diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:12:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:23 +0100 |
commit | dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch) | |
tree | 9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/hu.po | |
parent | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz |
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2633 |
1 files changed, 0 insertions, 2633 deletions
@@ -931,2636 +931,3 @@ msgstr "Google Talk" #: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook csevegés" - -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" - -#~ msgid "IM Client" -#~ msgstr "Üzenetküldő-kliens" - -#~ msgid "Empathy Internet Messaging" -#~ msgstr "Empathy üzenetküldő" - -#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -#~ msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson" - -#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#~ msgstr "" -#~ "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;" -#~ "üzenet;azonnali;" - -#~ msgid "Connection managers should be used" -#~ msgstr "Használandó kapcsolatkezelők" - -#~ msgid "" -#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -#~ "reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/" -#~ "újracsatlakozáshoz." - -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -#~ msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor." - -#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" -#~ msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " -#~ "idle." -#~ msgstr "" -#~ "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen." - -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája" - -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez." - -#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -#~ msgstr "" -#~ "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez " -#~ "használt bűvös szám" - -#~ msgid "" -#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." -#~ msgstr "" -#~ "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot " -#~ "inkább ne módosítsák." - -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése" - -#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában." - -#~ msgid "Show Balance in contact list" -#~ msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában" - -#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." -#~ msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában." - -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "Főablak elrejtése" - -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "A főablak elrejtése." - -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban" - -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek." - -#~ msgid "Display incoming events in the status area" -#~ msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen" - -#~ msgid "" -#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -#~ "user immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor " -#~ "azonnal megjeleníti ezeket a felhasználónak." - -#~ msgid "The position for the chat window side pane" -#~ msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója" - -#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -#~ msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban." - -#~ msgid "Show contact groups" -#~ msgstr "Partnercsoportok megjelenítése" - -#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." -#~ msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában." - -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "Értesítő hangok használata" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." -#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként." - -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt" - -#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -#~ msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt." - -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként." - -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként." - -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -#~ msgstr "" -#~ "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a " -#~ "hálózatra." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -#~ msgstr "" -#~ "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a " -#~ "hálózatból?" - -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor." - -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor." - -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -#~ msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor." - -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt" - -#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -#~ msgstr "" -#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt." - -#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -#~ "the chat is already opened, but not focused." -#~ msgstr "" -#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a " -#~ "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -#~ msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -#~ msgstr "" -#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá " -#~ "válik." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -#~ msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -#~ msgstr "" -#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá " -#~ "válik." - -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "Grafikus hangulatjelek használata" - -#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben." - -#~ msgid "Show contact list in rooms" -#~ msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -#~ msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban." - -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "Csevegőablak témája" - -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban." - -#~ msgid "Chat window theme variant" -#~ msgstr "Csevegőablak témájának változata" - -#~ msgid "" -#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " -#~ "windows." -#~ msgstr "" -#~ "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban." - -#~ msgid "Path of the Adium theme to use" -#~ msgstr "A használandó Adium téma útvonala" - -#~ msgid "" -#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -#~ "Deprecated." -#~ msgstr "" -#~ "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. " -#~ "Elavult." - -#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" -#~ msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése" - -#~ msgid "" -#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " -#~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-" -#~ "e." - -#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" -#~ msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " -#~ "currently affect the 'gone' state." -#~ msgstr "" -#~ "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem " -#~ "befolyásolja a „távol” állapotot." - -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz" - -#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -#~ msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz." - -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei" - -#~ msgid "" -#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" -#~ "\")." -#~ msgstr "" -#~ "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott " -#~ "listája (például: „en, fr, hu”)." - -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -#~ msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken." - -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter" - -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "" -#~ "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor " -#~ "csoportos csevegésben." - -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "" -#~ "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " -#~ "icon." -#~ msgstr "" -#~ "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként." - -#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" -#~ msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók" - -#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -#~ msgstr "" -#~ "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus " -#~ "objektumútvonala." - -#~ msgid "Camera