" +#~ msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "નામ" +#~ msgid "Online from a phone or mobile device" +#~ msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "રુમ" +#~ msgid "" +#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#~ "that the details below are correct." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે " +#~ "આ લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે." -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "આપોઆપ-જોડાવો" +#~ msgid "People nearby" +#~ msgstr "નજીક લોકો" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો" +#~ msgid "" +#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " +#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +#~ msgstr "" +#~ "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર " +#~ "→ ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો." -#: ../src/empathy-chat-window.c:287 -msgid "Close this window?" -msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "ઇતિહાસ" -#: ../src/empathy-chat-window.c:293 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની " -"સાથે પુન:જોડાવો." +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "બતાવો" -#: ../src/empathy-chat-window.c:306 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી " -"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." -msgstr[1] "" -"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં " -"સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:317 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "શોધો" -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." +#~ msgid "Chat in %s" +#~ msgstr "%s માં વાર્તાલાપ" -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 -msgid "Close window" -msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" +#~ msgid "Chat with %s" +#~ msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 -msgid "Leave room" -msgstr "રુમ છોડો " +#~ msgctxt "A date with the time" +#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)" -msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)" +#~ msgid "<i>* %s %s</i>" +#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" -#: ../src/empathy-chat-window.c:692 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)" -msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)" +#~ msgid "<b>%s:</b> %s" +#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" -msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" +#~ msgid "%s second" +#~ msgid_plural "%s seconds" +#~ msgstr[0] "%s સેકંડ" +#~ msgstr[1] "%s સેકંડ" -#: ../src/empathy-chat-window.c:717 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" -msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" +#~ msgid "%s minute" +#~ msgid_plural "%s minutes" +#~ msgstr[0] "%s મિનિટ" +#~ msgstr[1] "%s મિનિટ" -#: ../src/empathy-chat-window.c:954 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" +#~ msgid "Call took %s, ended at %s" +#~ msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો" -#: ../src/empathy-chat-window.c:962 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે" -msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "આજે" -#: ../src/empathy-chat-window.c:982 -msgid "Typing a message." -msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે." +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "ગઇકાલે" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "વાર્તાલાપ (_C)" +#~ msgid "%e %B %Y" +#~ msgstr "%e %B %Y" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "સાફ કરો (_l)" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "કોઇપણ સમયે" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)" +#~ msgid "Anyone" +#~ msgstr "કોઇપણ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)" +#~ msgid "Who" +#~ msgstr "કોણ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "ક્યારે" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)" +#~ msgid "Anything" +#~ msgstr "કંઇપણ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..." +#~ msgid "Text chats" +#~ msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "સંપર્ક (_o)" +#~ msgid "Calls" +#~ msgstr "કોલ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "ટેબો (_T)" +#~ msgid "Incoming calls" +#~ msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" +#~ msgid "Outgoing calls" +#~ msgstr "બહાર જનારા કોલ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" +#~ msgid "Missed calls" +#~ msgstr "ગુમ થયેલ કોલ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)" +#~ msgid "What" +#~ msgstr "શુ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)" +#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +#~ msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)" +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "બધુ સાફ કરો" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)" +#~ msgid "Delete from:" +#~ msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "ખાસ સેવા બતાવો" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ફાઇલ (_F)" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Empathy ડિબગર" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy ડિબગર" +#~ msgid "Delete All History..." +#~ msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 -msgid "Save" -msgstr "સંગ્રહો" +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "રૂપરેખા" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin link" -msgstr "પેસ્ટબીન કડી" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "વાતચીત" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 -msgid "Pastebin response" -msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "વિડિયો" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો." +#~ msgid "page 2" +#~ msgstr "પાનાં 2" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 -msgid "Debug Window" -msgstr "ડિબગ વિન્ડો" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો" +#~ msgid "What kind of chat account do you have?" +#~ msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 -msgid "Pause" -msgstr "અટકાવો" +#~ msgid "Adding new account" +#~ msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 -msgid "Level " -msgstr "સ્તર " +#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +#~ msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 -msgid "Debug" -msgstr "ડિબગ" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "વિડિયો કોલ (_V)" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 -msgid "Info" -msgstr "જાણકારી" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 -msgid "Message" -msgstr "સંદેશ" +#~ msgid "New Call" +#~ msgstr "નવો કોલ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 -msgid "Warning" -msgstr "ચેતવણી" +#~ msgid "The contact is offline" +#~ msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 -msgid "Critical" -msgstr "કઠીન" +#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 -msgid "Error" -msgstr "ભૂલ" +#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" +#~ msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." -msgstr "" -"જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે " -"સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા " -" તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n" -"જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર માટે " -"તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ " -"કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ " -"અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને દર્શાવીને તેનો અહેવાલ " -"કરી રહ્યા છે." