summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:07:37 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:22 +0100
commit3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch)
treefb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/lv.po
parentbf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po6286
1 files changed, 2639 insertions, 3647 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 339ac3c7..9c34246c 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-20 12:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -25,896 +25,302 @@ msgstr ""
"2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "IM Client"
-msgstr "TZ klients"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
-"pakalpojumus"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
-msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-msgstr "tērzēt;runāt;tz;ziņojumi;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
-"savienotos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas ar "
-"datoru."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
-"Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
-"apkope"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-"empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
-"jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Slēpt galveno logu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Slēpt galveno logu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos lietotājam "
-"nekavējoties."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Izejot atskaņot skaņu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
-"jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
-msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
-"aktivētiem."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
-"“prom” stāvokli."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
-"nl)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
-"tērzēšanā."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
-"istabu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
-msgid "Camera device"
-msgstr "Kameras ierīce"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
-msgid "Camera position"
-msgstr "Kameras novietojums"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
-"virsraksta joslā."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Iemesls netika norādīts"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Nezināms iemesls"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
-msgid "Password not found"
-msgstr "Parole nav atrasta"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "%s TZ parole (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Parole tērzēšanas istabai “%s” kontam %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
-
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "Zvanīja %s"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Zvans no %s"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
-msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
-msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
-msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
-msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Pirms %d stundas"
-msgstr[1] "Pirms %d stundām"
-msgstr[2] "Pirms %d stundām"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Pirms %d dienas"
-msgstr[1] "Pirms %d dienām"
-msgstr[2] "Pirms %d dienām"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
-msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
-msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
-msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
-msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "nākotnē"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
-msgid "Available"
-msgstr "Pieejams"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
-msgid "Busy"
-msgstr "Aizņemts"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
-msgid "Away"
-msgstr "Projām"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
-msgid "Invisible"
-msgstr "Neredzams"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Offline"
-msgstr "Nesaistē"
-
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nezināms"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
-msgid "No reason specified"
-msgstr "Iemesls netika norādīts"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Statuss ir “nesaistē”"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
-msgid "Network error"
-msgstr "Tīkla kļūda"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Pašreizējā lokāle"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Neizdevās autentificēties"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arābu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Šifrēšanas kļūda"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armēņu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "Name in use"
-msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Nav sertifikāta"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "Ķeltu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Neuzticams sertifikāts"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "Centrāleiropas"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "Horvātu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kirilica"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kirilica / krievu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Sertifikāta kļūda"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kirilica / ukraiņu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzīnu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieķu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Savienojums atteikts"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudžaratu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmuku"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Pārtrūka savienojums"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ivrits"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ivrits vizuāls"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
-"resursu"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandiešu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japāņu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejiešu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
-"vājš"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "Skandināvu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
-"ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "Persiešu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "Your software is too old"
-msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumāņu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
-msgid "Internal error"
-msgstr "Iekšēja kļūda"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "Dienvideiropiešu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "Taju"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turku"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikods"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook tērzēšana"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "Rietumu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
-msgid "All accounts"
-msgstr "Visi konti"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vjetnamiešu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "Pass_word"
msgstr "Paro_le:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "Ekrā_na vārds"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Remember password"
msgstr "Atcerēties paroli"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "_Port"
msgstr "_Ports"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "_Server"
msgstr "_Serveris"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "Atcerēties paroli"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673
msgid "Account"
msgstr "Konts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Parole"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521
msgid "Port"
msgstr "Ports"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427
msgid "Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752
msgid "A_pply"
msgstr "_Pielietot"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781
msgid "L_og in"
msgstr "_Ierakstīties"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
@@ -923,97 +329,92 @@ msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s uz %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s konts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324
msgid "New account"
msgstr "Jauns konts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "Lietotāja I_D"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "ICQ _UIN"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "R_akstzīmju kopa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "Rakstzīmju kopa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Add…"
msgstr "Pievienot…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "Augšup"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "Lejup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Serveris"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
@@ -1021,36 +422,36 @@ msgstr ""
"Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
"paroli."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "Iesauka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "Iziešanas ziņojums"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "Īstais vārds"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Kurš IRC tīkls?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1062,3532 +463,3123 @@ msgstr ""
"Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
"www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "Priori_tāte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "Res_urss"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Lietot veco SS_L"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "Iesau_ka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "_Uzvārds"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name"
msgstr "_Vārds"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "_Publiskotais vārds"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "E-_pasta adrese"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēties"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "Nekas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username"
msgstr "_Lietotājvārds"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "Starpniekservera opcijas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Dažādas opcijas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
msgstr "STUN serveris"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "Atklāt saistīšanu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Keep-alive opcijas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "Mehānisms"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervāls (sekundēs)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "Autentifikācijas vārds"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport"
msgstr "Transports"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "Brīvā maršrutēšana"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
msgstr "Lokālā IP adrese"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pa_role:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo! I_D:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "R_akstzīmju kopa:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Ports:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no atbalstītajiem attēla formātiem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Neizdevās saglabāt bildi datnē"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031
msgid "Take a picture..."
msgstr "Uzņemt bildi..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044
msgid "No Image"
msgstr "Nav attēla"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105
msgid "All Files"
msgstr "Visas datnes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Spiediet, lai palielinātu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
-msgid "Retry"
-msgstr "Mēģināt vēlreiz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Ievadiet paroli kontam\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63
msgid "Select..."
