summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:12:25 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:23 +0100
commitdbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch)
tree9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/hu.po
parent3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po2633
1 files changed, 0 insertions, 2633 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 629b6b33..4e2b1754 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -931,2636 +931,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook csevegés"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Üzenetküldő-kliens"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy üzenetküldő"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;"
-#~ "üzenet;azonnali;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/"
-#~ "újracsatlakozáshoz."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
-#~ "használt bűvös szám"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
-#~ "inkább ne módosítsák."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Főablak elrejtése"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "A főablak elrejtése."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor "
-#~ "azonnal megjeleníti ezeket a felhasználónak."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Értesítő hangok használata"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a "
-#~ "hálózatra."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
-#~ "hálózatból?"
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
-#~ "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
-#~ "válik."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá "
-#~ "válik."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Csevegőablak témája"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Csevegőablak témájának változata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
-#~ "Elavult."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-"
-#~ "e."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
-#~ "befolyásolja a „távol” állapotot."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
-#~ "listája (például: „en, fr, hu”)."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
-#~ "csoportos csevegésben."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus "
-#~ "objektumútvonala."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Kameraeszköz"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
-#~ "video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Kamerapozíció"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nincs megadva ok"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Állapotváltozás kérve"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Ismeretlen ok"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "A kiválasztott fájl üres"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Felhívva: %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Hívás tőle: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Elérhető"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Elfoglalt"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Távol"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Láthatatlan"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Kilépett"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ismeretlen"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Nincs megadva ok"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Hálózati hiba"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Titkosítási hiba"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "A név használatban"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "A tanúsítvány lejárt"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Tanúsítványhiba"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "A titkosítás nem érhető el"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "A kapcsolat elveszett"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
-#~ "titkosításilag gyenge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló "
-#~ "tanúsítványláncának mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár "
-#~ "korlátozásait"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "A szoftver túl régi"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Belső hiba"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Minden fiók"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Újra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
-#~ "alapértelmezés a jelenlegi"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
-#~ "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
-#~ "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a "
-#~ "<parancs> meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Használat: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Ismeretlen parancs"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "nem lehetséges"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "kilépett"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "érvénytelen partner"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "hozzáférés megtagadva"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "túl hosszú üzenet"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nincs megvalósítva"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ismeretlen"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Téma:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Téma beállítva: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Nincs megadva témakör"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Nincs javaslat)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Hangulatjel beszúrása"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Küldés"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Helyesírási javaslatok"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s kilépett"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s kirúgva"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s kitiltva"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s elhagyta a szobát"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s belépett a szobába"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Kapcsolat bontva"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Megjegyzés"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Most nem"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Csatlakozás"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Kapcsolódva"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Társalgás"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Hozzáférés megtagadva"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "A partner nem blokkolható"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Felhasználói fiók:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokkolt partnerek"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Partnerek keresése"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Keresés: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "Partner _felvétele"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nem található partner"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Avatar mentése"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Az avatar nem menthető"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Partner részletei"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Információk lekérve…"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Kliensinformációk"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Op. rendszer"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Verzió"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Kliens"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Csoportok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
-#~ "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Csoport _hozzáadása"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Kijelölés"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Csoport"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Új partner"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Blokkolja őt: %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
-#~ msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
-#~ msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokkolás"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
-#~ msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Összekapcsolt partnerek"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Hívás"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobil"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Munkahelyi"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "OTTHONI"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Partner _blokkolása"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "_Törlés és blokkolás"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
-#~ "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Partner eltávolítása"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Eltávolítás"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Csevegés"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Hanghívás"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videohívás"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "K_orábbi társalgások"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Fájl küldése"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Az asztalom megosztása"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Kedvenc"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Információk"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "S_zerkesztés"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "Partner _felvétele…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Csoport eltávolítása"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Át_nevezés"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Csatornák:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "Ország ISO kódja:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Ország:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Állapot:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Város:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Terület:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Irányítószám:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Utca:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Épület:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Emelet:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Szoba:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Szöveg:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Leírás:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Pontossági szint:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Hiba:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Függőleges hiba (méter):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Sebesség:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Irány:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Emelkedési sebesség:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Utolsó frissítés:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Hosszúság:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Szélesség:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Magasság:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Hely"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Álnév:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Azonosító:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
