summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:07:37 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:22 +0100
commit3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch)
treefb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/gu.po
parentbf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po6127
1 files changed, 2566 insertions, 3561 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 30a08b5f..fe851c27 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -6,9 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 11:19+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -19,860 +18,302 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "IM Client"
-msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
-msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા "
-"હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
-"હાજર રાખો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
-"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
-msgstr ""
-"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
-"થયેલ છે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
-"હાલમાં અસર કરતુ નથી."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
-"nl\")."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
-"અક્ષરને ઉમેરો."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
-msgid "Camera device"
-msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
-msgid "Camera position"
-msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
-msgid "Password not found"
-msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
-
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
-msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
-msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "ભવિષ્યમાં"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
-msgid "Available"
-msgstr "ઉપલ્બધ"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
-msgid "Busy"
-msgstr "વ્યસ્ત"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
-msgid "Away"
-msgstr "દૂર જાઓ"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
-msgid "Invisible"
-msgstr "અદૃશ્ય"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Offline"
-msgstr "ઓફલાઇન"
-
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
-msgid "No reason specified"
-msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
-msgid "Network error"
-msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "હાલનું લોકેલ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "અરેબીક"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Encryption error"
-msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "અર્મેનિઅન"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "Name in use"
-msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "બાલ્ટીક"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "સેલ્ટિક"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "સરળીકૃત ચિની"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "પારંપારિક ચિની"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "ક્રોએટિઅન"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "સેરિલીક"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid "Certificate error"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "જોર્જિયન"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "ગ્રીક"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "ગુજરાતી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "ગુરમુખી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "હેબ્રુ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "હિન્દી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "આયલેંડિક"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "જાપાનીઝ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "કોરીઅન"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "નોરડીક"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
-"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "પર્સીઅન"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "Your software is too old"
-msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "રોમાનિઅન"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
-msgid "Internal error"
-msgstr "આંતરિક ભૂલ"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
-msgid "People Nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "થાઇ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! જાપાન"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "તુર્કિશ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "યુનીકોડ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook વાતચીત"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "પશ્ચિમી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
-msgid "All accounts"
-msgstr "બધા ખાતા"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "વિયેતનામી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "Pass_word"
msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Remember password"
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "_Port"
msgstr "પોર્ટ (_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "_Server"
msgstr "સર્વર (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "ઉન્નત થયેલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673
msgid "Account"
msgstr "ખાતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "પાસવર્ડ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500
msgid "Server"
msgstr "સર્વર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752
msgid "A_pply"
msgstr "લાગુ કરો (_p)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781
msgid "L_og in"
msgstr "પ્રવેશો (_o)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
@@ -881,97 +322,92 @@ msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s પર %1$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s ખાતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324
msgid "New account"
msgstr "નવુ ખાતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "ICQUIN (_U)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "અક્ષર સુયોજન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Add…"
msgstr "ઉમેરો..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "ઉપર"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "નીચે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "સર્વરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
@@ -979,36 +415,36 @@ msgstr ""
"મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
"નહિં."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "ઉપનામ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "સંદેશો છોડી દો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "સાચુ નામ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Username"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1020,3488 +456,3057 @@ msgstr ""
"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
"username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "ઉપનામ (_k)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name"
msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "જેબર ID (_J)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "સ્વયં"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "રજીસ્ટર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "વિકલ્પો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "કઇ નહિં"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username"
msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
msgstr "STUN સર્વર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "શોધ બંધન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "પદ્દતિ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport"
msgstr "પરિવહન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo! ID (_D):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "પોર્ટ (_P):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031
msgid "Take a picture..."
msgstr "ચિત્ર લો..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044
msgid "No Image"
msgstr "ઇમેજ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101
msgid "Images"
msgstr "ઇમેજો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઇલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
-msgid "Retry"
-msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63
msgid "Select..."
msgstr "પસંદ કરો..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151
msgid "_Select"
msgstr "પસંદ કરો (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96
+msgid "Full name"
+msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97
+msgid "Phone number"
+msgstr "ફોન નંબર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98
+msgid "E-mail address"
+msgstr "ઇમેલ સરનામું"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99
+msgid "Website"
+msgstr "વેબસાઇટ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100
+msgid "Birthday"
+msgstr "જન્મદિવસ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Last seen:"
+msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Server:"
+msgstr "સર્વર:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Connected from:"
+msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Away message:"
+msgstr "દૂર સંદેશ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124
+msgid "work"
+msgstr "કાર્ય"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
-msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125
+msgid "home"
+msgstr "ઘર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126
+msgid "mobile"
+msgstr "મોબાઇલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127