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "Time" -msgstr "સમય" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Domain" -msgstr "ડોમેઇન" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 -msgid "Category" -msgstr "વર્ગ" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 -msgid "Level" -msgstr "સ્તર" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી." +#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +#~ msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming video call" -msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" +#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" +#~ msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" +#~ msgid "You are banned from this channel" +#~ msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે" -#: ../src/empathy-event-manager.c:513 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" +#~ msgid "This channel is full" +#~ msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 -msgid "_Reject" -msgstr "રદ કરો (_R)" +#~ msgid "You must be invited to join this channel" +#~ msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer" -msgstr "જવાબ (_A)" +#~ msgid "Can't proceed while disconnected" +#~ msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય" -#: ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer with video" -msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)" +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" -#: ../src/empathy-event-manager.c:712 -msgid "Room invitation" -msgstr "રુમ આમંત્રણ" +#~ msgid "There was an error starting the conversation" +#~ msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ" +#~ msgid "New Conversation" +#~ msgstr "નવા વાર્તાલાપ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:721 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે" +#~ msgid "Custom Message…" +#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..." -#: ../src/empathy-event-manager.c:734 -msgid "_Join" -msgstr "જોડો (_J)" +#~ msgid "Edit Custom Messages…" +#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..." -#: ../src/empathy-event-manager.c:760 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે" +#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" +#~ msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../src/empathy-event-manager.c:766 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે" +#~ msgid "Click to make this status a favorite" +#~ msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન" +#~ msgid "" +#~ "<b>Current message: %s</b>\n" +#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n" +#~ "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ " +#~ "કરવા માટે Esc દબાવો.</i></small>" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 -msgid "Password required" -msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી" +#~ msgid "Set status" +#~ msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"સંદેશ: %s" +#~ msgid "Custom messages…" +#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..." -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +#~ msgid "_Match case" +#~ msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)" -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "શોધો:" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "અજ્ઞાત" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "પહેલાનું (_P)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s/s પર %s નું %s" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "આગળનું (_N)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s નું %s" +#~ msgid "Mat_ch case" +#~ msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે" +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે" +#~ msgid "Received an instant message" +#~ msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ" +#~ msgid "Sent an instant message" +#~ msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" +#~ msgid "Incoming chat request" +#~ msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ" +#~ msgid "Contact connected" +#~ msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 -msgid "Error sending a file" -msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ" +#~ msgid "Contact disconnected" +#~ msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે" +#~ msgid "Connected to server" +#~ msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે" +#~ msgid "Disconnected from server" +#~ msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 -msgid "File transfer completed" -msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે" +#~ msgid "Incoming voice call" +#~ msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" +#~ msgid "Outgoing voice call" +#~ msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે" +#~ msgid "Voice call ended" +#~ msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "હેશિંગ \"%s\"" +#~ msgid "Edit Custom Messages" +#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 -msgid "%" -msgstr "%" +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 -msgid "File" -msgstr "ફાઇલ" +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 -msgid "Remaining" -msgstr "રહેલુ છે" +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "ના પાડવી (_D)" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે" +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "સ્વીકારો (_A)" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો" +#~ msgid "Message edited at %s" +#~ msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "આયાત કરો (_I)" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "સામાન્ય" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત " -"થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે." +#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +#~ msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો" +#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી." -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 -msgid "Import" -msgstr "આયાત કરો" +#~ msgid "The certificate has expired." +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે." -#: ../src/empathy-import-widget.c:311 -msgid "Protocol" -msgstr "પ્રોટોકોલ" +#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી." -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 -msgid "Source" -msgstr "સ્ત્રોત" +#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો" +#~ msgid "" +#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:" +#~ msgid "The certificate is self-signed." +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "આમંત્રણ આપો" +#~ msgid "" +#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 -msgid "Chat Room" -msgstr "વાતચીત રુમ" +#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 -msgid "Members" -msgstr "સભ્યો" +#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" +#~ msgid "The certificate is malformed." +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n" -"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n" -"સભ્યો: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "Yes" -msgstr "હા" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "No" -msgstr "ના " - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 -msgid "Join Room" -msgstr "રુમ સાથે જોડાવો" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "રુમ (_R):" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં " -"સર્વર પર હોય તો" +#~ msgid "Expected hostname: %s" +#~ msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં " -"સર્વર પર હોય તો" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "સર્વર (_S):" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "રુમ યાદી" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "પ્રત્યુત્તર" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "ના પાડવી" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "સ્વીકારો" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "પૂરુ પાડો" - -#: ../src/empathy-preferences.c:143 -msgid "Message received" -msgstr "સંદેશ મળેલ છે" - -#: ../src/empathy-preferences.c:144 -msgid "Message sent" -msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે" - -#: ../src/empathy-preferences.c:145 -msgid "New conversation" -msgstr "નવા વાર્તાલાપ" - -#: ../src/empathy-preferences.c:146 -msgid "Contact comes online" -msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે" - -#: ../src/empathy-preferences.c:147 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે" - -#: ../src/empathy-preferences.c:148 -msgid "Account connected" -msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે" - -#: ../src/empathy-preferences.c:149 -msgid "Account disconnected" -msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી" - -#: ../src/empathy-preferences.c:386 -msgid "Language" -msgstr "ભાષા" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Juliet" -msgstr "જુલિયટ" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 -msgid "Romeo" -msgstr "રોમિયો" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1032 -msgid "Preferences" -msgstr "પસંદગીઓ" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "જૂથો બતાવો" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 -msgid "Contact List" -msgstr "સંપર્ક યાદી" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "નવી ટૅબ (_b)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "નવી વિન્ડો (_w)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "વર્તણૂક" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "સામાન્ય" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "સૂચના" +#~ msgid "Certificate hostname: %s" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)" +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" +#~ msgid "Untrusted connection" +#~ msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો" +#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +#~ msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "સાઉન્ડ" +#~ msgid "Remember this choice for future connections" +#~ msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)" +#~ msgid "Certificate Details" +#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર " -"પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, " -"ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો." +#~ msgid "Unable to open URI" +#~ msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે " -"પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે." +#~ msgid "Insufficient free space to save file" +#~ msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)" +#~ msgid "" +#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " +#~ "available. Please choose another location." +#~ msgstr "" +#~ "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની " +#~ "કરીને બીજા સ્થાનને પસંદ કરો." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "ખાનગી" +#~ msgid "Incoming file from %s" +#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "GPS (_G)" +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "સેલફોન (_C)" +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "કડી ખોલો (_O)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)" +#~ msgid "Inspect HTML" +#~ msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:" +#~ msgid "Top Contacts" +#~ msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે." +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:" +#~| msgid "Select a contact" +#~ msgid "Server cannot find contact: %s" +#~ msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "વાતચીત થીમ (_e):" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "ભિન્ન:" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "થીમો" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." -#: ../src/empathy-roster-window.c:244 -msgid "Provide Password" -msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-roster-window.c:250 -msgid "Disconnect" -msgstr "જોડાણ તોડો" +#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +#~ msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-roster-window.c:493 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે." +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>" -#: ../src/empathy-roster-window.c:569 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી." +#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#~ msgstr "" +#~ "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો" -#: ../src/empathy-roster-window.c:670 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows જીવંત" +#~ msgid "" +#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +#~ msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય" -#: ../src/empathy-roster-window.c:674 -#| msgid "Facebook Chat" -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#~ msgid "" +#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:689 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે" +#~ msgid "<account-id>" +#~ msgstr "<account-id>" -#: ../src/empathy-roster-window.c:700 -#| msgid "Edit Account" -msgid "Online Accounts" -msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ" +#~ msgid "- Empathy Accounts" +#~ msgstr "- Empathy ખાતાઓ" -#: ../src/empathy-roster-window.c:747 -msgid "Update software..." -msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..." +#~ msgid "Empathy Accounts" +#~ msgstr "Empathy ખાતાઓ" -#: ../src/empathy-roster-window.c:753 -msgid "Reconnect" -msgstr "પુન:જોડાવો" +#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +#~ msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે." -#: ../src/empathy-roster-window.c:757 -msgid "Edit Account" -msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" +#~ msgid "Your new account has not been saved yet." +#~ msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી." -#: ../src/empathy-roster-window.c:762 -msgid "Close" -msgstr "બંધ કરો" +#~ msgid "Connecting…" +#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:904 -msgid "Top up account" -msgstr "ઉપર ખાતુ" +#~ msgid "Offline — %s" +#~ msgstr "ઓફલાઇન — %s" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે." +#~ msgid "Disconnected — %s" +#~ msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s" -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે." +#~ msgid "Offline — No Network Connection" +#~ msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો" +#~ msgid "Unknown Status" +#~ msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 -msgid "No match found" -msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" +#~ msgid "" +#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " +#~ "migrate the account." +#~ msgstr "" +#~ "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ " +#~ "બેકઍન્ડ. મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે " +#~ "તમારા સત્રને પુન:શરૂ કરો." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી" +#~ msgid "Offline — Account Disabled" +#~ msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 -msgid "No online contacts" -msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી" +#~ msgid "Edit Connection Parameters" +#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "નવો કોલ (_C)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "સંપર્કો" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "રુમ (_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "જોડાવો (_J)..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "ખાતાઓ (_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "પસંદગીઓ (_r)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "મદદ" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Empathy વિશે" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "ખાતા સુયોજનો" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -#| msgid "Show offline contacts" -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -#| msgid "_Add Contacts..." -msgid "_Add Contact..." -msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." +#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +#~ msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." +#~ msgid "This will not remove your account on the server." +#~ msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં." -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "નવો કોલ (_C)..." +#~ msgid "" +#~ "You are about to select another account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" +#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "સ્થિતી" +#~ msgid "_Enabled" +#~ msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "પૂરુ થયુ" +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "નામ બદલો" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો" +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "છોડી દો (_S)" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો" +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "જોડાવો (_C)" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to close the window, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n" +#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" +#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ" + +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "આયાત કરો (_I)..." + +#~ msgid "Loading account information" +#~ msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " +#~ "protocol you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે " +#~ "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ." + +#~ msgid "No protocol backends installed" +#~ msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#~ msgid " - Empathy authentication client" +#~ msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" + +#~ msgid "Empathy authentication client" +#~ msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" + +#~ msgid "Don't connect on startup" +#~ msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં" + +#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#~ msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં" + +#~ msgid "- Empathy IM Client" +#~ msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ" + +#~ msgid "Error contacting the Account Manager" +#~ msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " +#~ "Manager. The error was:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ " +#~ "હતી:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~| msgid "Incoming call" +#~ msgid "In a call" +#~ msgstr "કોલ માં" + +#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" + +#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" + +#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +#~ msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા." + +#~ msgid "Incoming call" +#~ msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" + +#~ msgid "Incoming video call from %s" +#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" + +#~ msgid "Incoming call from %s" +#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "રદ કરો" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "જવાબ" + +#~ msgid "Call with %s" +#~ msgstr "%s સાથે કોલ કરો" + +#~ msgid "The IP address as seen by the machine" +#~ msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" + +#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +#~ msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" + +#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +#~ msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે" + +#~ msgid "The IP address of a relay server" +#~ msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું" + +#~ msgid "The IP address of the multicast group" +#~ msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "અજ્ઞાત" + +#~ msgid "On hold" +#~ msgstr "હોલ્ડ પર" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "મૂંગુ" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "સમયગાળો" + +#~ msgid "%s — %d:%02dm" +#~ msgstr "%s — %d:%02dm" + +#~ msgid "Technical Details" +#~ msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી" + +#~ msgid "" +#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +#~ "does not allow direct connections." +#~ msgstr "" +#~ "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે " +#~ "સીધા જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી." + +#~ msgid "There was a failure on the network" +#~ msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી" + +#~ msgid "" +#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#~ msgid "" +#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#~ msgid "" +#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#~ "window in the Help menu." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ " +#~ "કરો</a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો." + +#~ msgid "There was a failure in the call engine" +#~ msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી" + +#~ msgid "The end of the stream was reached" +#~ msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા" + +#~ msgid "Can't establish audio stream" +#~ msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" + +#~ msgid "Can't establish video stream" +#~ msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" + +#~ msgid "Your current balance is %s." +#~ msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે." + +#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +#~ msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી." + +#~ msgid "Top Up" +#~ msgstr "ઉપર ટોચે" + +#~ msgid "_Call" +#~ msgstr "કોલ (_C)" + +#~ msgid "_Microphone" +#~ msgstr "માઇક્રોફોન (_M)" + +#~ msgid "_Camera" +#~ msgstr "કૅમેરા (_C)" + +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "સુયોજનો (_S)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "દ્રશ્ય (_V)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "મદદ (_H)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#~ msgid "_Debug" +#~ msgstr "ડિબગ (_D)" + +#~ msgid "_GStreamer" +#~ msgstr "GStreamer (_G)" + +#~ msgid "_Telepathy" +#~ msgstr "ટેલિપથી (_T)" + +#~ msgid "Swap camera" +#~ msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો" + +#~ msgid "Minimise me" +#~ msgstr "મને નાનું કરો" + +#~ msgid "Maximise me" +#~ msgstr "મને નાનું કરો" + +#~ msgid "Disable camera" +#~ msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો" + +#~ msgid "Hang up" +#~ msgstr "લટકાવી દેવુ" + +#~ msgid "Hang up current call" +#~ msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો" + +#~ msgid "Video call" +#~ msgstr "વિડિઓ કોલ" + +#~ msgid "Start a video call" +#~ msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો" + +#~ msgid "Start an audio call" +#~ msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો" + +#~ msgid "Show dialpad" +#~ msgstr "ડાયલપેડને બતાવો" + +#~ msgid "Display the dialpad" +#~ msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો" + +#~ msgid "Toggle video transmission" +#~ msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન" + +#~ msgid "Toggle audio transmission" +#~ msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન" + +#~ msgid "Encoding Codec:" +#~ msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:" + +#~ msgid "Decoding Codec:" +#~ msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:" + +#~ msgid "Remote Candidate:" +#~ msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:" + +#~ msgid "Local Candidate:" +#~ msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "ઓડિઓ" + +#~ msgid "- Empathy Chat Client" +#~ msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "નામ" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "રુમ" + +#~ msgid "Auto-Connect" +#~ msgstr "આપોઆપ-જોડાવો" + +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો" + +#~ msgid "Close this window?" +#~ msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?" + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " +#~ "messages until you rejoin it." +#~ msgstr "" +#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની " +#~ "સાથે પુન:જોડાવો." + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin it." +#~ msgid_plural "" +#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin them." +#~ msgstr[0] "" +#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં " +#~ "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." +#~ msgstr[1] "" +#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં " +#~ "જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." + +#~ msgid "Leave %s?" +#~ msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?" + +#~ msgid "" +#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " +#~ "rejoin it." +#~ msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" + +#~ msgid "Leave room" +#~ msgstr "રુમ છોડો " + +#~ msgid "%s (%d unread)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread)" +#~ msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)" +#~ msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)" + +#~ msgid "%s (and %u other)" +#~ msgid_plural "%s (and %u others)" +#~ msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)" +#~ msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)" + +#~ msgid "%s (%d unread from others)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" +#~ msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" +#~ msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" + +#~ msgid "%s (%d unread from all)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" +#~ msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" +#~ msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" + +#~ msgid "SMS:" +#~ msgstr "SMS:" + +#~ msgid "Sending %d message" +#~ msgid_plural "Sending %d messages" +#~ msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે" +#~ msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે" + +#~ msgid "Typing a message." +#~ msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે." + +#~ msgid "_Conversation" +#~ msgstr "વાર્તાલાપ (_C)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "સાફ કરો (_l)" + +#~ msgid "Insert _Smiley" +#~ msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)" + +#~ msgid "_Favorite Chat Room" +#~ msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)" + +#~ msgid "Notify for All Messages" +#~ msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો" + +#~ msgid "_Show Contact List" +#~ msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)" + +#~ msgid "Invite _Participant…" +#~ msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..." + +#~ msgid "C_ontact" +#~ msgstr "સંપર્ક (_o)" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "ટેબો (_T)" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" + +#~ msgid "_Undo Close Tab" +#~ msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)" + +#~ msgid "Show a particular service" +#~ msgstr "ખાસ સેવા બતાવો" + +#~ msgid "- Empathy Debugger" +#~ msgstr "- Empathy ડિબગર" + +#~ msgid "Empathy Debugger" +#~ msgstr "Empathy ડિબગર" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "સંગ્રહો" + +#~ msgid "Pastebin link" +#~ msgstr "પેસ્ટબીન કડી" + +#~ msgid "Pastebin response" +#~ msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ" + +#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +#~ msgstr "" +#~ "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો." + +#~ msgid "Debug Window" +#~ msgstr "ડિબગ વિન્ડો" + +#~ msgid "Send to pastebin" +#~ msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "અટકાવો" + +#~ msgid "Level " +#~ msgstr "સ્તર " + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "ડિબગ" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "જાણકારી" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "સંદેશ" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "ચેતવણી" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "કઠીન" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ભૂલ" + +#~ msgid "" +#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " +#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " +#~ "sent or received.