device" -#~ msgstr "Kameraeszköz" - -#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -#~ msgstr "" -#~ "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/" -#~ "video0." - -#~ msgid "Camera position" -#~ msgstr "Kamerapozíció" - -#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." -#~ msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során." - -#~ msgid "Echo cancellation support" -#~ msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása" - -#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -#~ msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője." - -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -#~ "'x' button in the title bar." -#~ msgstr "" -#~ "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával." - -#~ msgid "Empathy can publish the user's location" -#~ msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét" - -#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -#~ msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek." - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására." - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására." - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására." - -#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -#~ msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -#~ msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát." - -#~ msgid "No reason was specified" -#~ msgstr "Nincs megadva ok" - -#~ msgid "The change in state was requested" -#~ msgstr "Állapotváltozás kérve" - -#~ msgid "You canceled the file transfer" -#~ msgstr "Megszakította a fájlátvitelt" - -#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" -#~ msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt" - -#~ msgid "Error while trying to transfer the file" -#~ msgstr "Hiba a fájl átvitelekor" - -#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" -#~ msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Ismeretlen ok" - -#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -#~ msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült" - -#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" -#~ msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt" - -#~ msgid "The selected file is not a regular file" -#~ msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl" - -#~ msgid "The selected file is empty" -#~ msgstr "A kiválasztott fájl üres" - -#~ msgid "Missed call from %s" -#~ msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s" - -#~ msgid "Called %s" -#~ msgstr "Felhívva: %s" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "Hívás tőle: %s" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Elérhető" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Elfoglalt" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Távol" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Láthatatlan" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Kilépett" - -#~ msgctxt "presence" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ismeretlen" - -#~ msgid "No reason specified" -#~ msgstr "Nincs megadva ok" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Az állapot beállítva kilépettre" - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Hálózati hiba" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "A hitelesítés meghiúsult" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Titkosítási hiba" - -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "A név használatban" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Nincs megadva tanúsítvány" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "A tanúsítvány nem megbízható" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "A tanúsítvány lejárt" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "A tanúsítvány önaláírt" - -#~ msgid "Certificate error" -#~ msgstr "Tanúsítványhiba" - -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "A titkosítás nem érhető el" - -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "A tanúsítvány érvénytelen" - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva" - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "A kapcsolat nem hozható létre" - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "A kapcsolat elveszett" - -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "" -#~ "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat" - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez" - -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "A tanúsítvány visszavonva" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy " -#~ "titkosításilag gyenge" - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló " -#~ "tanúsítványláncának mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár " -#~ "korlátozásait" - -#~ msgid "Your software is too old" -#~ msgstr "A szoftver túl régi" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Belső hiba" - -#~ msgid "All accounts" -#~ msgstr "Minden fiók" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz" - -#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -#~ msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Újra" - -#~ msgid "" -#~ "Enter your password for account\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n" -#~ "<b>%s</b>" - -#~ msgid "There was an error starting the call" -#~ msgstr "Hiba történt a hívás indításakor" - -#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" -#~ msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat" - -#~ msgid "The specified contact is offline" -#~ msgstr "A kiválasztott partner kilépett" - -#~ msgid "The specified contact is not valid" -#~ msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes" - -#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -#~ msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal" - -#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -#~ msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához" - -#~ msgid "Failed to open private chat" -#~ msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni" - -#~ msgid "Topic not supported on this conversation" -#~ msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben" - -#~ msgid "You are not allowed to change the topic" -#~ msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett" - -#~ msgid "Invalid contact ID" -#~ msgstr "Érvénytelen partnerazonosító" - -#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -#~ msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése" - -#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -#~ msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása" - -#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához" - -#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához" - -#~ msgid "" -#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -#~ "current one" -#~ msgstr "" -#~ "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, " -#~ "alapértelmezés a jelenlegi" - -#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -#~ msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása" - -#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -#~ msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása" - -#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -#~ msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón" - -#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -#~ msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba" - -#~ msgid "" -#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " -#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " -#~ "to join a new chat room\"" -#~ msgstr "" -#~ "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” " -#~ "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join " -#~ "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”" - -#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -#~ msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről" - -#~ msgid "" -#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -#~ "show its usage." -#~ msgstr "" -#~ "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a " -#~ "<parancs> meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg." - -#~ msgid "Usage: %s" -#~ msgstr "Használat: %s" - -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "Ismeretlen parancs" - -#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -#~ msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért" - -#~ msgid "insufficient balance to send message" -#~ msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez" - -#~ msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s" - -#~ msgid "Error sending message: %s" -#~ msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s" - -#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>." - -#~ msgid "not capable" -#~ msgstr "nem lehetséges" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "kilépett" - -#~ msgid "invalid contact" -#~ msgstr "érvénytelen partner" - -#~ msgid "permission denied" -#~ msgstr "hozzáférés megtagadva" - -#~ msgid "too long message" -#~ msgstr "túl hosszú üzenet" - -#~ msgid "not implemented" -#~ msgstr "nincs megvalósítva" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "ismeretlen" - -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Téma:" - -#~ msgid "Topic set to: %s" -#~ msgstr "Téma beállítva: %s" - -#~ msgid "Topic set by %s to: %s" -#~ msgstr "%s beállította a témát erre: %s" - -#~ msgid "No topic defined" -#~ msgstr "Nincs megadva témakör" - -#~ msgid "(No Suggestions)" -#~ msgstr "(Nincs javaslat)" - -#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" -#~ msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz" - -#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -#~ msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz" - -#~ msgid "Insert Smiley" -#~ msgstr "Hangulatjel beszúrása" - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Küldés" - -#~ msgid "_Spelling Suggestions" -#~ msgstr "_Helyesírási javaslatok" - -#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" -#~ msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat" - -#~ msgid "%s has disconnected" -#~ msgstr "%s kilépett" - -#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" -#~ msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s" - -#~ msgid "%s was kicked" -#~ msgstr "%s kirúgva" - -#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" -#~ msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s" - -#~ msgid "%s was banned" -#~ msgstr "%s kitiltva" - -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s elhagyta a szobát" - -#~ msgid " (%s)" -#~ msgstr " (%s)" - -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s belépett a szobába" - -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "%s mostantól %s néven ismert" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Kapcsolat bontva" - -#~ msgid "Would you like to store this password?" -#~ msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?" - -#~ msgid "Remember" -#~ msgstr "Megjegyzés" - -#~ msgid "Not now" -#~ msgstr "Most nem" - -#~ msgid "Wrong password; please try again:" -#~ msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:" - -#~ msgid "This room is protected by a password:" -#~ msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Csatlakozás" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Kapcsolódva" - -#~ msgid "Conversation" -#~ msgstr "Társalgás" - -#~ msgid "%s (SMS)" -#~ msgstr "%s (SMS)" - -#~ msgid "Unknown or invalid identifier" -#~ msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító" - -#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -#~ msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el" - -#~ msgid "Contact blocking unavailable" -#~ msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el" - -#~ msgid "Permission Denied" -#~ msgstr "Hozzáférés megtagadva" - -#~ msgid "Could not block contact" -#~ msgstr "A partner nem blokkolható" - -#~ msgid "Edit Blocked Contacts" -#~ msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Felhasználói fiók:" - -#~ msgid "Blocked Contacts" -#~ msgstr "Blokkolt partnerek" - -#~ msgid "Search contacts" -#~ msgstr "Partnerek keresése" - -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "Keresés: " - -#~ msgid "_Add Contact" -#~ msgstr "Partner _felvétele" - -#~ msgid "No contacts found" -#~ msgstr "Nem található partner" - -#~ msgid "Your message introducing yourself:" -#~ msgstr "A bemutatkozó üzenete:" - -#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -#~ msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!" - -#~ msgid "Save Avatar" -#~ msgstr "Avatar mentése" - -#~ msgid "Unable to save avatar" -#~ msgstr "Az avatar nem menthető" - -#~ msgid "Contact Details" -#~ msgstr "Partner részletei" - -#~ msgid "Information requested…" -#~ msgstr "Információk lekérve…" - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -#~ msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t" - -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "Kliensinformációk" - -#~ msgid "OS" -#~ msgstr "Op. rendszer" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Verzió" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Kliens" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Csoportok" - -#~ msgid "" -#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -#~ "select more than one group or no groups." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, " -#~ "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is." - -#~ msgid "_Add Group" -#~ msgstr "Csoport _hozzáadása" - -#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Kijelölés" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Csoport" - -#~ msgid "New Contact" -#~ msgstr "Új partner" - -#~ msgid "Block %s?" -#~ msgstr "Blokkolja őt: %s?" - -#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -#~ msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?" - -#~ msgid "The following identity will be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" -#~ msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:" -#~ msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:" - -#~ msgid "The following identity can not be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -#~ msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:" -#~ msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:" - -#~ msgid "_Block" -#~ msgstr "_Blokkolás" - -#~ msgid "_Report this contact as abusive" -#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -#~ msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként" -#~ msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként" - -#~ msgid "Edit Contact Information" -#~ msgstr "Partnerinformációk szerkesztése" - -#~ msgid "Linked Contacts" -#~ msgstr "Összekapcsolt partnerek" - -#~ msgid "gnome-contacts not installed" -#~ msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve" - -#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -#~ msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást." - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "Select account to use to place the call" -#~ msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Hívás" - -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "Mobil" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Munkahelyi" - -#~ msgid "HOME" -#~ msgstr "OTTHONI" - -#~ msgid "_Block Contact" -#~ msgstr "Partner _blokkolása" - -#~ msgid "Delete and _Block" -#~ msgstr "_Törlés és blokkolás" - -#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -#~ msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." -#~ msgstr "" -#~ "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez " -#~ "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják." - -#~ msgid "Removing contact" -#~ msgstr "Partner eltávolítása" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Eltávolítás" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "_Csevegés" - -#~ msgid "_SMS" -#~ msgstr "_SMS" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Hanghívás" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Videohívás" - -#~ msgid "_Previous Conversations" -#~ msgstr "K_orábbi társalgások" - -#~ msgid "Send File" -#~ msgstr "Fájl küldése" - -#~ msgid "Share My Desktop" -#~ msgstr "Az asztalom