-#~ msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
-#~ "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
-#~ "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Közeli emberek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a "
-#~ "szolgáltatást a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> "
-#~ "segítségével."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Előzmények"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Megjelenítés"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Keresés"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Csevegés itt: %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Csevegés vele: %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s másodperc"
-#~ msgstr[1] "%s másodperc"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s perc"
-#~ msgstr[1] "%s perc"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Ma"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Tegnap"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%Y. %B %e"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Bármikor"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Bárki"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Ki"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Mikor"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Bármi"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Szöveges csevegések"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Hívások"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Bejövő hívások"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Kimenő hívások"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Nem fogadott hívások"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Mi"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Összes törlése"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Törlés innen:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fájl"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "S_zerkesztés"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Minden előzmény törlése…"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Csevegés"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Videó"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "2. oldal"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Új fiók hozzáadása"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videohívás"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Hanghívás"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Új hívás"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "A partner kilépett"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "A csatorna tele van"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Hozzáférés megtagadva"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Új társalgás"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Egyéni üzenet…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et "
-#~ "a kilépéshez.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Állapot beállítása"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Egyéni üzenetek…"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "Kis- és _nagybetű"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Keresés:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Előző"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Következő"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Kis- és _nagybetűk"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "A kifejezés nem található"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Bejövő csevegéskérés"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "A partner kapcsolódott"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "A partner kilépett"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Bejövő hanghívás"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Kimenő hanghívás"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "A hanghívás befejeződött"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Feliratkozási kérés"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Elutasítás"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Elfogadás"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normál"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "A tanúsítvány lejárt."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "A várt gépnév: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Folytatás"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Tanúsítvány részletei"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Az URI nem nyitható meg"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. "
-#~ "Válasszon másik helyet."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Fontos partnerek"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Csoportosítatlan"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nincs hibaüzenet"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
-#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
-#~ "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
-#~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
-#~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
-#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, "
-#~ "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-#~ "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
-#~ "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
-#~ "lépjen ki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<fiókazonosító>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "– Empathy fiókkezelő"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy fiókkezelő"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Kapcsolódás…"
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Kilépett – %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Ismeretlen állapot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
-#~ "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a "
-#~ "fiók átköltöztetéséhez."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
-#~ "Biztosan folytatni akarja?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Engedélyezve"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Átnevezés"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Kihagyás"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Kapcs_olódás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
-#~ "Biztosan folytatni akarja?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importálás…"
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Fiókinformációk betöltése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot "
-#~ "minden használandó protokollhoz."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
-#~ "következő:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Hívásban"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy hang/videó kliens"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Bejövő hívás"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Visszautasítás"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Válasz"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s hívása"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "A gép által látott IP-cím"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ismeretlen"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Várakoztatás"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Némítás"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Időtartam"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s – %d.%02dp"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Technikai részletek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
-#~ "hangformátumot sem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
-#~ "videoformátumot sem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
-#~ "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Hálózati hiba történt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse "
-#~ "ezt a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
-#~ "naplókat."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "A folyam vége elérve"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Feltöltés"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Hívás"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Beállítások"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Nézet"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Súgó"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Tartalom"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Hibakeresés"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Kamera cseréje"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimalizálás"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximalizálás"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Kamera letiltása"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Befejezés"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Aktuális hívás befejezése"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videohívás"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Videohívás indítása"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Hanghívás indítása"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Tárcsázókészülék"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Videoátvitel be/ki"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Hangátvitel be/ki"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kódoló kodek:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Dekódoló kodek:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Távoli jelölt:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Helyi jelölt:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Hang"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Név"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Szoba"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Automatikus kapcsolódás"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog "
-#~ "további üzeneteket kapni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem "
-#~ "fog további üzeneteket kapni."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem "
-#~ "fog további üzeneteket kapni."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
-#~ "csevegőszobából."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Ablak bezárása"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Szoba elhagyása"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
-#~ msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d üzenet küldése"
-#~ msgstr[1] "%d üzenet küldése"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Üzenet írása."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Társalgás"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Törlés"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "Partnerlista m_utatása"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "_Résztvevő meghívása…"
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Partner"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Lapok"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Előző lap"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Következő lap"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Lap _balra"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Lap j_obbra"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Lap leválasztása"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "– Empathy hibakereső"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy hibakereső"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Mentés"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Pastebin hivatkozás"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Pastebin válasz"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Hibakeresési ablak"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Küldés pastebinbe"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Szünet"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Szint "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Hibakeresés"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Információ"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Üzenet"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritikus"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Hiba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
-#~ "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
-#~ "üzeneteket.\n"
-#~ "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a "
-#~ "hibajelentésben, kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy "
-#~ "fejlesztők számára legyen látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg "
-#~ "a <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
-#~ "\">hibajelentőben</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Idő"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Tartomány"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategória"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Szint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
-#~ "kiterjesztést."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Bejövő videohívás"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s hívja, válaszol?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Elutasítás"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Válasz"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Válasz videóval"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Szobameghívás"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Csatlakozás"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Jelszó szükséges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Üzenet: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ismeretlen"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Várakozás a partner válaszára"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "„%s” ellenőrzése"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fájl"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Hátralévő"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Fájlátvitelek"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importálás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
-#~ "támogatja a fiókok importálását."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Fiókok importálása"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importálás"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Forrás"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Résztvevő meghívása"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Meghívás"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Csevegőszoba"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Tagok"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Meghívó szükséges: %s\n"
-#~ "Jelszó szükséges: %s\n"
-#~ "Tagok: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Igen"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nem"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Csatlakozás a szobához"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
-#~ "listán látható szobára."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "Sz_oba:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a "
-#~ "szoba a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a "
-#~ "szoba a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Kiszolgáló:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Szobalista"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Válasz"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Válasz videóval"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Visszalépés"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Elfogadás"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Megadás"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Üzenet érkezett"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Üzenet elküldve"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Új társalgás"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Partner belép"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Partner kilép"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Fiók kapcsolódott"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Nyelv"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Júlia"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-# http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Júlia kilépett"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Egyenleg megjelenítése"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Partnerlista"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Csevegések indítása itt:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "új lap_ok"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "új _ablakok"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Társalgások naplózása"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Viselkedés"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Általános"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Értesítések"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Hangok"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
-#~ "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
-#~ "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
-#~ "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a "
-#~ "hívást."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási "
-#~ "helyéről csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták "
-#~ "1 decimális hely pontosságúak lesznek."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Adatvédelem"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobiltelefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Helyforrások:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez "
-#~ "telepítve van szótár."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Csevegés té_mája:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Változat:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Témák"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Adja meg a jelszót"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Leválasztás"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Online fiókok"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Szoftver frissítése…"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Újracsatlakozás"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Fiók szerkesztése"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Bezárás"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Egyenleg feltöltése"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nincs találat"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Nincs elérhető partner"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Új _társalgás..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Új _hívás..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Partnerek"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "Partnerek _felvétele…"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "Partnerek _keresése..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Bl_okkolt partnerek"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "Sz_obák"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Csatlakozás..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Kedvencek kezelése"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Fájlátvitelek"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Fiókok"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "B_eállítások"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Súgó"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Az Empathy névjegye"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Kilépés"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Fiókbeállítások"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Kapcsolódás"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "Partnerek _felvétele"
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "Új _társalgás…"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Új _hívás…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Állapot"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Kész"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"