msgstr "Izvēlēties..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151
msgid "_Select"
msgstr "Izvēlētie_s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96
+msgid "Full name"
+msgstr "Vārds, uzvārds"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97
+msgid "Phone number"
+msgstr "Tālruņa numurs"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-pasta adrese"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99
+msgid "Website"
+msgstr "Tīmekļa vietne"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100
+msgid "Birthday"
+msgstr "Dzimšanas diena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveris:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Savienojies no:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Away message:"
+msgstr "Ziņa, kad projām:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124
+msgid "work"
+msgstr "darbs"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
-msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "Nederīgs kontakta ID"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125
+msgid "home"
+msgstr "mājas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126
+msgid "mobile"
+msgstr "mobilais"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127
+msgid "voice"
+msgstr "balss"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128
+msgid "preferred"
+msgstr "vēlamais"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129
+msgid "postal"
+msgstr "pasta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
-"tā ir pašreizējā"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130
+msgid "parcel"
+msgstr "sainis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325
+msgid "New Network"
+msgstr "Jauns tīkls"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Atstatīt _tīklu sarakstu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Izvēlēties"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
-"ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
-"pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273
+msgid "new server"
+msgstr "jauns serveris"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
-"parādīt tās lietošanu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186
+msgid "Password not found"
+msgstr "Parole nav atrasta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586
#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Lietojums: %s"
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "%s TZ parole (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Nezināma komanda"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Parole tērzēšanas istabai “%s” kontam %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Jauns %s konts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
+msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
+msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
+msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
+msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98
#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Pirms %d stundas"
+msgstr[1] "Pirms %d stundām"
+msgstr[2] "Pirms %d stundām"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104
#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr ""
-"nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pirms %d dienas"
+msgstr[1] "Pirms %d dienām"
+msgstr[2] "Pirms %d dienām"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
-msgid "not capable"
-msgstr "nav spējīgs"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
+msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
+msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
-msgid "offline"
-msgstr "nesaistē"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
+msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
+msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
-msgid "invalid contact"
-msgstr "nederīgs kontakts"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138
+msgid "in the future"
+msgstr "nākotnē"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
-msgid "permission denied"
-msgstr "atļauja liegta"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
-msgid "too long message"
-msgstr "pārāk garš ziņojums"
+#. Setup id label
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikators"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
-msgid "not implemented"
-msgstr "nav realizēts"
+#. Setup nickname entry
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseidonīms"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
-msgid "unknown"
-msgstr "nezināms"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Personīgā informācija</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
-msgid "Topic:"
-msgstr "Temats:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Temats ir: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
-#, c-format
-msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Temats nav norādīts"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook tērzēšana"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Nav ieteikumu)"
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
+#~ msgid "IM Client"
+#~ msgstr "TZ klients"
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"
+#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
+#~ msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Ievietot smaidiņu"
+#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
+#~ "pakalpojumus"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
-msgid "_Send"
-msgstr "_Sūtīt"
+#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+#~ msgstr "tērzēt;runāt;tz;ziņojumi;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski "
+#~ "atvienotos/savienotos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s ir izgājis"
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s tika izsperts"
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
+#~ "idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas "
+#~ "ar datoru."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "%s tika izraidīts"
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s pameta istabu"
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā "
+#~ "saprāta apkope"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s pievienojās istabai"
+#~ msgid ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
+#~ "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s tagad saucas %s"
-
-#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
-#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Atvienots"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
-msgid "Remember"
-msgstr "Atcerēties"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
-msgid "Not now"
-msgstr "Ne tagad"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
-msgid "Join"
-msgstr "Pievienoties"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
-msgid "Connected"
-msgstr "Savienots"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
-msgid "Conversation"
-msgstr "Saruna"
-
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (SMS)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
-msgid "Permission Denied"
-msgstr "Atļauja liegta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
-msgid "Could not block contact"
-msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Account:"
-msgstr "Konts:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Bloķētie kontakti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
-msgid "Full name"
-msgstr "Vārds, uzvārds"
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
-msgid "Phone number"
-msgstr "Tālruņa numurs"
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "E-mail address"
-msgstr "E-pasta adrese"
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Website"
-msgstr "Tīmekļa vietne"
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "Birthday"
-msgstr "Dzimšanas diena"
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "Slēpt galveno logu"
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "Slēpt galveno logu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
-msgid "Server:"
-msgstr "Serveris:"
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Savienojies no:"
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-msgid "Away message:"
-msgstr "Ziņa, kad projām:"
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
-msgid "work"
-msgstr "darbs"
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos "
+#~ "lietotājam nekavējoties."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
-msgid "home"
-msgstr "mājas"
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "mobile"
-msgstr "mobilais"
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "voice"
-msgstr "balss"
+#~ msgid "Show contact groups"
+#~ msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "preferred"
-msgstr "vēlamais"
+#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
+#~ msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "postal"
-msgstr "pasta"
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "parcel"
-msgstr "sainis"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Meklēt kontaktos"
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
-msgid "Search: "
-msgstr "Meklēt:"
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "Pievienot kont_aktu"
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Kontakti nav atrasti"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Saglabāt attēlu"
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikators"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
-#. Setup nickname entry
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
-msgid "Alias"
-msgstr "Pseidonīms"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontakta informācija"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Informācija pieprasīta…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "Klienta informācija"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS"
-msgstr "OS"
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "Izejot atskaņot skaņu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version"
-msgstr "Versija"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client"
-msgstr "Klients"
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupas"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
-"vienu, vairākas vai nevienu grupu."
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Pievienot grupu"
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Izvēlēties"
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas "
+#~ "logs jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Jauns kontakts"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Bloķēt %s?"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
-msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
-msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
-msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
-msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloķēt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
-msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
-msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Saistītie kontakti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr ""
-"Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
-"kontaktu."
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Call"
-msgstr "Zvans"
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobilais"
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
-msgid "Work"
-msgstr "Darbs"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
-msgid "HOME"
-msgstr "Mājas"
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Bloķēt kontaktu"
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Dzēst un _bloķēt"
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
-"izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Izņem kontaktu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Izņemt"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Tērzēt"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Zvans"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Video zvans"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
-msgid "Send File"
-msgstr "Sūtīt datni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
-msgid "Favorite"
-msgstr "Iecienītais"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mācija"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediģēt"
-
-#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Pievienot kont_aktu…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-msgid "Removing group"
-msgstr "Izņem grupu"
+#~ msgid ""
+#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+#~ "Deprecated."
+#~ msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-msgid "Re_name"
-msgstr "Pā_rsaukt"
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanāli:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
+#~ "aktivētiem."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Valsts ISO kods:"
+#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
+#~ msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "Valsts:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#~ "currently affect the 'gone' state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
+#~ "“prom” stāvokli."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Štats:"
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Pilsēta:"
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Reģions:"
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Pasta indekss:"
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
+#~ "nl)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Iela:"
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Ēka:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Stāvs:"
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Istaba:"
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai "
+#~ "grupu tērzēšanā."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Teksts:"
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Apraksts:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Precizitātes līmenis:"
+#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+#~ msgstr ""
+#~ "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
+#~ "istabu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Kļūda:"
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "Kameras ierīce"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "Kameras novietojums"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Ātrums:"
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Peilējums:"
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Kāpšanas ātrums:"
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Garums:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
+#~ "virsraksta joslā."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Platums:"
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Augstums:"
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Location"
-msgstr "Vieta"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
-msgid "Alias:"
-msgstr "Pseidonīms:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikators:"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
-msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
-msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Jauns tīkls"
+#~ msgid "No reason was specified"
+#~ msgstr "Iemesls netika norādīts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
+#~ msgid "The change in state was requested"
+#~ msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Atstatīt _tīklu sarakstu"
+#~ msgid "You canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Izvēlēties"
+#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "jauns serveris"
+#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
+#~ msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+#~ msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
-"vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
-"ir pareiza."