megosztása" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Kedvenc" - -#~ msgid "Infor_mation" -#~ msgstr "_Információk" - -#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "S_zerkesztés" - -#~ msgid "Inviting you to this room" -#~ msgstr "Meghívás ebbe a szobába" - -#~ msgid "_Invite to Chat Room" -#~ msgstr "Meg_hívás csevegőszobába" - -#~ msgid "_Add Contact…" -#~ msgstr "Partner _felvétele…" - -#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -#~ msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?" - -#~ msgid "Removing group" -#~ msgstr "Csoport eltávolítása" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Át_nevezés" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Csatornák:" - -#~ msgid "Country ISO Code:" -#~ msgstr "Ország ISO kódja:" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Ország:" - -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Állapot:" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Város:" - -#~ msgid "Area:" -#~ msgstr "Terület:" - -#~ msgid "Postal Code:" -#~ msgstr "Irányítószám:" - -#~ msgid "Street:" -#~ msgstr "Utca:" - -#~ msgid "Building:" -#~ msgstr "Épület:" - -#~ msgid "Floor:" -#~ msgstr "Emelet:" - -#~ msgid "Room:" -#~ msgstr "Szoba:" - -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Szöveg:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Leírás:" - -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI:" - -#~ msgid "Accuracy Level:" -#~ msgstr "Pontossági szint:" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Hiba:" - -#~ msgid "Vertical Error (meters):" -#~ msgstr "Függőleges hiba (méter):" - -#~ msgid "Horizontal Error (meters):" -#~ msgstr "Vízszintes hiba (méter):" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Sebesség:" - -#~ msgid "Bearing:" -#~ msgstr "Irány:" - -#~ msgid "Climb Speed:" -#~ msgstr "Emelkedési sebesség:" - -#~ msgid "Last Updated on:" -#~ msgstr "Utolsó frissítés:" - -#~ msgid "Longitude:" -#~ msgstr "Hosszúság:" - -#~ msgid "Latitude:" -#~ msgstr "Szélesség:" - -#~ msgid "Altitude:" -#~ msgstr "Magasság:" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Hely" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -#~ msgstr "%Y. %B %e, %R UTC" - -#~ msgid "Alias:" -#~ msgstr "Álnév:" - -#~ msgid "Identifier:" -#~ msgstr "Azonosító:" - -#~ msgid "Linked contact containing %u contact" -#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -#~ msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner" -#~ msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner" - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" -#~ msgstr "<b>Hely</b> az időpontban" - -#~ msgid "Online from a phone or mobile device" -#~ msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " -#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " -#~ "that the details below are correct." -#~ msgstr "" -#~ "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra " -#~ "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a " -#~ "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét." - -#~ msgid "People nearby" -#~ msgstr "Közeli emberek" - -#~ msgid "" -#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " -#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -#~ msgstr "" -#~ "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a " -#~ "szolgáltatást a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> " -#~ "segítségével." - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Előzmények" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Megjelenítés" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Keresés" - -#~ msgid "Chat in %s" -#~ msgstr "Csevegés itt: %s" - -#~ msgid "Chat with %s" -#~ msgstr "Csevegés vele: %s" - -#~ msgctxt "A date with the time" -#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" -#~ msgstr "%Y. %B %e %A, %X" - -#~ msgid "<i>* %s %s</i>" -#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" - -#~ msgid "<b>%s:</b> %s" -#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#~ msgid "%s second" -#~ msgid_plural "%s seconds" -#~ msgstr[0] "%s másodperc" -#~ msgstr[1] "%s másodperc" - -#~ msgid "%s minute" -#~ msgid_plural "%s minutes" -#~ msgstr[0] "%s perc" -#~ msgstr[1] "%s perc" - -#~ msgid "Call took %s, ended at %s" -#~ msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Ma" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Tegnap" - -#~ msgid "%e %B %Y" -#~ msgstr "%Y. %B %e" - -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "Bármikor" - -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "Bárki" - -#~ msgid "Who" -#~ msgstr "Ki" - -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Mikor" - -#~ msgid "Anything" -#~ msgstr "Bármi" - -#~ msgid "Text chats" -#~ msgstr "Szöveges csevegések" - -#~ msgid "Calls" -#~ msgstr "Hívások" - -#~ msgid "Incoming calls" -#~ msgstr "Bejövő hívások" - -#~ msgid "Outgoing calls" -#~ msgstr "Kimenő hívások" - -#~ msgid "Missed calls" -#~ msgstr "Nem fogadott hívások" - -#~ msgid "What" -#~ msgstr "Mi" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?" - -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Összes törlése" - -#~ msgid "Delete from:" -#~ msgstr "Törlés innen:" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fájl" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "S_zerkesztés" - -#~ msgid "Delete All History..." -#~ msgstr "Minden előzmény törlése…" - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Profil" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Csevegés" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Videó" - -#~ msgid "page 2" -#~ msgstr "2. oldal" - -#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>" - -#~ msgid "What kind of chat account do you have?" -#~ msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?" - -#~ msgid "Adding new account" -#~ msgstr "Új fiók hozzáadása" - -#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -#~ msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:" - -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Videohívás" - -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Hanghívás" - -#~ msgid "New Call" -#~ msgstr "Új hívás" - -#~ msgid "The contact is offline" -#~ msgstr "A partner kilépett" - -#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -#~ msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen" - -#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" -#~ msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést" - -#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -#~ msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz" - -#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" -#~ msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel" - -#~ msgid "You are banned from this channel" -#~ msgstr "Kitiltották erről a csatornáról" - -#~ msgid "This channel is full" -#~ msgstr "A csatorna tele van" - -#~ msgid "You must be invited to join this channel" -#~ msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat" - -#~ msgid "Can't proceed while disconnected" -#~ msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van" - -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Hozzáférés megtagadva" - -#~ msgid "There was an error starting the conversation" -#~ msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor" - -#~ msgid "New Conversation" -#~ msgstr "Új társalgás" - -#~ msgid "Custom Message…" -#~ msgstr "Egyéni üzenet…" - -#~ msgid "Edit Custom Messages…" -#~ msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…" - -#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" -#~ msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához" - -#~ msgid "Click to make this status a favorite" -#~ msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Current message: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et " -#~ "a kilépéshez.