+msgid "voice"
+msgstr "અવાજ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128
+msgid "preferred"
+msgstr "પસંદીદા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129
+msgid "postal"
+msgstr "પોસ્ટલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130
+msgid "parcel"
+msgstr "પાર્સલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325
+msgid "New Network"
+msgstr "નવુ નેટવર્ક"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "પસંદ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
-"મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
-"વપરાયેલ છે\""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273
+msgid "new server"
+msgstr "નવુ સર્વર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
-"તેનાં વપરાશને બતાવો."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186
+msgid "Password not found"
+msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586
#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "વપરાશ: %s"
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
-msgid "Unknown command"
-msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "નવુ %s ખાતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
+msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
+msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98
#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
+msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104
#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
+msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
-msgid "not capable"
-msgstr "સક્ષમ નથી"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
+msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
-msgid "offline"
-msgstr "ઓફલાઇન"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
+msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
-msgid "invalid contact"
-msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138
+msgid "in the future"
+msgstr "ભવિષ્યમાં"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
-msgid "permission denied"
-msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
-msgid "too long message"
-msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
+#. Setup id label
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454
+msgid "Identifier"
+msgstr "ઓળખકર્તા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
-msgid "not implemented"
-msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
+#. Setup nickname entry
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459
+msgid "Alias"
+msgstr "ઉપનામ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
-msgid "unknown"
-msgstr "અજ્ઞાત"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
-msgid "Topic:"
-msgstr "વિષય:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115
+msgid "People Nearby"
+msgstr "નજીક લોકો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! જાપાન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
-#, c-format
-msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
-msgid "No topic defined"
-msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook વાતચીત"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(સલાહો નથી)"
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
+#~ msgid "IM Client"
+#~ msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
+#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
+#~ msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
+#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+#~ msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
-msgid "_Send"
-msgstr "મોકલો (_S)"
+#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે "
+#~ "નહિં."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
+#~ "idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+#~ msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
+#~ msgid ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો "
+#~ "ચાલતા હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
-
-#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
-#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
-msgid "Disconnected"
-msgstr "જોડાયેલ નથી"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
-msgid "Remember"
-msgstr "યાદ રાખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
-msgid "Not now"
-msgstr "અત્યારે નહિં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
-msgid "Join"
-msgstr "જોડાવો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
-msgid "Connected"
-msgstr "જોડાયેલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
-msgid "Conversation"
-msgstr "વાર્તાલાપ"
-
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (SMS)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
-msgid "Permission Denied"
-msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
-msgid "Could not block contact"
-msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Account:"
-msgstr "ખાતુ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
-msgid "Full name"
-msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
-msgid "Phone number"
-msgstr "ફોન નંબર"
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "E-mail address"
-msgstr "ઇમેલ સરનામું"
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Website"
-msgstr "વેબસાઇટ"
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "Birthday"
-msgstr "જન્મદિવસ"
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-msgid "Last seen:"
-msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
-msgid "Server:"
-msgstr "સર્વર:"
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Connected from:"
-msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-msgid "Away message:"
-msgstr "દૂર સંદેશ:"
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
-msgid "work"
-msgstr "કાર્ય"
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે "
+#~ "તેઓને હાજર રાખો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
-msgid "home"
-msgstr "ઘર"
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "mobile"
-msgstr "મોબાઇલ"
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "voice"
-msgstr "અવાજ"
+#~ msgid "Show contact groups"
+#~ msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "preferred"
-msgstr "પસંદીદા"
+#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
+#~ msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "postal"
-msgstr "પોસ્ટલ"
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "parcel"
-msgstr "પાર્સલ"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
-msgid "Search contacts"
-msgstr "સંપર્કોને શોધો"
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
-msgid "Search: "
-msgstr "શોધો: "
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
-msgid "No contacts found"
-msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
-msgid "Identifier"
-msgstr "ઓળખકર્તા"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
-#. Setup nickname entry
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
-msgid "Alias"
-msgstr "ઉપનામ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "સંપર્ક વિગતો"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS"
-msgstr "OS"
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version"
-msgstr "આવૃત્તિ"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client"
-msgstr "ક્લાયન્ટ"
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
-msgid "Groups"
-msgstr "જૂથો"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
-"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
-msgid "_Add Group"
-msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "પસંદ કરો"
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "જૂથ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ "
+#~ "પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "નવુ સંપર્ક"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
-msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
-msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
-msgid "_Block"
-msgstr "બ્લોક (_B)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
-msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Call"
-msgstr "કોલ"
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
-msgid "Mobile"
-msgstr "મોબાઇલ"
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
-msgid "Work"
-msgstr "કાર્ય"
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
-msgid "HOME"
-msgstr "ઘર"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
-"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
-msgid "Removing contact"
-msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
-msgid "_Remove"
-msgstr "દૂર કરો (_R)"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
-msgid "_Chat"
-msgstr "વાતચીત (_C)"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
-msgid "_SMS"
-msgstr "SMS (_S)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
-msgid "Send File"
-msgstr "ફાઇલને મોકલો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
-msgid "Favorite"
-msgstr "પસંદીદા"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "જાણકારી (_m)"
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
+#~ msgid ""
+#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+#~ "Deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
+#~ "થયેલ છે."
-#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
+#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
+#~ msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#~ "currently affect the 'gone' state."