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Nezināms iemesls"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
-msgid "People nearby"
-msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
+#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+#~ msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
-"<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
+#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#~ msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "Vēsture"
+#~ msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "Rādīt"
+#~ msgid "The selected file is empty"
+#~ msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
-msgid "Search"
-msgstr "Meklēt"
+#~ msgid "Missed call from %s"
+#~ msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Tērzēšana %s istabā"
+#~ msgid "Called %s"
+#~ msgstr "Zvanīja %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Tērzēšana ar %s"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Zvans no %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Pieejams"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Aizņemts"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Projām"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s sekunde"
-msgstr[1] "%s sekundes"
-msgstr[2] "%s sekunžu"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Neredzams"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s minūte"
-msgstr[1] "%s minūtes"
-msgstr[2] "%s minūšu"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Nesaistē"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
-msgid "Today"
-msgstr "Šodien"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Vakar"
-
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
-msgid "Anytime"
-msgstr "Jebkad"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
-msgid "Anyone"
-msgstr "Jebkurš"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
-msgid "Who"
-msgstr "Kas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
-msgid "When"
-msgstr "Kad"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-msgid "Anything"
-msgstr "Jebkas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-msgid "Text chats"
-msgstr "Teksta tērzēšana"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Calls"
-msgstr "Zvani"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "Ienākošie zvani"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "Izejošie zvani"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
-msgid "Missed calls"
-msgstr "Neatbildētie zvani"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
-msgid "What"
-msgstr "Kas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
-msgid "Clear All"
-msgstr "Attīrīt visu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
-msgid "Delete from:"
-msgstr "Dzēst no:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Datne"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediģēt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "Profils"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Chat"
-msgstr "Tērzēšana"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "lapa 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Jauna kontu pievienošana"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Video zvans"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Zv_ans"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
-msgid "New Call"
-msgstr "Jauns zvans"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "Kontakts ir nesaistē"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
-msgid "This channel is full"
-msgstr "Kanāls ir pilns"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Atļauja liegta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Jauna saruna"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Pielāgots ziņojums..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
-
-#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Current message: %s</b>\n"
-"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-msgstr ""
-"<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
-"<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
-"lai atceltu.</i></small>"
+#~ msgctxt "presence"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nezināms"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
-msgid "Set status"
-msgstr "Iestatīt statusu"
+#~ msgid "No reason specified"
+#~ msgstr "Iemesls netika norādīts"
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Pielāgotās ziņas…"
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Statuss ir “nesaistē”"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Jauns %s konts"
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Tīkla kļūda"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Reģistrjutīgs"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Neizdevās autentificēties"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Meklēt:"
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Šifrēšanas kļūda"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "Ie_priekšējais"
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nākamais"
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Nav sertifikāta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Reģis_trjutīgs"
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Neuzticams sertifikāts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frāze nav atrasta"
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Kontakts savienojies"
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Kontakts atvienojies"
+#~ msgid "Certificate error"
+#~ msgstr "Sertifikāta kļūda"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Savienojies ar serveri"
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Atvienojies no servera"
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Ienākošs balss zvans"
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Savienojums atteikts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Izejošs balss zvans"
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Balss zvans beidzies"
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Pārtrūka savienojums"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
+#~ "resursu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
-msgid "_Decline"
-msgstr "Norai_dīt"
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Pieņemt"
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir "
+#~ "kriptogrāfiski vājš"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
-msgid "Normal"
-msgstr "Normāls"
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
+#~ "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."
+#~ msgid "Your software is too old"
+#~ msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Iekšēja kļūda"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "Visi konti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Spiediet, lai palielinātu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."
+#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+#~ msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
-"Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Mēģināt vēlreiz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your password for account\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet paroli kontam\n"
+#~ "<b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."
+#~ msgid "There was an error starting the call"
+#~ msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
+#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#~ msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
+#~ msgid "The specified contact is offline"
+#~ msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
+#~ msgid "The specified contact is not valid"
+#~ msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
+#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+#~ msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
+#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#~ msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "T_urpināt"
+#~ msgid "Failed to open private chat"
+#~ msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr "Neuzticams savienojums"
+#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
+#~ msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
+#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
+#~ msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "Nederīgs kontakta ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "Sertifikāta informācija"
+#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+#~ msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Nevar atvērt URI"
+#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+#~ msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
-msgid "Select a file"
-msgstr "Izvēlieties datni"
+#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"
+#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami tikai "
-"%s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
+#~ msgid ""
+#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+#~ "current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc "
+#~ "noklusēšanas tā ir pašreizējā"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Ienākošā datne no %s"
+#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#~ msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
+#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+#~ msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>Personīgā informācija</b>"
+#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+#~ msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopēt saites adresi"
+#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+#~ msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Atvērt saiti"
+#~ msgid ""
+#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#~ "to join a new chat room\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
+#~ "ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
+#~ "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Izpētīt HTML"
+#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#~ msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Pašreizējā lokāle"
+#~ msgid ""
+#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+#~ "show its usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
+#~ "parādīt tās lietošanu."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arābu"
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "Lietojums: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armēņu"
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Nezināma komanda"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltu"
+#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+#~ msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Ķeltu"
+#~ msgid "insufficient balance to send message"
+#~ msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Centrāleiropas"
+#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
+#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Horvātu"
+#~ msgid "not capable"
+#~ msgstr "nav spējīgs"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirilica"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "nesaistē"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirilica / krievu"
+#~ msgid "invalid contact"
+#~ msgstr "nederīgs kontakts"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirilica / ukraiņu"
+#~ msgid "permission denied"
+#~ msgstr "atļauja liegta"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzīnu"
+#~ msgid "too long message"
+#~ msgstr "pārāk garš ziņojums"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grieķu"
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "nav realizēts"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gudžaratu"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "nezināms"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmuku"
+#~ msgid "Topic:"
+#~ msgstr "Temats:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ivrits"
+#~ msgid "Topic set to: %s"
+#~ msgstr "Temats ir: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ivrits vizuāls"
+#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
+#~ msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindu"
+#~ msgid "No topic defined"
+#~ msgstr "Temats nav norādīts"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandiešu"
+#~ msgid "(No Suggestions)"
+#~ msgstr "(Nav ieteikumu)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japāņu"
+#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#~ msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejiešu"
+#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#~ msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Skandināvu"
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Ievietot smaidiņu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persiešu"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Sūtīt"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumāņu"
+#~ msgid "_Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Dienvideiropiešu"
+#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#~ msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Taju"
+#~ msgid "%s has disconnected"
+#~ msgstr "%s ir izgājis"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turku"
+#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unikods"
+#~ msgid "%s was kicked"
+#~ msgstr "%s tika izsperts"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Rietumu"
+#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vjetnamiešu"
+#~ msgid "%s was banned"
+#~ msgstr "%s tika izraidīts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Top Contacts"
-msgstr "Top kontakti"
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s pameta istabu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Negrupēts"
+#~ msgid " (%s)"
+#~ msgstr " (%s)"
-#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
-#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
-#, c-format
-msgid "Server cannot find contact: %s"
-msgstr "Serveris nevar atrast kontaktu — %s"
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s pievienojās istabai"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
-msgid "No error message"
-msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "%s tagad saucas %s"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Atvienots"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
-"saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
-"Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
-"izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
-"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
-"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
-"publiskajā licencē."
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "Atcerēties"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
-"programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307 USA"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Ne tagad"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
+#~ msgid "Wrong password; please try again:"
+#~ msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
-"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
-"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
+#~ msgid "This room is protected by a password:"
+#~ msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
-"iziet"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Pievienoties"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie cilvēki” "
-"konti"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Savienots"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "Saruna"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<konta-ID>"
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (SMS)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr " - Empathy konti"
+#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
+#~ msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy konti"
+#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+#~ msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
+#~ msgid "Contact blocking unavailable"
+#~ msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
+#~ msgid "Permission Denied"
+#~ msgstr "Atļauja liegta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Savienojas…"
+#~ msgid "Could not block contact"
+#~ msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Nesaistē — %s"
+#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Atvienots — %s"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Konts:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Bloķētie kontakti"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Nezināms statuss"
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "Meklēt kontaktos"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
-"Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
-"Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
-"kontu."
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Meklēt:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
+#~ msgid "_Add Contact"
+#~ msgstr "Pievienot kont_aktu"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "Kontakti nav atrasti"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
+#~ msgid "Your message introducing yourself:"
+#~ msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
+#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#~ msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
+#~ msgid "Save Avatar"
+#~ msgstr "Saglabāt attēlu"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
-"Vai tiešām vēlaties turpināt?"
+#~ msgid "Unable to save avatar"
+#~ msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
-#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Aktivēts"
+#~ msgid "Contact Details"
+#~ msgstr "Kontakta informācija"
-#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
-msgid "Rename"
-msgstr "Pārsaukt"
+#~ msgid "Information requested…"
+#~ msgstr "Informācija pieprasīta…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
-msgid "_Skip"
-msgstr "Izlai_st"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+#~ msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Savienoties"
+#~ msgid "Client Information"
+#~ msgstr "Klienta informācija"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
-"Vai tiešām vēlaties turpināt?"
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "OS"
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versija"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importēt…"
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Klients"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Ielādē konta informāciju"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupas"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
-"kuru vēlaties izmantot."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+#~ "select more than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
+#~ "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Pievienot grupu"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
+#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Izvēlēties"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupa"
-#: ../src/empathy.c:427
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Nesavienoties automātiski"
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "Jauns kontakts"
-#: ../src/empathy.c:431
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr ""
-"Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"
+#~ msgid "Block %s?"
+#~ msgstr "Bloķēt %s?"
-#: ../src/empathy.c:447
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy TZ klients"
+#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"
-#: ../src/empathy.c:623
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"
+#~ msgid "The following identity will be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
+#~ msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
+#~ msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
-#: ../src/empathy.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
-"bija:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
+#~ msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
+#~ msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
-#: ../src/empathy-call.c:124
-msgid "In a call"
-msgstr "Zvanā"
+#~ msgid "_Block"
+#~ msgstr "_Bloķēt"
-#: ../src/empathy-call.c:224
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy audio/video klients"
+#~ msgid "_Report this contact as abusive"
+#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+#~ msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
+#~ msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
+#~ msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
-#: ../src/empathy-call.c:248
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy audio/video klients"
+#~ msgid "Edit Contact Information"
+#~ msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Saistītie kontakti"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Ienākošais zvans"
+#~ msgid "gnome-contacts not installed"
+#~ msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
+#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai "
+#~ "par kontaktu."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Ienākošais zvans no %s"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1564
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-msgid "Reject"
-msgstr "Noraidīt"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer"
-msgstr "Atbildēt"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Zvans ar %s"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
+#~ msgid "Select account to use to place the call"
+#~ msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2188
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Zvans"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2190
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Mobilais"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2192
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Darbs"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2194
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "Mājas"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
-#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nezināms"
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "_Bloķēt kontaktu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2966
-msgid "On hold"
-msgstr "Aizturēts"
+#~ msgid "Delete and _Block"
+#~ msgstr "Dzēst un _bloķēt"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2970
-msgid "Mute"
-msgstr "Apklusināt"
+#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
-msgid "Duration"
-msgstr "Ilgums"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
+#~ "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2975
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "Removing contact"
+#~ msgstr "Izņem kontaktu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tehniskā informācija"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Izņemt"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3110
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
-"audio formātiem"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Tērzēt"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
-"video formātiem"
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "_SMS"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3121
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
-"kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "_Zvans"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Video zvans"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
+#~ msgid "_Previous Conversations"
+#~ msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3134
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "Sūtīt datni"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
-"\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no “Atkļūdošana” loga "
-"Palīdzības izvēlnē."
+#~ msgid "Share My Desktop"
+#~ msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3155
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Iecienītais"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3158
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"
+#~ msgid "Infor_mation"
+#~ msgstr "Infor_mācija"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3198
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Nevar izveidot audio straumi"
+#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_ediģēt"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3208
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Nevar izveidot video straumi"
+#~ msgid "Inviting you to this room"
+#~ msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3245
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
+#~ msgid "_Invite to Chat Room"
+#~ msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3249
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
+#~ msgid "_Add Contact…"
+#~ msgstr "Pievienot kont_aktu…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3251
-msgid "Top Up"
-msgstr "Uzpildīt"
+#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "_Zvanīt"
+#~ msgid "Removing group"
+#~ msgstr "Izņem grupu"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofons"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Pā_rsaukt"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kamera"
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Kanāli:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "Ie_statījumi"
+#~ msgid "Country ISO Code:"
+#~ msgstr "Valsts ISO kods:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Valsts:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Štats:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Saturs"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Pilsēta:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Atkļūdot"
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "Reģions:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "_GStreamer"
-msgstr "_GStreamer"
+#~ msgid "Postal Code:"
+#~ msgstr "Pasta indekss:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "_Telepathy"
-msgstr "_Telepathy"
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "Iela:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Mainīt kameru"
+#~ msgid "Building:"
+#~ msgstr "Ēka:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Minimizēt mani"
+#~ msgid "Floor:"
+#~ msgstr "Stāvs:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maksimizēt mani"
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "Istaba:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Deaktivēt kameru"
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Teksts:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Hang up"
-msgstr "Nolikt klausuli"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Apraksts:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Beigt šo zvanu"
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Video call"
-msgstr "Video zvans"
+#~ msgid "Accuracy Level:"
+#~ msgstr "Precizitātes līmenis:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Sākt video zvanu"
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Kļūda:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Sākt audio zvanu"
+#~ msgid "Vertical Error (meters):"
+#~ msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Rādīt ciparnīcu"
+#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
+#~ msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Rādīt ciparnīcu"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Ātrums:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
+#~ msgid "Bearing:"
+#~ msgstr "Peilējums:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
+#~ msgid "Climb Speed:"
+#~ msgstr "Kāpšanas ātrums:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
+#~ msgid "Last Updated on:"
+#~ msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
+#~ msgid "Longitude:"
+#~ msgstr "Garums:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Attālinātais kandidāts:"
+#~ msgid "Latitude:"
+#~ msgstr "Platums:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokālais kandidāts:"
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "Augstums:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Vieta"
-#: ../src/empathy-chat.c:104
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
+#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+#~ msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Istaba"
+#~ msgid "Alias:"
+#~ msgstr "Pseidonīms:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Automātiski savienoties"
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Identifikators:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
+#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
+#~ msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
+#~ msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:287
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Aizvērt šo logu?"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
+#~ msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:293
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr ""
-"Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
-"nepievienosities."
+#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
+#~ msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
-"ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
-msgstr[1] ""
-"Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
-"ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
-msgstr[2] ""
-"Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
-"ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:317
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "Pamest %s?"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#~ "that the details below are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. "
+#~ "Ja vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā "
+#~ "informācija ir pareiza."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr ""
-"Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
-"nepievienosities."