\n" +#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " +#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " +#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " +#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " +#~ "report</a>." +#~ msgstr "" +#~ "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે " +#~ "સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n" +#~ "જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy " +#~ "ડેવલપર માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://" +#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત " +#~ "ક્ષેત્રોને દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "સમય" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "ડોમેઇન" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "વર્ગ" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "સ્તર" + +#~ msgid "" +#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " +#~ "extension." +#~ msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી." + +#~ msgid "Incoming video call" +#~ msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" + +#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" + +#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "રદ કરો (_R)" + +#~ msgid "_Answer" +#~ msgstr "જવાબ (_A)" + +#~ msgid "_Answer with video" +#~ msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)" + +#~ msgid "Room invitation" +#~ msgstr "રુમ આમંત્રણ" + +#~ msgid "Invitation to join %s" +#~ msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે" + +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "જોડો (_J)" + +#~ msgid "%s invited you to join %s" +#~ msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે" + +#~ msgid "You have been invited to join %s" +#~ msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#~ msgid "Incoming file transfer from %s" +#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન" + +#~ msgid "Password required" +#~ msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "સંદેશ: %s" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" + +#~ msgctxt "file transfer percent" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "અજ્ઞાત" + +#~ msgid "%s of %s at %s/s" +#~ msgstr "%s/s પર %s નું %s" + +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s નું %s" + +#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે" + +#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે" + +#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ" + +#~ msgid "Error receiving a file" +#~ msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ" + +#~ msgid "Error sending a file" +#~ msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ" + +#~ msgid "\"%s\" received from %s" +#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે" + +#~ msgid "\"%s\" sent to %s" +#~ msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે" + +#~ msgid "File transfer completed" +#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે" + +#~ msgid "Waiting for the other participant's response" +#~ msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" + +#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે" + +#~ msgid "Hashing \"%s\"" +#~ msgstr "હેશિંગ \"%s\"" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "ફાઇલ" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "રહેલુ છે" + +#~ msgid "File Transfers" +#~ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે" + +#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +#~ msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "આયાત કરો (_I)" + +#~ msgid "" +#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +#~ "importing accounts from Pidgin." +#~ msgstr "" +#~ "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી " +#~ "આયાત થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે." + +#~ msgid "Import Accounts" +#~ msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો" + +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "આયાત કરો" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "પ્રોટોકોલ" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "સ્ત્રોત" + +#~ msgid "Invite Participant" +#~ msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો" + +#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +#~ msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "આમંત્રણ આપો" + +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "વાતચીત રુમ" + +#~ msgid "Members" +#~ msgstr "સભ્યો" + +#~ msgid "Failed to list rooms" +#~ msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Invite required: %s\n" +#~ "Password required: %s\n" +#~ "Members: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n" +#~ "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n" +#~ "સભ્યો: %s" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "હા" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "ના " + +#~ msgid "Join Room" +#~ msgstr "રુમ સાથે જોડાવો" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો." + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "રુમ (_R):" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં " +#~ "ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં " +#~ "ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "સર્વર (_S):" + +#~ msgid "Couldn't load room list" +#~ msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં" + +#~ msgid "Room List" +#~ msgstr "રુમ યાદી" + +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "પ્રત્યુત્તર" + +#~ msgid "Answer with video" +#~ msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "ના પાડવી" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "સ્વીકારો" + +#~ msgid "Provide" +#~ msgstr "પૂરુ પાડો" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "સંદેશ મળેલ છે" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે" + +#~ msgid "New conversation" +#~ msgstr "નવા વાર્તાલાપ" + +#~ msgid "Contact comes online" +#~ msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે" + +#~ msgid "Account connected" +#~ msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે" + +#~ msgid "Account disconnected" +#~ msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "ભાષા" + +#~ msgid "Juliet" +#~ msgstr "જુલિયટ" + +#~ msgid "Romeo" +#~ msgstr "રોમિયો" + +#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +#~ msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?" + +#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +#~ msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;" + +#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +#~ msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો" + +#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." +#~ msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં." + +#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +#~ msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?" + +#~ msgid "Juliet has disconnected" +#~ msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "પસંદગીઓ" + +#~ msgid "Show groups" +#~ msgstr "જૂથો બતાવો" + +#~ msgid "Show account balances" +#~ msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો" + +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "સંપર્ક યાદી" + +#~ msgid "Start chats in:" +#~ msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:" + +#~ msgid "new ta_bs" +#~ msgstr "નવી ટૅબ (_b)" + +#~ msgid "new _windows" +#~ msgstr "નવી વિન્ડો (_w)" + +#~ msgid "Show _smileys as images" +#~ msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)" + +#~ msgid "Show contact _list in rooms" +#~ msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)" + +#~ msgid "Log conversations" +#~ msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો" + +#~ msgid "Display incoming events in the notification area" +#~ msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" + +#~ msgid "_Automatically connect on startup" +#~ msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "વર્તણૂક" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "સામાન્ય" + +#~ msgid "_Enable bubble notifications" +#~ msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)" + +#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" +#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" + +#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +#~ msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" +#~ msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +#~ msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "સૂચના" + +#~ msgid "_Enable sound notifications" +#~ msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)" + +#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" +#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" + +#~ msgid "Play sound for events" +#~ msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "સાઉન્ડ" + +#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +#~ msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)" + +#~ msgid "" +#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " +#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " +#~ "cancellation off and restarting the call." +#~ msgstr "" +#~ "ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક " +#~ "કમ્પ્યૂટર પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર " +#~ "અવાજ સાંભળે તો, ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો." + +#~ msgid "_Publish location to my contacts" +#~ msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)" + +#~ msgid "" +#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " +#~ "1 decimal place." +#~ msgstr "" +#~ "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી " +#~ "તે પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે." + +#~ msgid "_Reduce location accuracy" +#~ msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "ખાનગી" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "GPS (_G)" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "સેલફોન (_C)" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " +#~ "dictionary installed." +#~ msgstr "" +#~ "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે." + +#~ msgid "Enable spell checking for languages:" +#~ msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" + +#~ msgid "Chat Th_eme:" +#~ msgstr "વાતચીત થીમ (_e):" + +#~ msgid "Variant:" +#~ msgstr "ભિન્ન:" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "થીમો" + +#~ msgid "Provide Password" +#~ msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "જોડાણ તોડો" + +#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here." +#~ msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે." + +#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +#~ msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી." + +#~ msgid "Windows Live" +#~ msgstr "Windows જીવંત" + +#~| msgid "Facebook Chat" +#~ msgid "Facebook" +#~ msgstr "Facebook" + +#~ msgid "%s account requires authorisation" +#~ msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે" + +#~| msgid "Edit Account" +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ" + +#~ msgid "Update software..." +#~ msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..." + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "પુન:જોડાવો" + +#~ msgid "Edit Account" +#~ msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "બંધ કરો" + +#~ msgid "Top up account" +#~ msgstr "ઉપર ખાતુ" + +#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે." + +#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." +#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે." + +#~ msgid "Change your presence to see contacts here" +#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો" + +#~ msgid "No match found" +#~ msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" + +#~ msgid "You haven't added any contact yet" +#~ msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી" + +#~ msgid "No online contacts" +#~ msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..." + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "સંપર્કો" + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..." + +#~ msgid "_Search for Contacts..." +#~ msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..." + +#~ msgid "_Blocked Contacts" +#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)" + +#~ msgid "_Rooms" +#~ msgstr "રુમ (_R)" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "જોડાવો (_J)..." + +#~ msgid "Join _Favorites" +#~ msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)" + +#~ msgid "_Manage Favorites" +#~ msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)" + +#~ msgid "_File Transfers" +#~ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "ખાતાઓ (_A)" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "પસંદગીઓ (_r)" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "મદદ" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "Empathy વિશે" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +#~ msgid "Account settings" +#~ msgstr "ખાતા સુયોજનો" + +#~ msgid "Go _Online" +#~ msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)" + +#~| msgid "Show offline contacts" +#~ msgid "Show _Offline Contacts" +#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)" + +#~| msgid "_Add Contacts..." +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." + +#~ msgid "_New Conversation…" +#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." + +#~ msgid "New _Call…" +#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..." + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "સ્થિતી" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "પૂરુ થયુ" + +#~ msgid "Please enter your account details" +#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો" + +#~ msgid "Edit %s account options" +#~ msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો" -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો" +#~ msgid "Integrate your IM accounts" +#~ msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" |