+#~ msgstr ""
+#~ "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી "
+#~ "સ્થિતિને હાલમાં અસર કરતુ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-msgid "Removing group"
-msgstr "જૂથને દૂર કરો"
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-msgid "Re_name"
-msgstr "નામ બદલો (_n)"
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "ચેનલો:"
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, "
+#~ "fr, nl\")."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "દેશ:"
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "રાજ્ય:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "શહેર:"
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "વિસ્તાર:"
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
+#~ "અક્ષરને ઉમેરો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "શેરી:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "બિલ્ડીંગ:"
+#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+#~ msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "માળ:"
+#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+#~ msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "રુમ:"
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "લખાણ:"
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "વર્ણન:"
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "ભૂલ:"
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "ઝડપ:"
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "વર્તન:"
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Climb ઝડપ:"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "રેખાંશ:"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "અક્ષાંશ:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "ઉચ્ચતા:"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Location"
-msgstr "સ્થાન"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
-msgid "Alias:"
-msgstr "ઉપનામ:"
+#~ msgid "No reason was specified"
+#~ msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
-msgid "Identifier:"
-msgstr "ઓળખકર્તા:"
+#~ msgid "The change in state was requested"
+#~ msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
-msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
+#~ msgid "You canceled the file transfer"
+#~ msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
+#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
+#~ msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
+#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
+#~ msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "નવુ નેટવર્ક"
+#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+#~ msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
+#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "પસંદ કરો"
+#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "નવુ સર્વર"
+#~ msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "The selected file is empty"
+#~ msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
-"લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
+#~ msgid "Missed call from %s"
+#~ msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
-msgid "People nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
+#~ msgid "Called %s"
+#~ msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
-"ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "ઇતિહાસ"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "ઉપલ્બધ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "બતાવો"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "વ્યસ્ત"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
-msgid "Search"
-msgstr "શોધો"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "દૂર જાઓ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "અદૃશ્ય"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgctxt "presence"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgid "No reason specified"
+#~ msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s સેકંડ"
-msgstr[1] "%s સેકંડ"
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s મિનિટ"
-msgstr[1] "%s મિનિટ"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
-msgid "Today"
-msgstr "આજે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
-msgid "Yesterday"
-msgstr "ગઇકાલે"
-
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
-msgid "Anytime"
-msgstr "કોઇપણ સમયે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
-msgid "Anyone"
-msgstr "કોઇપણ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
-msgid "Who"
-msgstr "કોણ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
-msgid "When"
-msgstr "ક્યારે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-msgid "Anything"
-msgstr "કંઇપણ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-msgid "Text chats"
-msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Calls"
-msgstr "કોલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "બહાર જનારા કોલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
-msgid "Missed calls"
-msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
-msgid "What"
-msgstr "શુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
-msgid "Clear All"
-msgstr "બધુ સાફ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
-msgid "Delete from:"
-msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "ફાઇલ (_F)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Edit"
-msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "રૂપરેખા"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Chat"
-msgstr "વાતચીત"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-msgid "Video"
-msgstr "વિડિયો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "પાનાં 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Video Call"
-msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
-msgid "New Call"
-msgstr "નવો કોલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
-msgid "This channel is full"
-msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
-msgid "Permission denied"
-msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
-msgid "New Conversation"
-msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
-
-#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Current message: %s</b>\n"
-"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-msgstr ""
-"<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
-"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
-"માટે Esc દબાવો.</i></small>"
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
-msgid "Set status"
-msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "નવુ %s ખાતુ"
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "શોધો:"
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "પહેલાનું (_P)"
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "આગળનું (_N)"
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
+#~ msgid "Certificate error"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી "
+#~ "દ્દારા બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
+#~ msgid "Your software is too old"
+#~ msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
-msgid "_Decline"
-msgstr "ના પાડવી (_D)"
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "આંતરિક ભૂલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-msgid "_Accept"
-msgstr "સ્વીકારો (_A)"
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "બધા ખાતા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
-msgid "Normal"
-msgstr "સામાન્ય"
+#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+#~ msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your password for account\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
+#~ "<b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
+#~ msgid "There was an error starting the call"
+#~ msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
+#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
+#~ msgid "The specified contact is offline"
+#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
+#~ msgid "The specified contact is not valid"
+#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
+#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+#~ msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
+#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#~ msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
+#~ msgid "Failed to open private chat"
+#~ msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
+#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
+#~ msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
+#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
+#~ msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
+#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+#~ msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
+#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+#~ msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
+#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
+#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
+#~ msgid ""
+#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+#~ "current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
+#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
+#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
-msgid "Select a file"
-msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
+#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+#~ msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
+#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+#~ msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
-"બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
+#~ msgid ""
+#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#~ "to join a new chat room\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
+#~ "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
+#~ "વપરાયેલ છે\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
+#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#~ msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
+#~ msgid ""
+#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+#~ "show its usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ "
+#~ "હોય, તેનાં વપરાશને બતાવો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "વપરાશ: %s"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
-msgid "_Open Link"
-msgstr "કડી ખોલો (_O)"
+#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
+#~ msgid "insufficient balance to send message"
+#~ msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "હાલનું લોકેલ"
+#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "અરેબીક"
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "અર્મેનિઅન"
+#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+#~ msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "બાલ્ટીક"
+#~ msgid "not capable"
+#~ msgstr "સક્ષમ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "સેલ્ટિક"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
+#~ msgid "invalid contact"
+#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "સરળીકૃત ચિની"
+#~ msgid "permission denied"
+#~ msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "પારંપારિક ચિની"
+#~ msgid "too long message"
+#~ msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "ક્રોએટિઅન"
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "સેરિલીક"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
+#~ msgid "Topic:"
+#~ msgstr "વિષય:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
+#~ msgid "Topic set to: %s"
+#~ msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "જોર્જિયન"
+#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
+#~ msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "ગ્રીક"
+#~ msgid "No topic defined"
+#~ msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "ગુજરાતી"
+#~ msgid "(No Suggestions)"
+#~ msgstr "(સલાહો નથી)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "ગુરમુખી"
+#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#~ msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "હેબ્રુ"
+#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#~ msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "હિન્દી"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "મોકલો (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "આયલેંડિક"
+#~ msgid "_Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "જાપાનીઝ"
+#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#~ msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "કોરીઅન"
+#~ msgid "%s has disconnected"
+#~ msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "નોરડીક"
+#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "પર્સીઅન"
+#~ msgid "%s was kicked"
+#~ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "રોમાનિઅન"
+#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
+#~ msgid "%s was banned"
+#~ msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "થાઇ"
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "તુર્કિશ"
+#~ msgid " (%s)"
+#~ msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "યુનીકોડ"
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "પશ્ચિમી"
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "વિયેતનામી"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "જોડાયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Top Contacts"
-msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "યાદ રાખો"
-#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
-#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
-#, c-format
-#| msgid "Select a contact"
-msgid "Server cannot find contact: %s"
-msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "અત્યારે નહિં"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
-msgid "No error message"
-msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
+#~ msgid "Wrong password; please try again:"
+#~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
+#~ msgid "This room is protected by a password:"
+#~ msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "જોડાવો"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "જોડાયેલ"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપ"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (SMS)"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
+#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
+#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+#~ msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
+#~ msgid "Contact blocking unavailable"
+#~ msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Permission Denied"
+#~ msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#~ msgid "Could not block contact"
+#~ msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
+#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
+#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy ખાતાઓ"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "ખાતુ:"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "સંપર્કોને શોધો"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
-msgid "Connecting…"
-msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "શોધો: "
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "ઓફલાઇન — %s"
+#~ msgid "_Add Contact"
+#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
+#~ msgid "Your message introducing yourself:"
+#~ msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
+#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
-"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
-"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
-"પુન:શરૂ કરો."