+#~ msgid "People nearby"
+#~ msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
+#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, "
+#~ "izvēloties <span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu "
+#~ "sarakstā."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Close window"
-msgstr "Aizvērt logu"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Vēsture"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Leave room"
-msgstr "Pamest istabu"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Rādīt"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
-msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
-msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Meklēt"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:692
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (un %u cits)"
-msgstr[1] "%s (un %u citi)"
-msgstr[2] "%s (un %u citu)"
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "Tērzēšana %s istabā"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
-msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
-msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "Tērzēšana ar %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:717
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
-msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
-msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:954
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:962
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
-msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
-msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:982
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Raksta ziņojumu."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Saruna"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "At_tīrīt"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Ievietot _smaidiņu"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakts"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Cilnes"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Ie_priekšējā cilne"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nākamā cilne"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "At_dalīt cilni"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy atkļūdotājs"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
-msgid "Save"
-msgstr "Saglabāt"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Pastebin saite"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Pastebin atbilde"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
-"datnē."
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Atkļūdošanas logs"
+#~ msgid "%s second"
+#~ msgid_plural "%s seconds"
+#~ msgstr[0] "%s sekunde"
+#~ msgstr[1] "%s sekundes"
+#~ msgstr[2] "%s sekunžu"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Sūtīt uz pastebin"
+#~ msgid "%s minute"
+#~ msgid_plural "%s minutes"
+#~ msgstr[0] "%s minūte"
+#~ msgstr[1] "%s minūtes"
+#~ msgstr[2] "%s minūšu"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauze"
+#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
+#~ msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
-msgid "Level "
-msgstr "Līmenis "
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Šodien"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
-msgid "Debug"
-msgstr "Atkļūdošana"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Vakar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
-msgid "Info"
-msgstr "Informācijas"
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%e %B %Y"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
-msgid "Message"
-msgstr "Paziņojuma"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Jebkad"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
-msgid "Warning"
-msgstr "Brīdinājuma"
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "Jebkurš"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritisks"
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "Kas"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
-msgid "Error"
-msgstr "Kļūdas"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Kad"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
-msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
-"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
-"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr ""
-"Pat ja tie nesatur paroles, žurnāli var saturēt sensitīvu informāciju, "
-"piemēram, kontaktu sarakstu vai nesen sūtītos vai saņemtos ziņojumus.\n"
-"Ja nevēlaties, lai šada veida informācija būtu pieejama publiskā kļūdas "
-"ziņojumā, ziņojot jūsu varat ierobežot tā redzamību tikai Empathy "
-"izstrādātājiem, izmantojot paplašinātos laukus <a href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">kļūdas ziņojumā</a>."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
-msgid "Time"
-msgstr "Laiks"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Domain"
-msgstr "Domēns"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorija"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
-msgid "Level"
-msgstr "Līmenis"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
-"paplašinājumu."
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "Jebkas"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Ienākošais video zvans"
+#~ msgid "Text chats"
+#~ msgstr "Teksta tērzēšana"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "Zvani"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
+#~ msgid "Incoming calls"
+#~ msgstr "Ienākošie zvani"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-msgid "_Reject"
-msgstr "No_raidīt"
+#~ msgid "Outgoing calls"
+#~ msgstr "Izejošie zvani"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Atbildēt"
+#~ msgid "Missed calls"
+#~ msgstr "Neatbildētie zvani"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "_Atbildēt ar video"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Kas"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Istabas ielūgums"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Attīrīt visu"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "Dzēst no:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
-msgid "_Join"
-msgstr "_Pievienoties"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datne"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_ediģēt"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Pienāk datne no %s"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profils"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
-msgid "Password required"
-msgstr "Nepieciešama parole"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Tērzēšana"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ziņojums — %s"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "lapa 2"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nezināms"
+#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
+#~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
+#~ msgid "Adding new account"
+#~ msgstr "Jauna kontu pievienošana"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s no %s"
+#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+#~ msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Saņem “%s” no %s"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Video zvans"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "Zv_ans"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"
+#~ msgid "New Call"
+#~ msgstr "Jauns zvans"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Kļūda, saņemot datni"
+#~ msgid "The contact is offline"
+#~ msgstr "Kontakts ir nesaistē"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"
+#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+#~ msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Kļūda, sūtot datni"
+#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+#~ msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "“%s” saņemts no %s"
+#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+#~ msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"
+#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+#~ msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"
+#~ msgid "You are banned from this channel"
+#~ msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
+#~ msgid "This channel is full"
+#~ msgstr "Kanāls ir pilns"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"
+#~ msgid "You must be invited to join this channel"
+#~ msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Jauc “%s”"
+#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
+#~ msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Atļauja liegta"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "Datne"
+#~ msgid "There was an error starting the conversation"
+#~ msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "Atlicis"
+#~ msgid "New Conversation"
+#~ msgstr "Jauna saruna"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Datņu pārsūtījumi"
+#~ msgid "Custom Message…"
+#~ msgstr "Pielāgots ziņojums..."
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"
+#~ msgid "Edit Custom Messages…"
+#~ msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importēt"
+#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
+#~ msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
-"importēšanu."
+#~ msgid "Click to make this status a favorite"
+#~ msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importēt kontus"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
+#~ "lai atceltu.</i></small>"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Import"
-msgstr "Importēt"
+#~ msgid "Set status"
+#~ msgstr "Iestatīt statusu"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokols"
+#~ msgid "Custom messages…"
+#~ msgstr "Pielāgotās ziņas…"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
-msgid "Source"
-msgstr "Avots"
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "_Reģistrjutīgs"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Ielūgt dalībnieku"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Meklēt:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Ie_priekšējais"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
-msgid "Invite"
-msgstr "Uzaicināt"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nākamais"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Tērzēšanas istaba"
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "Reģis_trjutīgs"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
-msgid "Members"
-msgstr "Dalībnieki"
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Frāze nav atrasta"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"
+#~ msgid "Received an instant message"
+#~ msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Nepieciešams ielūgums: %s\n"
-"Nepieciešama parole: %s\n"
-"Dalībnieki: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "Yes"
-msgstr "Jā"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "No"
-msgstr "Nē"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
-msgid "Join Room"
-msgstr "Pievienoties istabai"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet sarakstā."
+#~ msgid "Sent an instant message"
+#~ msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Istaba:"
+#~ msgid "Incoming chat request"
+#~ msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account&apos;s server"
-msgstr ""
-"Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
-"uz pašreizējā konta servera"
+#~ msgid "Contact connected"
+#~ msgstr "Kontakts savienojies"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
-"uz pašreizējā konta servera"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serveris:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Room List"
-msgstr "Istabu saraksts"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
-msgid "Respond"
-msgstr "Atbildēt"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Atbildēt ar video"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-msgid "Decline"
-msgstr "Noraidīt"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
-msgid "Accept"
-msgstr "Pieņemt"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
-msgid "Provide"
-msgstr "Piedāvāt"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Message received"
-msgstr "Ziņojums saņemts"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Message sent"
-msgstr "Ziņojums nosūtīts"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "New conversation"
-msgstr "Jauna saruna"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakts dodas nesaistē"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Account connected"
-msgstr "Konts savienots"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Konts atvienots"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
-msgid "Language"
-msgstr "Valoda"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
-msgid "Juliet"
-msgstr "Spīdola"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
-msgid "Romeo"
-msgstr "Lāčplēsis"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Spīdola izgāja"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show groups"
-msgstr "Rādīt grupas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Show account balances"
-msgstr "Rādīt kontu bilances"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktu saraksts"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Sākt tērzēšanu:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "jaunās _cilnēs"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "new _windows"
-msgstr "jaunos _logos"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Behavior"
-msgstr "Uzvedība"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Notifications"
-msgstr "Paziņojumi"
+#~ msgid "Contact disconnected"
+#~ msgstr "Kontakts atvienojies"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"
+#~ msgid "Connected to server"
+#~ msgstr "Savienojies ar serveri"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Atvienojies no servera"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
+#~ msgid "Incoming voice call"
+#~ msgstr "Ienākošs balss zvans"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "Skaņas"
+#~ msgid "Outgoing voice call"
+#~ msgstr "Izejošs balss zvans"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
+#~ msgid "Voice call ended"
+#~ msgstr "Balss zvans beidzies"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
-"var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
-"dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
-"atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
+#~ msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
-"štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
-"zīmei aiz komata."
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "Norai_dīt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privātums"
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Pieņemt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobilais tālrunis"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normāls"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+#~ msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Vietas avoti:"
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+#~ msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#~ msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+#~ msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera "
+#~ "nosaukumam."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variants:"
+#~ msgid "The certificate is self-signed."
+#~ msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
-msgid "Themes"
-msgstr "Motīvi"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+#~ msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:244
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Piedāvāt paroli"
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
+#~ msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:250
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Atvienot"
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+#~ msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:493
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
+#~ msgid "The certificate is malformed."
+#~ msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:569
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."
+#~ msgid "Expected hostname: %s"
+#~ msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:670
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
+#~ msgid "Certificate hostname: %s"
+#~ msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:674
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "T_urpināt"
-#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:689
-#, c-format
-msgid "%s account requires authorisation"
-msgstr "%s konts pieprasa pilnvarošanu"
+#~ msgid "Untrusted connection"
+#~ msgstr "Neuzticams savienojums"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Tiešsaistes konti"
+#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+#~ msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:747
-msgid "Update software..."
-msgstr "Atjaunināt programmatūru..."
+#~ msgid "Remember this choice for future connections"
+#~ msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:753
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Savienoties atkal"
+#~ msgid "Certificate Details"
+#~ msgstr "Sertifikāta informācija"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:757
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Rediģēt kontu"
+#~ msgid "Unable to open URI"
+#~ msgstr "Nevar atvērt URI"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:762
-msgid "Close"
-msgstr "Aizvērt"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Izvēlieties datni"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:904
-msgid "Top up account"
-msgstr "Uzpildīt kontu"
+#~ msgid "Insufficient free space to save file"
+#~ msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."
+#~ msgid ""
+#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
+#~ "available. Please choose another location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami "
+#~ "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."
+#~ msgid "Incoming file from %s"
+#~ msgstr "Ienākošā datne no %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
-msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Kopēt saites adresi"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
-msgid "No match found"
-msgstr "Nav atrastu rezultātu"
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Atvērt saiti"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
-msgid "You haven't added any contact yet"
-msgstr "Jūs vēl neesat pievienojis nevienu kontaktu"
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "Izpētīt HTML"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
-msgid "No online contacts"
-msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"
+#~ msgid "Top Contacts"
+#~ msgstr "Top kontakti"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Jau_na saruna..."
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Negrupēts"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
-msgstr "Jauns _zvans..."
+#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
+#~ msgstr "Serveris nevar atrast kontaktu — %s"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakti"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "Pievienot kont_akts..."
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "Meklēt kontaktu_s..."
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
+#~ "modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
+#~ "publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 "
+#~ "vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Bloķētie kontakti"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
+#~ "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
+#~ "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU "
+#~ "Vispārējā publiskajā licencē."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_Rooms"
-msgstr "_Istabas"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
+#~ "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
+#~ "02111-1307 USA"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Pievienoties..."
+#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+#~ msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
+#~ "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+#~ "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"
+#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
+#~ "iziet"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Datņu pārsūtīšana"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie "
+#~ "cilvēki” konti"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konti"
+#~ msgid ""
+#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/"
+#~ "foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "_Iestatījumi"
+#~ msgid "<account-id>"
+#~ msgstr "<konta-ID>"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "Help"
-msgstr "Palīdzība"
+#~ msgid "- Empathy Accounts"
+#~ msgstr " - Empathy konti"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "Par Empathy"
+#~ msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgstr "Empathy konti"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
+#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+#~ msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Konta iestatījumi"
+#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
+#~ msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
-msgid "Go _Online"
-msgstr "D_oties tiešsaistē"
+#~ msgid "Connecting…"
+#~ msgstr "Savienojas…"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Rādīt _nesaistes kontaktus"
+#~ msgid "Offline — %s"
+#~ msgstr "Nesaistē — %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Pievienot kont_aktu..."
+#~ msgid "Disconnected — %s"
+#~ msgstr "Atvienots — %s"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Jau_na saruna…"
+#~ msgid "Offline — No Network Connection"
+#~ msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Jauns _zvans…"
+#~ msgid "Unknown Status"
+#~ msgstr "Nezināms statuss"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Statuss"
+#~ msgid ""
+#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
+#~ "migrate the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu "
+#~ "aizmuguri. Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, "
+#~ "lai migrētu šo kontu."
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
-msgid "Done"
-msgstr "Darīts"
+#~ msgid "Offline — Account Disabled"
+#~ msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
-msgid "Please enter your account details"
-msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
+#~ msgid "Edit Connection Parameters"
+#~ msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
-#, c-format
-msgid "Edit %s account options"
-msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
+
+#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+#~ msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
+
+#~ msgid "This will not remove your account on the server."
+#~ msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
+#~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Aktivēts"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Pārsaukt"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "Izlai_st"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Savienoties"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
+#~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+#~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Importēt…"
+
+#~ msgid "Loading account information"
+#~ msgstr "Ielādē konta informāciju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
+#~ "protocol you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram "
+#~ "protokolam, kuru vēlaties izmantot."