</i></small>" - -#~ msgid "Set status" -#~ msgstr "Állapot beállítása" - -#~ msgid "Custom messages…" -#~ msgstr "Egyéni üzenetek…" - -#~ msgid "_Match case" -#~ msgstr "Kis- és _nagybetű" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Keresés:" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Előző" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Következő" - -#~ msgid "Mat_ch case" -#~ msgstr "Kis- és _nagybetűk" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "A kifejezés nem található" - -#~ msgid "Received an instant message" -#~ msgstr "Azonnali üzenet érkezett" - -#~ msgid "Sent an instant message" -#~ msgstr "Azonnali üzenet elküldve" - -#~ msgid "Incoming chat request" -#~ msgstr "Bejövő csevegéskérés" - -#~ msgid "Contact connected" -#~ msgstr "A partner kapcsolódott" - -#~ msgid "Contact disconnected" -#~ msgstr "A partner kilépett" - -#~ msgid "Connected to server" -#~ msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz" - -#~ msgid "Disconnected from server" -#~ msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval" - -#~ msgid "Incoming voice call" -#~ msgstr "Bejövő hanghívás" - -#~ msgid "Outgoing voice call" -#~ msgstr "Kimenő hanghívás" - -#~ msgid "Voice call ended" -#~ msgstr "A hanghívás befejeződött" - -#~ msgid "Edit Custom Messages" -#~ msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Feliratkozási kérés" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát" - -#~ msgid "_Decline" -#~ msgstr "_Elutasítás" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Elfogadás" - -#~ msgid "Message edited at %s" -#~ msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normál" - -#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -#~ msgstr "" -#~ "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető." - -#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -#~ msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató." - -#~ msgid "The certificate has expired." -#~ msgstr "A tanúsítvány lejárt." - -#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." -#~ msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva." - -#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -#~ msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal." - -#~ msgid "" -#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -#~ msgstr "" -#~ "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével." - -#~ msgid "The certificate is self-signed." -#~ msgstr "A tanúsítvány önaláírt." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -#~ msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató." - -#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." -#~ msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge." - -#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -#~ msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat." - -#~ msgid "The certificate is malformed." -#~ msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott." - -#~ msgid "Expected hostname: %s" -#~ msgstr "A várt gépnév: %s" - -#~ msgid "Certificate hostname: %s" -#~ msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s" - -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "_Folytatás" - -#~ msgid "Untrusted connection" -#~ msgstr "Nem megbízható kapcsolat" - -#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -#~ msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?" - -#~ msgid "Remember this choice for future connections" -#~ msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz" - -#~ msgid "Certificate Details" -#~ msgstr "Tanúsítvány részletei" - -#~ msgid "Unable to open URI" -#~ msgstr "Az URI nem nyitható meg" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Válasszon ki egy fájlt" - -#~ msgid "Insufficient free space to save file" -#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez" - -#~ msgid "" -#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " -#~ "available. Please choose another location." -#~ msgstr "" -#~ "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. " -#~ "Válasszon másik helyet." - -#~ msgid "Incoming file from %s" -#~ msgstr "Bejövő fájl %s partnertől" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "_Hivatkozás megnyitása" - -#~ msgid "Inspect HTML" -#~ msgstr "HTML ellenőrzése" - -#~ msgid "Top Contacts" -#~ msgstr "Fontos partnerek" - -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "Csoportosítatlan" - -#~ msgid "Server cannot find contact: %s" -#~ msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Nincs hibaüzenet" - -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " -#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második " -#~ "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de " -#~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a " -#~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " -#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, " -#~ "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -#~ msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n" -#~ "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n" -#~ "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>" - -#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -#~ msgstr "" -#~ "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén " -#~ "lépjen ki" - -#~ msgid "" -#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak" - -#~ msgid "" -#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#~ msgstr "" -#~ "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" - -#~ msgid "<account-id>" -#~ msgstr "<fiókazonosító>" - -#~ msgid "- Empathy Accounts" -#~ msgstr "– Empathy fiókkezelő" - -#~ msgid "Empathy Accounts" -#~ msgstr "Empathy fiókkezelő" - -#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -#~ msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve." - -#~ msgid "Your new account has not been saved yet." -#~ msgstr "Új fiókja még nincs elmentve." - -#~ msgid "Connecting…" -#~ msgstr "Kapcsolódás…" - -#~ msgid "Offline — %s" -#~ msgstr "Kilépett – %s" - -#~ msgid "Disconnected — %s" -#~ msgstr "Kapcsolat bontva – %s" - -#~ msgid "Offline — No Network Connection" -#~ msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat" - -#~ msgid "Unknown Status" -#~ msgstr "Ismeretlen állapot" - -#~ msgid "" -#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " -#~ "migrate the account." -#~ msgstr "" -#~ "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. " -#~ "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a " -#~ "fiók átköltöztetéséhez." - -#~ msgid "Offline — Account Disabled" -#~ msgstr "Kilépett – Fiók letiltva" - -#~ msgid "Edit Connection Parameters" -#~ msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése" - -#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." -#~ msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…" - -#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -#~ msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?" - -#~ msgid "This will not remove your account on the server." -#~ msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to select another account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n" -#~ "Biztosan folytatni akarja?" - -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Engedélyezve" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Átnevezés" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "_Kihagyás" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Kapcs_olódás" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to close the window, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n" -#~ "Biztosan folytatni akarja?" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" -#~ msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok" - -#~ msgid "_Import…" -#~ msgstr "_Importálás…" - -#~ msgid "Loading account information" -#~ msgstr "Fiókinformációk betöltése" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " -#~ "protocol you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot " -#~ "minden használandó protokollhoz." - -#~ msgid "No protocol backends installed" -#~ msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok" - -#~ msgid " - Empathy authentication client" -#~ msgstr " – Empathy hitelesítési kliens" - -#~ msgid "Empathy authentication client" -#~ msgstr "Empathy hitelesítési kliens" - -#~ msgid "Don't connect on startup" -#~ msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor" - -#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -#~ msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor" - -#~ msgid "- Empathy IM Client" -#~ msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens" - -#~ msgid "Error contacting the Account Manager" -#~ msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " -#~ "Manager. The error was:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a " -#~ "következő:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "In a call" -#~ msgstr "Hívásban" - -#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "– Empathy hang/videó kliens" - -#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "Empathy hang/videó kliens" - -#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -#~ msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott." - -#~ msgid "Incoming call" -#~ msgstr "Bejövő hívás" - -#~ msgid "Incoming video call from %s" -#~ msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől" - -#~ msgid "Incoming call from %s" -#~ msgstr "Bejövő hívás %s partnertől" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Visszautasítás" - -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Válasz" - -#~ msgid "Call with %s" -#~ msgstr "%s hívása" - -#~ msgid "The IP address as seen by the machine" -#~ msgstr "A gép által látott IP-cím" - -#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -#~ msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím" - -#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -#~ msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe" - -#~ msgid "The IP address of a relay server" -#~ msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe" - -#~ msgid "The IP address of the multicast group" -#~ msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ismeretlen" - -#~ msgid "On hold" -#~ msgstr "Várakoztatás" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Némítás" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Időtartam" - -#~ msgid "%s — %d:%02dm" -#~ msgstr "%s – %d.%02dp" - -#~ msgid "Technical Details" -#~ msgstr "Technikai részletek" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik " -#~ "hangformátumot sem" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik " -#~ "videoformátumot sem" - -#~ msgid "" -#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -#~ "does not allow direct connections." -#~ msgstr "" -#~ "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen " -#~ "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ." - -#~ msgid "There was a failure on the network" -#~ msgstr "Hálózati hiba történt" - -#~ msgid "" -#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre" - -#~ msgid "" -#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre" - -#~ msgid "" -#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" -#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " -#~ "window in the Help menu." -#~ msgstr "" -#~ "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse " -#~ "ezt a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető " -#~ "naplókat." - -#~ msgid "There was a failure in the call engine" -#~ msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben" - -#~ msgid "The end of the stream was reached" -#~ msgstr "A folyam vége elérve" - -#~ msgid "Can't establish audio stream" -#~ msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam" - -#~ msgid "Can't establish video stream" -#~ msgstr "Nem hozható létre a videofolyam" - -#~ msgid "Your current balance is %s." -#~ msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s." - -#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -#~ msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz." - -#~ msgid "Top Up" -#~ msgstr "Feltöltés" - -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "_Hívás" - -#~ msgid "_Microphone" -#~ msgstr "_Mikrofon" - -#~ msgid "_Camera" -#~ msgstr "_Kamera" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Beállítások" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Nézet" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Súgó" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Tartalom" - -#~ msgid "_Debug" -#~ msgstr "_Hibakeresés" - -#~ msgid "_GStreamer" -#~ msgstr "_GStreamer" - -#~ msgid "_Telepathy" -#~ msgstr "_Telepathy" - -#~ msgid "Swap camera" -#~ msgstr "Kamera cseréje" - -#~ msgid "Minimise me" -#~ msgstr "Minimalizálás" - -#~ msgid "Maximise me" -#~ msgstr "Maximalizálás" - -#~ msgid "Disable camera" -#~ msgstr "Kamera letiltása" - -#~ msgid "Hang up" -#~ msgstr "Befejezés" - -#~ msgid "Hang up current call" -#~ msgstr "Aktuális hívás befejezése" - -#~ msgid "Video call" -#~ msgstr "Videohívás" - -#~ msgid "Start a video call" -#~ msgstr "Videohívás indítása" - -#~ msgid "Start an audio call" -#~ msgstr "Hanghívás indítása" - -#~ msgid "Show dialpad" -#~ msgstr "Tárcsázókészülék" - -#~ msgid "Display the dialpad" -#~ msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése" - -#~ msgid "Toggle video transmission" -#~ msgstr "Videoátvitel be/ki" - -#~ msgid "Toggle audio transmission" -#~ msgstr "Hangátvitel be/ki" - -#~ msgid "Encoding Codec:" -#~ msgstr "Kódoló kodek:" - -#~ msgid "Decoding Codec:" -#~ msgstr "Dekódoló kodek:" - -#~ msgid "Remote Candidate:" -#~ msgstr "Távoli jelölt:" - -#~ msgid "Local Candidate:" -#~ msgstr "Helyi jelölt:" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Hang" - -#~ msgid "- Empathy Chat Client" -#~ msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Név" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Szoba" - -#~ msgid "Auto-Connect" -#~ msgstr "Automatikus kapcsolódás" - -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Kedvenc szobák kezelése" - -#~ msgid "Close this window?" -#~ msgstr "Bezárja ezt az ablakot?" - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " -#~ "messages until you rejoin it." -#~ msgstr "" -#~ "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog " -#~ "további üzeneteket kapni." - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin it." -#~ msgid_plural "" -#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin them." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem " -#~ "fog további üzeneteket kapni." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem " -#~ "fog további üzeneteket kapni." - -#~ msgid "Leave %s?" -#~ msgstr "Elhagyja ezt: %s?" - -#~ msgid "" -#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " -#~ "rejoin it." -#~ msgstr "" -#~ "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a " -#~ "csevegőszobából." - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Ablak bezárása" - -#~ msgid "Leave room" -#~ msgstr "Szoba elhagyása" - -#~ msgid "%s (%d unread)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread)" -#~ msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)" -#~ msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)" - -#~ msgid "%s (and %u other)" -#~ msgid_plural "%s (and %u others)" -#~ msgstr[0] "%s (és %u egyéb)" -#~ msgstr[1] "%s (és %u egyéb)" - -#~ msgid "%s (%d unread from others)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" -#~ msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)" -#~ msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)" - -#~ msgid "%s (%d unread from all)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" -#~ msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)" -#~ msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)" - -#~ msgid "SMS:" -#~ msgstr "SMS:" - -#~ msgid "Sending %d message" -#~ msgid_plural "Sending %d messages" -#~ msgstr[0] "%d üzenet küldése" -#~ msgstr[1] "%d üzenet küldése" - -#~ msgid "Typing a message." -#~ msgstr "Üzenet írása." - -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "_Társalgás" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_Törlés" - -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása" - -#~ msgid "_Favorite Chat Room" -#~ msgstr "_Kedvenc csevegőszoba" - -#~ msgid "Notify for All Messages" -#~ msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről" - -#~ msgid "_Show Contact List" -#~ msgstr "Partnerlista m_utatása" - -#~ msgid "Invite _Participant…" -#~ msgstr "_Résztvevő meghívása…" - -#~ msgid "C_ontact" -#~ msgstr "_Partner" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Lapok" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Előző lap" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "_Következő lap" - -#~ msgid "_Undo Close Tab" -#~ msgstr "Lapbezárás _visszavonása" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Lap _balra" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Lap j_obbra" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Lap leválasztása" - -#~ msgid "Show a particular service" -#~ msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése" - -#~ msgid "- Empathy Debugger" -#~ msgstr "– Empathy hibakereső" - -#~ msgid "Empathy Debugger" -#~ msgstr "Empathy hibakereső" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Mentés" - -#~ msgid "Pastebin link" -#~ msgstr "Pastebin hivatkozás" - -#~ msgid "Pastebin response" -#~ msgstr "Pastebin válasz" - -#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -#~ msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba." - -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "Hibakeresési ablak" - -#~ msgid "Send to pastebin" -#~ msgstr "Küldés pastebinbe" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Szünet" - -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "Szint " - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Hibakeresés" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Információ" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Üzenet" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Figyelmeztetés" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Kritikus" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Hiba" - -#~ msgid "" -#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " -#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " -#~ "sent or received.\n" -#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " -#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " -#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " -#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " -#~ "report</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat " -#~ "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött " -#~ "üzeneteket.\n" -#~ "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a " -#~ "hibajelentésben, kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy " -#~ "fejlesztők számára legyen látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg " -#~ "a <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy" -#~ "\">hibajelentőben</a>." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Idő" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Tartomány" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategória" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Szint" - -#~ msgid "" -#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " -#~ "extension." -#~ msgstr "" -#~ "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési " -#~ "kiterjesztést." - -#~ msgid "Incoming video call" -#~ msgstr "Bejövő videohívás" - -#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s videón hívja, válaszol?" - -#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s hívja, válaszol?" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Elutasítás" - -#~ msgid "_Answer" -#~ msgstr "_Válasz" - -#~ msgid "_Answer with video" -#~ msgstr "_Válasz videóval" - -#~ msgid "Room invitation" -#~ msgstr "Szobameghívás" - -#~ msgid "Invitation to join %s" -#~ msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Csatlakozás" - -#~ msgid "%s invited you to join %s" -#~ msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s" - -#~ msgid "You have been invited to join %s" -#~ msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s" - -#~ msgid "Incoming file transfer from %s" -#~ msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől" - -#~ msgid "Password required" -#~ msgstr "Jelszó szükséges" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Üzenet: %s" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgctxt "file transfer percent" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ismeretlen" - -#~ msgid "%s of %s at %s/s" -#~ msgstr "%s, összesen %s; %s/s" - -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "„%s” fogadása %s partnertől" - -#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "„%s” küldése %s partnernek" - -#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől" - -#~ msgid "Error receiving a file" -#~ msgstr "Hiba a fájl fogadásakor" - -#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek" - -#~ msgid "Error sending a file" -#~ msgstr "Hiba a fájl küldésekor" - -#~ msgid "\"%s\" received from %s" -#~ msgstr "„%s” érkezett %s partnertől" - -#~ msgid "\"%s\" sent to %s" -#~ msgstr "„%s” elküldve %s partnernek" - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "A fájlátvitel befejeződött" - -#~ msgid "Waiting for the other participant's response" -#~ msgstr "Várakozás a partner válaszára" - -#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" -#~ msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése" - -#~ msgid "Hashing \"%s\"" -#~ msgstr "„%s” ellenőrzése" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fájl" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Hátralévő" - -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "Fájlátvitelek" - -#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importálás" - -#~ msgid "" -#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -#~ "importing accounts from Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből " -#~ "támogatja a fiókok importálását." - -#~ msgid "Import Accounts" -#~ msgstr "Fiókok importálása" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importálás" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokoll" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Forrás" - -#~ msgid "Invite Participant" -#~ msgstr "Résztvevő meghívása" - -#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -#~ msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Meghívás" - -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Csevegőszoba" - -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "Tagok" - -#~ msgid "Failed to list rooms" -#~ msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Invite required: %s\n" -#~ "Password required: %s\n" -#~ "Members: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Meghívó szükséges: %s\n" -#~ "Jelszó szükséges: %s\n" -#~ "Tagok: %s" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Igen" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nem" - -#~ msgid "Join Room" -#~ msgstr "Csatlakozás a szobához" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a " -#~ "listán látható szobára." - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "Sz_oba:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a " -#~ "szoba a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a " -#~ "szoba a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Kiszolgáló:" - -#~ msgid "Couldn't load room list" -#~ msgstr "Nem tölthető be a szobalista" - -#~ msgid "Room List" -#~ msgstr "Szobalista" - -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Válasz" - -#~ msgid "Answer with video" -#~ msgstr "Válasz videóval" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Visszalépés" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Elfogadás" - -#~ msgid "Provide" -#~ msgstr "Megadás" - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Üzenet érkezett" - -#~ msgid "Message sent" -#~ msgstr "Üzenet elküldve" - -#~ msgid "New conversation" -#~ msgstr "Új társalgás" - -#~ msgid "Contact comes online" -#~ msgstr "Partner belép" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Partner kilép" - -#~ msgid "Account connected" -#~ msgstr "Fiók kapcsolódott" - -#~ msgid "Account disconnected" -#~ msgstr "Fiók kapcsolata bontva" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Nyelv" - -#~ msgid "Juliet" -#~ msgstr "Júlia" - -#~ msgid "Romeo" -#~ msgstr "Romeo" - -# http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm -#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -#~ msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?" - -#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -#~ msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el," - -#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -#~ msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé" - -#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." -#~ msgstr "És nem leszek Capulet én se többé." - -#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -#~ msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?" - -#~ msgid "Juliet has disconnected" -#~ msgstr "Júlia kilépett" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Beállítások" - -#~ msgid "Show groups" -#~ msgstr "Partnercsoportok megjelenítése" - -#~ msgid "Show account balances" -#~ msgstr "Egyenleg megjelenítése" - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Partnerlista" - -#~ msgid "Start chats in:" -#~ msgstr "Csevegések indítása itt:" - -#~ msgid "new ta_bs" -#~ msgstr "új lap_ok" - -#~ msgid "new _windows" -#~ msgstr "új _ablakok" - -#~ msgid "Show _smileys as images" -#~ msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása" - -#~ msgid "Show contact _list in rooms" -#~ msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban" - -#~ msgid "Log conversations" -#~ msgstr "Társalgások naplózása" - -#~ msgid "Display incoming events in the notification area" -#~ msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen" - -#~ msgid "_Automatically connect on startup" -#~ msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Viselkedés" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Általános" - -#~ msgid "_Enable bubble notifications" -#~ msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése" - -#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" -#~ msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok" - -#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -#~ msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" -#~ msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -#~ msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Értesítések" - -#~ msgid "_Enable sound notifications" -#~ msgstr "H_angos értesítések engedélyezése" - -#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" -#~ msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok" - -#~ msgid "Play sound for events" -#~ msgstr "Hang lejátszása eseményekhez" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Hangok" - -#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -#~ msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával" - -#~ msgid "" -#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " -#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " -#~ "cancellation off and restarting the call." -#~ msgstr "" -#~ "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a " -#~ "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a " -#~ "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor " -#~ "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a " -#~ "hívást." - -#~ msgid "_Publish location to my contacts" -#~ msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek" - -#~ msgid "" -#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " -#~ "1 decimal place." -#~ msgstr "" -#~ "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási " -#~ "helyéről csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták " -#~ "1 decimális hely pontosságúak lesznek." - -#~ msgid "_Reduce location accuracy" -#~ msgstr "Hely pontosságának _csökkentése" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Adatvédelem" - -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "_GPS" - -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "_Mobiltelefon" - -#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -#~ msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)" - -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "Helyforrások:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " -#~ "dictionary installed." -#~ msgstr "" -#~ "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez " -#~ "telepítve van szótár." - -#~ msgid "Enable spell checking for languages:" -#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" - -#~ msgid "Chat Th_eme:" -#~ msgstr "Csevegés té_mája:" - -#~ msgid "Variant:" -#~ msgstr "Változat:" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Témák" - -#~ msgid "Provide Password" -#~ msgstr "Adja meg a jelszót" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Leválasztás" - -#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here." -#~ msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson." - -#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -#~ msgstr "" -#~ "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig." - -#~ msgid "Windows Live" -#~ msgstr "Windows Live" - -#~ msgid "Facebook" -#~ msgstr "Facebook" - -#~ msgid "%s account requires authorisation" -#~ msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel." - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Online fiókok" - -#~ msgid "Update software..." -#~ msgstr "Szoftver frissítése…" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Újracsatlakozás" - -#~ msgid "Edit Account" -#~ msgstr "Fiók szerkesztése" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Bezárás" - -#~ msgid "Top up account" -#~ msgstr "Egyenleg feltöltése" - -#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -#~ msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson." - -#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." -#~ msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson." - -#~ msgid "Change your presence to see contacts here" -#~ msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson" - -#~ msgid "No match found" -#~ msgstr "Nincs találat" - -#~ msgid "You haven't added any contact yet" -#~ msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem" - -#~ msgid "No online contacts" -#~ msgstr "Nincs elérhető partner" - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "Új _társalgás..." - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "Új _hívás..." - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Partnerek" - -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "Partnerek _felvétele…" - -#~ msgid "_Search for Contacts..." -#~ msgstr "Partnerek _keresése..." - -#~ msgid "_Blocked Contacts" -#~ msgstr "Bl_okkolt partnerek" - -#~ msgid "_Rooms" -#~ msgstr "Sz_obák" - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Csatlakozás..." - -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez" - -#~ msgid "_Manage Favorites" -#~ msgstr "_Kedvencek kezelése" - -#~ msgid "_File Transfers" -#~ msgstr "_Fájlátvitelek" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "_Fiókok" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "B_eállítások" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Súgó" - -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "Az Empathy névjegye" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Kilépés" - -#~ msgid "Account settings" -#~ msgstr "Fiókbeállítások" - -#~ msgid "Go _Online" -#~ msgstr "_Kapcsolódás" - -#~ msgid "Show _Offline Contacts" -#~ msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése" - -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "Partnerek _felvétele" - -#~ msgid "_New Conversation…" -#~ msgstr "Új _társalgás…" - -#~ msgid "New _Call…" -#~ msgstr "Új _hívás…" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Állapot" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Kész" - -#~ msgid "Please enter your account details" -#~ msgstr "Adja meg fiókjának adatait" - -#~ msgid "Edit %s account options" -#~ msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése" - -#~ msgid "Integrate your IM accounts" -#~ msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása" - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "i" |