+#~ msgid "Save Avatar"
+#~ msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
+#~ msgid "Unable to save avatar"
+#~ msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
+#~ msgid "Contact Details"
+#~ msgstr "સંપર્ક વિગતો"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
+#~ msgid "Information requested…"
+#~ msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+#~ msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
+#~ msgid "Client Information"
+#~ msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
-"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "OS"
-#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
-msgid "_Enabled"
-msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "આવૃત્તિ"
-#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
-msgid "Rename"
-msgstr "નામ બદલો"
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "ક્લાયન્ટ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
-msgid "_Skip"
-msgstr "છોડી દો (_S)"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "જૂથો"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
-msgid "_Connect"
-msgstr "જોડાવો (_C)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+#~ "select more than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા "
+#~ "એકપણ જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
-"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
+#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "પસંદ કરો"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "આયાત કરો (_I)..."
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "જૂથ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "નવુ સંપર્ક"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
-"બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
+#~ msgid "Block %s?"
+#~ msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
+#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#~ msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
+#~ msgid "The following identity will be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+#~ msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
+#~ msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
+#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+#~ msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
+#~ msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
-#: ../src/empathy.c:427
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
+#~ msgid "_Block"
+#~ msgstr "બ્લોક (_B)"
-#: ../src/empathy.c:431
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
+#~ msgid "_Report this contact as abusive"
+#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+#~ msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
+#~ msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
-#: ../src/empathy.c:447
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
+#~ msgid "Edit Contact Information"
+#~ msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
-#: ../src/empathy.c:623
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
-#: ../src/empathy.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
-"હતી:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "gnome-contacts not installed"
+#~ msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-call.c:124
-#| msgid "Incoming call"
-msgid "In a call"
-msgstr "કોલ માં"
+#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
-#: ../src/empathy-call.c:224
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/empathy-call.c:248
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
+#~ msgid "Select account to use to place the call"
+#~ msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "કોલ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming call"
-msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "મોબાઇલ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "કાર્ય"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1564
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-msgid "Reject"
-msgstr "રદ કરો"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer"
-msgstr "જવાબ"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "ઘર"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2188
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
+#~ msgid "Delete and _Block"
+#~ msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2190
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
+#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#~ msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2192
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે "
+#~ "કે જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2194
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
+#~ msgid "Removing contact"
+#~ msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
-#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
-#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-msgid "Unknown"
-msgstr "અજ્ઞાત"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "દૂર કરો (_R)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2966
-msgid "On hold"
-msgstr "હોલ્ડ પર"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "વાતચીત (_C)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2970
-msgid "Mute"
-msgstr "મૂંગુ"
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "SMS (_S)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
-msgid "Duration"
-msgstr "સમયગાળો"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2975
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
-msgid "Technical Details"
-msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
+#~ msgid "_Previous Conversations"
+#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3110
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "ફાઇલને મોકલો"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
+#~ msgid "Share My Desktop"
+#~ msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3121
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
-"જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "પસંદીદા"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
+#~ msgid "Infor_mation"
+#~ msgstr "જાણકારી (_m)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
+#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3134
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
+#~ msgid "Inviting you to this room"
+#~ msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
-"a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
+#~ msgid "_Invite to Chat Room"
+#~ msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3155
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
+#~ msgid "_Add Contact…"
+#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3158
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
+#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#~ msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3198
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
+#~ msgid "Removing group"
+#~ msgstr "જૂથને દૂર કરો"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3208
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "નામ બદલો (_n)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3245
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "ચેનલો:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3249
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
+#~ msgid "Country ISO Code:"
+#~ msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3251
-msgid "Top Up"
-msgstr "ઉપર ટોચે"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "દેશ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "કોલ (_C)"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "રાજ્ય:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "શહેર:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "કૅમેરા (_C)"
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "વિસ્તાર:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "સુયોજનો (_S)"
+#~ msgid "Postal Code:"
+#~ msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "શેરી:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "મદદ (_H)"
+#~ msgid "Building:"
+#~ msgstr "બિલ્ડીંગ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
+#~ msgid "Floor:"
+#~ msgstr "માળ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "_Debug"
-msgstr "ડિબગ (_D)"
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "રુમ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "_GStreamer"
-msgstr "GStreamer (_G)"
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "લખાણ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "_Telepathy"
-msgstr "ટેલિપથી (_T)"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "વર્ણન:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Swap camera"
-msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Minimise me"
-msgstr "મને નાનું કરો"
+#~ msgid "Accuracy Level:"
+#~ msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Maximise me"
-msgstr "મને નાનું કરો"
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "ભૂલ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Disable camera"
-msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
+#~ msgid "Vertical Error (meters):"
+#~ msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Hang up"
-msgstr "લટકાવી દેવુ"
+#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
+#~ msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "ઝડપ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Video call"
-msgstr "વિડિઓ કોલ"
+#~ msgid "Bearing:"
+#~ msgstr "વર્તન:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start a video call"
-msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
+#~ msgid "Climb Speed:"
+#~ msgstr "Climb ઝડપ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
+#~ msgid "Last Updated on:"
+#~ msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
+#~ msgid "Longitude:"
+#~ msgstr "રેખાંશ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
+#~ msgid "Latitude:"
+#~ msgstr "અક્ષાંશ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "ઉચ્ચતા:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "સ્થાન"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
+#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+#~ msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
+#~ msgid "Alias:"
+#~ msgstr "ઉપનામ:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "ઓળખકર્તા:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Audio"
-msgstr "ઓડિઓ"
+#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
+#~ msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
-#: ../src/empathy-chat.c:102
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
+#~ msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "નામ"
+#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
+#~ msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "રુમ"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#~ "that the details below are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે "
+#~ "આ લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
+#~ msgid "People nearby"
+#~ msgstr "નજીક લોકો"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
+#~ msgid ""
+#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
+#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર "
+#~ "→ ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:287
-msgid "Close this window?"
-msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ઇતિહાસ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:293
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr ""
-"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
-"સાથે પુન:જોડાવો."
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "બતાવો"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
-"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
-msgstr[1] ""
-"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
-"સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:317
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "શોધો"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Close window"
-msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Leave room"
-msgstr "રુમ છોડો "
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
-msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:692
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
-msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
-msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
+#~ msgid "%s second"
+#~ msgid_plural "%s seconds"
+#~ msgstr[0] "%s સેકંડ"
+#~ msgstr[1] "%s સેકંડ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:717
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
-msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+#~ msgid "%s minute"
+#~ msgid_plural "%s minutes"
+#~ msgstr[0] "%s મિનિટ"
+#~ msgstr[1] "%s મિનિટ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:954
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
+#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
+#~ msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:962
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
-msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "આજે"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:982
-msgid "Typing a message."
-msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "ગઇકાલે"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%e %B %Y"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "સાફ કરો (_l)"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "કોઇપણ સમયે"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "કોઇપણ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "કોણ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "ક્યારે"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "કંઇપણ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
+#~ msgid "Text chats"
+#~ msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "સંપર્ક (_o)"
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "કોલ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "ટેબો (_T)"
+#~ msgid "Incoming calls"
+#~ msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
+#~ msgid "Outgoing calls"
+#~ msgstr "બહાર જનારા કોલ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
+#~ msgid "Missed calls"
+#~ msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "શુ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#~ msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "બધુ સાફ કરો"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ફાઇલ (_F)"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy ડિબગર"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy ડિબગર"
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
-msgid "Save"
-msgstr "સંગ્રહો"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "રૂપરેખા"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "વાતચીત"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "વિડિયો"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "પાનાં 2"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
-msgid "Debug Window"
-msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
+#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
+#~ msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
-msgid "Pause"
-msgstr "અટકાવો"
+#~ msgid "Adding new account"
+#~ msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
-msgid "Level "
-msgstr "સ્તર "
+#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+#~ msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
-msgid "Debug"
-msgstr "ડિબગ"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
-msgid "Info"
-msgstr "જાણકારી"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
-msgid "Message"
-msgstr "સંદેશ"
+#~ msgid "New Call"
+#~ msgstr "નવો કોલ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
-msgid "Warning"
-msgstr "ચેતવણી"
+#~ msgid "The contact is offline"
+#~ msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
-msgid "Critical"
-msgstr "કઠીન"
+#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
-msgid "Error"
-msgstr "ભૂલ"
+#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+#~ msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
-msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
-"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
-"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr ""
-"જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
-"સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા "
-" તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
-"જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર માટે "
-"તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ "
-"કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ "
-"અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને દર્શાવીને તેનો અહેવાલ "
-"કરી રહ્યા છે."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
-msgid "Time"
-msgstr "સમય"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Domain"
-msgstr "ડોમેઇન"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
-msgid "Category"
-msgstr "વર્ગ"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
-msgid "Level"
-msgstr "સ્તર"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
+#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+#~ msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+#~ msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+#~ msgid "You are banned from this channel"
+#~ msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+#~ msgid "This channel is full"
+#~ msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-msgid "_Reject"
-msgstr "રદ કરો (_R)"
+#~ msgid "You must be invited to join this channel"
+#~ msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer"
-msgstr "જવાબ (_A)"
+#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
+#~ msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
-msgid "Room invitation"
-msgstr "રુમ આમંત્રણ"
+#~ msgid "There was an error starting the conversation"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
+#~ msgid "New Conversation"
+#~ msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
+#~ msgid "Custom Message…"
+#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
-msgid "_Join"
-msgstr "જોડો (_J)"
+#~ msgid "Edit Custom Messages…"
+#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
+#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
+#~ msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
+#~ msgid "Click to make this status a favorite"
+#~ msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ "
+#~ "કરવા માટે Esc દબાવો.</i></small>"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
-msgid "Password required"
-msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
+#~ msgid "Set status"
+#~ msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"સંદેશ: %s"
+#~ msgid "Custom messages…"
+#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "શોધો:"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "અજ્ઞાત"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "પહેલાનું (_P)"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s/s પર %s નું %s"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "આગળનું (_N)"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s નું %s"
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Received an instant message"
+#~ msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
+#~ msgid "Sent an instant message"
+#~ msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
+#~ msgid "Incoming chat request"
+#~ msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
+#~ msgid "Contact connected"
+#~ msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
+#~ msgid "Contact disconnected"
+#~ msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
+#~ msgid "Connected to server"
+#~ msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
+#~ msgid "Incoming voice call"
+#~ msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
+#~ msgid "Outgoing voice call"
+#~ msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
+#~ msgid "Voice call ended"
+#~ msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "હેશિંગ \"%s\""
+#~ msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "ફાઇલ"
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "રહેલુ છે"
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "ના પાડવી (_D)"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "સ્વીકારો (_A)"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-msgid "_Import"
-msgstr "આયાત કરો (_I)"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "સામાન્ય"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
-"થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+#~ msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Import"
-msgstr "આયાત કરો"
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
-msgid "Protocol"
-msgstr "પ્રોટોકોલ"
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
-msgid "Source"
-msgstr "સ્ત્રોત"
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
+#~ msgid "The certificate is self-signed."