+
+#~ msgid "No protocol backends installed"
+#~ msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"
+
+#~ msgid " - Empathy authentication client"
+#~ msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
+
+#~ msgid "Empathy authentication client"
+#~ msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
+
+#~ msgid "Don't connect on startup"
+#~ msgstr "Nesavienoties automātiski"
+
+#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"
+
+#~ msgid "- Empathy IM Client"
+#~ msgstr "- Empathy TZ klients"
+
+#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
+#~ msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
+#~ "Manager. The error was:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
+#~ "bija:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "In a call"
+#~ msgstr "Zvanā"
+
+#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "- Empathy audio/video klients"
+
+#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "Empathy audio/video klients"
+
+#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+#~ msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
+
+#~ msgid "Incoming call"
+#~ msgstr "Ienākošais zvans"
+
+#~ msgid "Incoming video call from %s"
+#~ msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
+
+#~ msgid "Incoming call from %s"
+#~ msgstr "Ienākošais zvans no %s"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Noraidīt"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Atbildēt"
+
+#~ msgid "Call with %s"
+#~ msgstr "Zvans ar %s"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
+#~ msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+#~ msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
+
+#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+#~ msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
+
+#~ msgid "The IP address of a relay server"
+#~ msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
+
+#~ msgid "The IP address of the multicast group"
+#~ msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nezināms"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "Aizturēts"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Apklusināt"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Ilgums"
+
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Tehniskā informācija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas "
+#~ "atbalstītajiem audio formātiem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas "
+#~ "atbalstītajiem video formātiem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#~ "does not allow direct connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas "
+#~ "tīklā, kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
+
+#~ msgid "There was a failure on the network"
+#~ msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#~ "window in the Help menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
+#~ "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no “Atkļūdošana” loga "
+#~ "Palīdzības izvēlnē."
+
+#~ msgid "There was a failure in the call engine"
+#~ msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
+
+#~ msgid "The end of the stream was reached"
+#~ msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"
+
+#~ msgid "Can't establish audio stream"
+#~ msgstr "Nevar izveidot audio straumi"
+
+#~ msgid "Can't establish video stream"
+#~ msgstr "Nevar izveidot video straumi"
+
+#~ msgid "Your current balance is %s."
+#~ msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
+
+#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+#~ msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
+
+#~ msgid "Top Up"
+#~ msgstr "Uzpildīt"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Zvanīt"
+
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "_Mikrofons"
+
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "_Kamera"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Ie_statījumi"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Skats"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Palīdzība"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Saturs"
+
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "_Atkļūdot"
+
+#~ msgid "_GStreamer"
+#~ msgstr "_GStreamer"
+
+#~ msgid "_Telepathy"
+#~ msgstr "_Telepathy"
+
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "Mainīt kameru"
+
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "Minimizēt mani"
+
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "Maksimizēt mani"
+
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "Deaktivēt kameru"
+
+#~ msgid "Hang up"
+#~ msgstr "Nolikt klausuli"
+
+#~ msgid "Hang up current call"
+#~ msgstr "Beigt šo zvanu"
+
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "Video zvans"
+
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "Sākt video zvanu"
+
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "Sākt audio zvanu"
+
+#~ msgid "Show dialpad"
+#~ msgstr "Rādīt ciparnīcu"
+
+#~ msgid "Display the dialpad"
+#~ msgstr "Rādīt ciparnīcu"
+
+#~ msgid "Toggle video transmission"
+#~ msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
+
+#~ msgid "Toggle audio transmission"
+#~ msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
+
+#~ msgid "Encoding Codec:"
+#~ msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
+
+#~ msgid "Decoding Codec:"
+#~ msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
+
+#~ msgid "Remote Candidate:"
+#~ msgstr "Attālinātais kandidāts:"
+
+#~ msgid "Local Candidate:"
+#~ msgstr "Lokālais kandidāts:"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgid "- Empathy Chat Client"
+#~ msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nosaukums"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Istaba"
+
+#~ msgid "Auto-Connect"
+#~ msgstr "Automātiski savienoties"
+
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
+
+#~ msgid "Close this window?"
+#~ msgstr "Aizvērt šo logu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
+#~ "messages until you rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr "
+#~ "atkal nepievienosities."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin them."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
+#~ "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
+#~ "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
+#~ "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
+
+#~ msgid "Leave %s?"
+#~ msgstr "Pamest %s?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
+#~ "rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
+#~ "nepievienosities."
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Aizvērt logu"
+
+#~ msgid "Leave room"
+#~ msgstr "Pamest istabu"
+
+#~ msgid "%s (%d unread)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"
+
+#~ msgid "%s (and %u other)"
+#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
+#~ msgstr[0] "%s (un %u cits)"
+#~ msgstr[1] "%s (un %u citi)"
+#~ msgstr[2] "%s (un %u citu)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from others)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from all)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"
+
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "SMS:"
+
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
+#~ msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
+#~ msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
+
+#~ msgid "Typing a message."
+#~ msgstr "Raksta ziņojumu."
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Saruna"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "At_tīrīt"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Ievietot _smaidiņu"
+
+#~ msgid "_Favorite Chat Room"
+#~ msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
+
+#~ msgid "Notify for All Messages"
+#~ msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
+
+#~ msgid "_Show Contact List"
+#~ msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
+
+#~ msgid "Invite _Participant…"
+#~ msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"
+
+#~ msgid "C_ontact"
+#~ msgstr "K_ontakts"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Cilnes"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Ie_priekšējā cilne"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Nākamā cilne"
+
+#~ msgid "_Undo Close Tab"
+#~ msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "At_dalīt cilni"
+
+#~ msgid "Show a particular service"
+#~ msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
+
+#~ msgid "- Empathy Debugger"
+#~ msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
+
+#~ msgid "Empathy Debugger"
+#~ msgstr "Empathy atkļūdotājs"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Saglabāt"
+
+#~ msgid "Pastebin link"
+#~ msgstr "Pastebin saite"
+
+#~ msgid "Pastebin response"
+#~ msgstr "Pastebin atbilde"
+
+#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
+#~ "datnē."
+
+#~ msgid "Debug Window"
+#~ msgstr "Atkļūdošanas logs"
+
+#~ msgid "Send to pastebin"
+#~ msgstr "Sūtīt uz pastebin"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauze"
+
+#~ msgid "Level "
+#~ msgstr "Līmenis "
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Atkļūdošana"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informācijas"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Paziņojuma"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Brīdinājuma"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kritisks"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Kļūdas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#~ "sent or received.\n"
+#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#~ "report</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pat ja tie nesatur paroles, žurnāli var saturēt sensitīvu informāciju, "
+#~ "piemēram, kontaktu sarakstu vai nesen sūtītos vai saņemtos ziņojumus.\n"
+#~ "Ja nevēlaties, lai šada veida informācija būtu pieejama publiskā kļūdas "
+#~ "ziņojumā, ziņojot jūsu varat ierobežot tā redzamību tikai Empathy "
+#~ "izstrādātājiem, izmantojot paplašinātos laukus <a href=\"https://bugzilla."
+#~ "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">kļūdas ziņojumā</a>."
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Laiks"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domēns"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategorija"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Līmenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
+#~ "paplašinājumu."
+
+#~ msgid "Incoming video call"
+#~ msgstr "Ienākošais video zvans"
+
+#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
+
+#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "No_raidīt"
+
+#~ msgid "_Answer"
+#~ msgstr "_Atbildēt"
+
+#~ msgid "_Answer with video"
+#~ msgstr "_Atbildēt ar video"
+
+#~ msgid "Room invitation"
+#~ msgstr "Istabas ielūgums"
+
+#~ msgid "Invitation to join %s"
+#~ msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Pievienoties"
+
+#~ msgid "%s invited you to join %s"
+#~ msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to join %s"
+#~ msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
+
+#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
+#~ msgstr "Pienāk datne no %s"
+
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "Nepieciešama parole"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ziņojums — %s"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgctxt "file transfer percent"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nezināms"
+
+#~ msgid "%s of %s at %s/s"
+#~ msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s no %s"
+
+#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Saņem “%s” no %s"
+
+#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"
+
+#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"
+
+#~ msgid "Error receiving a file"
+#~ msgstr "Kļūda, saņemot datni"
+
+#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"
+
+#~ msgid "Error sending a file"
+#~ msgstr "Kļūda, sūtot datni"
+
+#~ msgid "\"%s\" received from %s"
+#~ msgstr "“%s” saņemts no %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
+#~ msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"
+
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"
+
+#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
+#~ msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
+
+#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#~ msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"
+
+#~ msgid "Hashing \"%s\""
+#~ msgstr "Jauc “%s”"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datne"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Atlicis"
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "Datņu pārsūtījumi"
+
+#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importēt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+#~ "importing accounts from Pidgin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin "
+#~ "kontu importēšanu."
+
+#~ msgid "Import Accounts"
+#~ msgstr "Importēt kontus"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importēt"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokols"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Avots"
+
+#~ msgid "Invite Participant"
+#~ msgstr "Ielūgt dalībnieku"
+
+#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+#~ msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Uzaicināt"
+
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "Tērzēšanas istaba"
+
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Dalībnieki"
+
+#~ msgid "Failed to list rooms"
+#~ msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
+#~ "Nepieciešama parole: %s\n"
+#~ "Dalībnieki: %s"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Jā"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nē"
+
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "Pievienoties istabai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet "
+#~ "sarakstā."
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Istaba:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account&apos;s server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba "
+#~ "ir uz pašreizējā konta servera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account's server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba "
+#~ "ir uz pašreizējā konta servera"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Serveris:"
+
+#~ msgid "Couldn't load room list"
+#~ msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Istabu saraksts"
+
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Atbildēt"
+
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "Atbildēt ar video"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Noraidīt"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Pieņemt"
+
+#~ msgid "Provide"
+#~ msgstr "Piedāvāt"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Ziņojums saņemts"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Ziņojums nosūtīts"
+
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "Jauna saruna"
+
+#~ msgid "Contact comes online"
+#~ msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "Kontakts dodas nesaistē"
+
+#~ msgid "Account connected"
+#~ msgstr "Konts savienots"
+
+#~ msgid "Account disconnected"
+#~ msgstr "Konts atvienots"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Valoda"
+
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "Spīdola"
+
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "Lāčplēsis"
+
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
+
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
+
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
+
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
+
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
+
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "Spīdola izgāja"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Iestatījumi"
+
+#~ msgid "Show groups"
+#~ msgstr "Rādīt grupas"
+
+#~ msgid "Show account balances"
+#~ msgstr "Rādīt kontu bilances"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Kontaktu saraksts"
+
+#~ msgid "Start chats in:"
+#~ msgstr "Sākt tērzēšanu:"
+
+#~ msgid "new ta_bs"
+#~ msgstr "jaunās _cilnēs"
+
+#~ msgid "new _windows"
+#~ msgstr "jaunos _logos"
+
+#~ msgid "Show _smileys as images"
+#~ msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
+
+#~ msgid "Show contact _list in rooms"
+#~ msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
+
+#~ msgid "Log conversations"
+#~ msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"
+
+#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
+#~ msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
+
+#~ msgid "_Automatically connect on startup"
+#~ msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Uzvedība"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Vispārīgi"
+
+#~ msgid "_Enable bubble notifications"
+#~ msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"
+
+#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
+#~ msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
+
+#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+#~ msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+#~ msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+#~ msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Paziņojumi"
+
+#~ msgid "_Enable sound notifications"
+#~ msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"
+
+#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
+#~ msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
+
+#~ msgid "Play sound for events"
+#~ msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Skaņas"
+
+#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+#~ msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
+#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
+#~ "cancellation off and restarting the call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, "
+#~ "bet var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana "
+#~ "laikā dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt "
+#~ "atbalss atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
+
+#~ msgid "_Publish location to my contacts"
+#~ msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
+#~ "1 decimal place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā "
+#~ "pilsēta, štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas "
+#~ "līdz vienai zīmei aiz komata."
+
+#~ msgid "_Reduce location accuracy"
+#~ msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privātums"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobilais tālrunis"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Vietas avoti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+#~ "dictionary installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
+
+#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
+#~ msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
+
+#~ msgid "Chat Th_eme:"
+#~ msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "Variants:"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Motīvi"
+
+#~ msgid "Provide Password"
+#~ msgstr "Piedāvāt paroli"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Atvienot"
+
+#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+#~ msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
+
+#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "%s account requires authorisation"
+#~ msgstr "%s konts pieprasa pilnvarošanu"
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Tiešsaistes konti"
+
+#~ msgid "Update software..."
+#~ msgstr "Atjaunināt programmatūru..."
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Savienoties atkal"
+
+#~ msgid "Edit Account"
+#~ msgstr "Rediģēt kontu"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Aizvērt"
+
+#~ msgid "Top up account"
+#~ msgstr "Uzpildīt kontu"
+
+#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+#~ msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."
+
+#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#~ msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."
+
+#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
+#~ msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"
+
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "Nav atrastu rezultātu"
+
+#~ msgid "You haven't added any contact yet"
+#~ msgstr "Jūs vēl neesat pievienojis nevienu kontaktu"
+
+#~ msgid "No online contacts"
+#~ msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "Jau_na saruna..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Jauns _zvans..."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakti"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "Pievienot kont_akts..."
+
+#~ msgid "_Search for Contacts..."
+#~ msgstr "Meklēt kontaktu_s..."
+
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "_Bloķētie kontakti"
+
+#~ msgid "_Rooms"
+#~ msgstr "_Istabas"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Pievienoties..."
+
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
+
+#~ msgid "_Manage Favorites"
+#~ msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"
+
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "_Datņu pārsūtīšana"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Konti"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_Iestatījumi"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Palīdzība"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Par Empathy"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Iziet"
+
+#~ msgid "Account settings"
+#~ msgstr "Konta iestatījumi"
+
+#~ msgid "Go _Online"
+#~ msgstr "D_oties tiešsaistē"
+
+#~ msgid "Show _Offline Contacts"
+#~ msgstr "Rādīt _nesaistes kontaktus"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "Pievienot kont_aktu..."
+
+#~ msgid "_New Conversation…"
+#~ msgstr "Jau_na saruna…"
+
+#~ msgid "New _Call…"
+#~ msgstr "Jauns _zvans…"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Statuss"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Darīts"
+
+#~ msgid "Please enter your account details"
+#~ msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
+
+#~ msgid "Edit %s account options"
+#~ msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"
-#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "Integrē savus IM kontus"
+#~ msgid "Integrate your IM accounts"
+#~ msgstr "Integrē savus IM kontus"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"