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
-msgid "Invite"
-msgstr "આમંત્રણ આપો"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
-msgid "Chat Room"
-msgstr "વાતચીત રુમ"
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
-msgid "Members"
-msgstr "સભ્યો"
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
+#~ msgid "The certificate is malformed."
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
-"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
-"સભ્યો: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "Yes"
-msgstr "હા"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "No"
-msgstr "ના "
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
-msgid "Join Room"
-msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Room:"
-msgstr "રુમ (_R):"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account&apos;s server"
-msgstr ""
-"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
-"સર્વર પર હોય તો"
+#~ msgid "Expected hostname: %s"
+#~ msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
-"સર્વર પર હોય તો"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "_Server:"
-msgstr "સર્વર (_S):"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Room List"
-msgstr "રુમ યાદી"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
-msgid "Respond"
-msgstr "પ્રત્યુત્તર"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer with video"
-msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-msgid "Decline"
-msgstr "ના પાડવી"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
-msgid "Accept"
-msgstr "સ્વીકારો"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
-msgid "Provide"
-msgstr "પૂરુ પાડો"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Message received"
-msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Message sent"
-msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "New conversation"
-msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Account connected"
-msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
-msgid "Language"
-msgstr "ભાષા"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
-msgid "Juliet"
-msgstr "જુલિયટ"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
-msgid "Romeo"
-msgstr "રોમિયો"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
-msgid "Preferences"
-msgstr "પસંદગીઓ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show groups"
-msgstr "જૂથો બતાવો"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Show account balances"
-msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
-msgid "Contact List"
-msgstr "સંપર્ક યાદી"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "new _windows"
-msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Log conversations"
-msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Behavior"
-msgstr "વર્તણૂક"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "સામાન્ય"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Notifications"
-msgstr "સૂચના"
+#~ msgid "Certificate hostname: %s"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+#~ msgid "Untrusted connection"
+#~ msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+#~ msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "સાઉન્ડ"
+#~ msgid "Remember this choice for future connections"
+#~ msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
+#~ msgid "Certificate Details"
+#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર "
-"પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, "
-"ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
+#~ msgid "Unable to open URI"
+#~ msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
-"પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+#~ msgid "Insufficient free space to save file"
+#~ msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
+#~ "available. Please choose another location."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની "
+#~ "કરીને બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Privacy"
-msgstr "ખાનગી"
+#~ msgid "Incoming file from %s"
+#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "GPS (_G)"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "સેલફોન (_C)"
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
+#~ msgid "Top Contacts"
+#~ msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+#~| msgid "Select a contact"
+#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
+#~ msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
-msgid "Variant:"
-msgstr "ભિન્ન:"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
-msgid "Themes"
-msgstr "થીમો"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:244
-msgid "Provide Password"
-msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:250
-msgid "Disconnect"
-msgstr "જોડાણ તોડો"
+#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:493
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:569
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
+#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:670
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows જીવંત"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+#~ msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:674
-#| msgid "Facebook Chat"
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+#~ msgid ""
+#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:689
-#, c-format
-msgid "%s account requires authorisation"
-msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
+#~ msgid "<account-id>"
+#~ msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
-#| msgid "Edit Account"
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
+#~ msgid "- Empathy Accounts"
+#~ msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:747
-msgid "Update software..."
-msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
+#~ msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgstr "Empathy ખાતાઓ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:753
-msgid "Reconnect"
-msgstr "પુન:જોડાવો"
+#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+#~ msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:757
-msgid "Edit Account"
-msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
+#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
+#~ msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:762
-msgid "Close"
-msgstr "બંધ કરો"
+#~ msgid "Connecting…"
+#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:904
-msgid "Top up account"
-msgstr "ઉપર ખાતુ"
+#~ msgid "Offline — %s"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન — %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+#~ msgid "Disconnected — %s"
+#~ msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+#~ msgid "Offline — No Network Connection"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
-msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
+#~ msgid "Unknown Status"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
-msgid "No match found"
-msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
+#~ msgid ""
+#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
+#~ "migrate the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ "
+#~ "બેકઍન્ડ. મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે "
+#~ "તમારા સત્રને પુન:શરૂ કરો."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
-msgid "You haven't added any contact yet"
-msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
+#~ msgid "Offline — Account Disabled"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
-msgid "No online contacts"
-msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
+#~ msgid "Edit Connection Parameters"
+#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
-msgstr "નવો કોલ (_C)..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Contacts"
-msgstr "સંપર્કો"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_Rooms"
-msgstr "રુમ (_R)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "જોડાવો (_J)..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "ખાતાઓ (_A)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "Help"
-msgstr "મદદ"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "Empathy વિશે"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "ખાતા સુયોજનો"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
-msgid "Go _Online"
-msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
-#| msgid "Show offline contacts"
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contacts..."
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
+#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+#~ msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+#~ msgid "This will not remove your account on the server."
+#~ msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
+#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "સ્થિતી"
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
-msgid "Done"
-msgstr "પૂરુ થયુ"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "નામ બદલો"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
-msgid "Please enter your account details"
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "છોડી દો (_S)"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
-#, c-format
-msgid "Edit %s account options"
-msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "જોડાવો (_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
+#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "આયાત કરો (_I)..."
+
+#~ msgid "Loading account information"
+#~ msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
+#~ "protocol you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
+#~ "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
+
+#~ msgid "No protocol backends installed"
+#~ msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
+
+#~ msgid " - Empathy authentication client"
+#~ msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
+
+#~ msgid "Empathy authentication client"
+#~ msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
+
+#~ msgid "Don't connect on startup"
+#~ msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
+
+#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#~ msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
+
+#~ msgid "- Empathy IM Client"
+#~ msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
+
+#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
+#~ msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
+#~ "Manager. The error was:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
+#~ "હતી:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~| msgid "Incoming call"
+#~ msgid "In a call"
+#~ msgstr "કોલ માં"
+
+#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
+
+#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
+
+#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+#~ msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
+
+#~ msgid "Incoming call"
+#~ msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
+
+#~ msgid "Incoming video call from %s"
+#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+
+#~ msgid "Incoming call from %s"
+#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "રદ કરો"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "જવાબ"
+
+#~ msgid "Call with %s"
+#~ msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
+#~ msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+#~ msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
+
+#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+#~ msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
+
+#~ msgid "The IP address of a relay server"
+#~ msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
+
+#~ msgid "The IP address of the multicast group"
+#~ msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "હોલ્ડ પર"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "મૂંગુ"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "સમયગાળો"
+
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#~ "does not allow direct connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે "
+#~ "સીધા જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
+
+#~ msgid "There was a failure on the network"
+#~ msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#~ "window in the Help menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ "
+#~ "કરો</a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
+
+#~ msgid "There was a failure in the call engine"
+#~ msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
+
+#~ msgid "The end of the stream was reached"
+#~ msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
+
+#~ msgid "Can't establish audio stream"
+#~ msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
+
+#~ msgid "Can't establish video stream"
+#~ msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
+
+#~ msgid "Your current balance is %s."
+#~ msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
+
+#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+#~ msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
+
+#~ msgid "Top Up"
+#~ msgstr "ઉપર ટોચે"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "કોલ (_C)"
+
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
+
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "કૅમેરા (_C)"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "સુયોજનો (_S)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "મદદ (_H)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
+
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "ડિબગ (_D)"
+
+#~ msgid "_GStreamer"
+#~ msgstr "GStreamer (_G)"
+
+#~ msgid "_Telepathy"
+#~ msgstr "ટેલિપથી (_T)"
+
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
+
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "મને નાનું કરો"
+
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "મને નાનું કરો"
+
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#~ msgid "Hang up"
+#~ msgstr "લટકાવી દેવુ"
+
+#~ msgid "Hang up current call"
+#~ msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
+
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "વિડિઓ કોલ"
+
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
+
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
+
+#~ msgid "Show dialpad"
+#~ msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
+
+#~ msgid "Display the dialpad"
+#~ msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
+
+#~ msgid "Toggle video transmission"
+#~ msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
+
+#~ msgid "Toggle audio transmission"
+#~ msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
+
+#~ msgid "Encoding Codec:"
+#~ msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
+
+#~ msgid "Decoding Codec:"
+#~ msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
+
+#~ msgid "Remote Candidate:"
+#~ msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
+
+#~ msgid "Local Candidate:"
+#~ msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "ઓડિઓ"
+
+#~ msgid "- Empathy Chat Client"
+#~ msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "નામ"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "રુમ"
+
+#~ msgid "Auto-Connect"
+#~ msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
+
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
+
+#~ msgid "Close this window?"
+#~ msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
+#~ "messages until you rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
+#~ "સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin them."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
+#~ "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં "
+#~ "જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#~ msgid "Leave %s?"
+#~ msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
+#~ "rejoin it."
+#~ msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
+
+#~ msgid "Leave room"
+#~ msgstr "રુમ છોડો "
+
+#~ msgid "%s (%d unread)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+
+#~ msgid "%s (and %u other)"
+#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
+#~ msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
+#~ msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from others)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from all)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "SMS:"
+
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
+#~ msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
+
+#~ msgid "Typing a message."
+#~ msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "સાફ કરો (_l)"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
+
+#~ msgid "_Favorite Chat Room"
+#~ msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
+
+#~ msgid "Notify for All Messages"
+#~ msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
+
+#~ msgid "_Show Contact List"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
+
+#~ msgid "Invite _Participant…"
+#~ msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
+
+#~ msgid "C_ontact"
+#~ msgstr "સંપર્ક (_o)"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "ટેબો (_T)"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
+
+#~ msgid "_Undo Close Tab"
+#~ msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
+
+#~ msgid "Show a particular service"
+#~ msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
+
+#~ msgid "- Empathy Debugger"
+#~ msgstr "- Empathy ડિબગર"
+
+#~ msgid "Empathy Debugger"
+#~ msgstr "Empathy ડિબગર"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "સંગ્રહો"
+
+#~ msgid "Pastebin link"
+#~ msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
+
+#~ msgid "Pastebin response"
+#~ msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
+
+#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+#~ msgstr ""
+#~ "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
+
+#~ msgid "Debug Window"
+#~ msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
+
+#~ msgid "Send to pastebin"
+#~ msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "અટકાવો"
+
+#~ msgid "Level "
+#~ msgstr "સ્તર "
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "ડિબગ"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "જાણકારી"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "સંદેશ"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "ચેતવણી"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "કઠીન"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ભૂલ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#~ "sent or received.\n"
+#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#~ "report</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
+#~ "સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
+#~ "જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy "
+#~ "ડેવલપર માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત "
+#~ "ક્ષેત્રોને દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે."
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "સમય"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "ડોમેઇન"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "વર્ગ"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "સ્તર"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
+#~ "extension."
+#~ msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
+
+#~ msgid "Incoming video call"
+#~ msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
+
+#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+
+#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "રદ કરો (_R)"
+
+#~ msgid "_Answer"
+#~ msgstr "જવાબ (_A)"
+
+#~ msgid "_Answer with video"
+#~ msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
+
+#~ msgid "Room invitation"
+#~ msgstr "રુમ આમંત્રણ"
+
+#~ msgid "Invitation to join %s"
+#~ msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "જોડો (_J)"
+
+#~ msgid "%s invited you to join %s"
+#~ msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
+
+#~ msgid "You have been invited to join %s"
+#~ msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
+
+#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
+#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
+
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "સંદેશ: %s"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgctxt "file transfer percent"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
+
+#~ msgid "%s of %s at %s/s"
+#~ msgstr "%s/s પર %s નું %s"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s નું %s"
+
+#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
+
+#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
+
+#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
+
+#~ msgid "Error receiving a file"
+#~ msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
+
+#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
+
+#~ msgid "Error sending a file"
+#~ msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
+
+#~ msgid "\"%s\" received from %s"
+#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
+
+#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
+#~ msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
+
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
+
+#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
+#~ msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
+
+#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
+
+#~ msgid "Hashing \"%s\""
+#~ msgstr "હેશિંગ \"%s\""
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ફાઇલ"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "રહેલુ છે"
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
+
+#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#~ msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "આયાત કરો (_I)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+#~ "importing accounts from Pidgin."
+#~ msgstr ""
+#~ "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી "
+#~ "આયાત થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
+
+#~ msgid "Import Accounts"
+#~ msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "આયાત કરો"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલ"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "સ્ત્રોત"
+
+#~ msgid "Invite Participant"
+#~ msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
+
+#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "આમંત્રણ આપો"
+
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "વાતચીત રુમ"
+
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "સભ્યો"
+
+#~ msgid "Failed to list rooms"
+#~ msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
+#~ "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
+#~ "સભ્યો: %s"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "હા"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "ના "
+
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "રુમ (_R):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account&apos;s server"
+#~ msgstr ""
+#~ "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં "
+#~ "ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account's server"
+#~ msgstr ""
+#~ "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં "
+#~ "ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "સર્વર (_S):"
+
+#~ msgid "Couldn't load room list"
+#~ msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "રુમ યાદી"
+
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "પ્રત્યુત્તર"
+
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "ના પાડવી"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "સ્વીકારો"
+
+#~ msgid "Provide"
+#~ msgstr "પૂરુ પાડો"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
+
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
+
+#~ msgid "Contact comes online"
+#~ msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
+
+#~ msgid "Account connected"
+#~ msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
+
+#~ msgid "Account disconnected"
+#~ msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ભાષા"
+
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "જુલિયટ"
+
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "રોમિયો"
+
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
+
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
+
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
+
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
+
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
+
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "પસંદગીઓ"
+
+#~ msgid "Show groups"
+#~ msgstr "જૂથો બતાવો"
+
+#~ msgid "Show account balances"
+#~ msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "સંપર્ક યાદી"
+
+#~ msgid "Start chats in:"
+#~ msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
+
+#~ msgid "new ta_bs"
+#~ msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
+
+#~ msgid "new _windows"
+#~ msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
+
+#~ msgid "Show _smileys as images"
+#~ msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
+
+#~ msgid "Show contact _list in rooms"
+#~ msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
+
+#~ msgid "Log conversations"
+#~ msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
+
+#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
+#~ msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
+
+#~ msgid "_Automatically connect on startup"
+#~ msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "વર્તણૂક"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "સામાન્ય"
+
+#~ msgid "_Enable bubble notifications"
+#~ msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
+#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+#~ msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+#~ msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+#~ msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "સૂચના"
+
+#~ msgid "_Enable sound notifications"
+#~ msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
+
+#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
+#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
+
+#~ msgid "Play sound for events"
+#~ msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "સાઉન્ડ"
+
+#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+#~ msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
+#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
+#~ "cancellation off and restarting the call."
+#~ msgstr ""
+#~ "ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક "
+#~ "કમ્પ્યૂટર પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર "
+#~ "અવાજ સાંભળે તો, ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
+
+#~ msgid "_Publish location to my contacts"
+#~ msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
+#~ "1 decimal place."
+#~ msgstr ""
+#~ "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી "
+#~ "તે પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
+
+#~ msgid "_Reduce location accuracy"
+#~ msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "ખાનગી"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "GPS (_G)"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "સેલફોન (_C)"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+#~ "dictionary installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
+
+#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
+#~ msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
+
+#~ msgid "Chat Th_eme:"
+#~ msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "ભિન્ન:"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "થીમો"
+
+#~ msgid "Provide Password"
+#~ msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "જોડાણ તોડો"
+
+#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+#~ msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
+
+#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+#~ msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows જીવંત"
+
+#~| msgid "Facebook Chat"
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "%s account requires authorisation"
+#~ msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
+
+#~| msgid "Edit Account"
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
+
+#~ msgid "Update software..."
+#~ msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "પુન:જોડાવો"
+
+#~ msgid "Edit Account"
+#~ msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "બંધ કરો"
+
+#~ msgid "Top up account"
+#~ msgstr "ઉપર ખાતુ"
+
+#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
+
+#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
+#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
+
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
+
+#~ msgid "You haven't added any contact yet"
+#~ msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
+
+#~ msgid "No online contacts"
+#~ msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "સંપર્કો"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
+
+#~ msgid "_Search for Contacts..."
+#~ msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
+
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
+
+#~ msgid "_Rooms"
+#~ msgstr "રુમ (_R)"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
+
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
+
+#~ msgid "_Manage Favorites"
+#~ msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
+
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "ખાતાઓ (_A)"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "મદદ"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Empathy વિશે"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
+
+#~ msgid "Account settings"
+#~ msgstr "ખાતા સુયોજનો"
+
+#~ msgid "Go _Online"
+#~ msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
+
+#~| msgid "Show offline contacts"
+#~ msgid "Show _Offline Contacts"
+#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
+
+#~| msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
+
+#~ msgid "_New Conversation…"
+#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#~ msgid "New _Call…"
+#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "સ્થિતી"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "પૂરુ થયુ"
+
+#~ msgid "Please enter your account details"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
+
+#~ msgid "Edit %s account options"
+#~ msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
-#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
+#~ msgid "Integrate your IM accounts"
+#~ msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"