summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:12:25 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:23 +0100
commitdbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch)
tree9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/mk.po
parent3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po3310
1 files changed, 0 insertions, 3310 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 6829277e..e328bd93 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -960,3313 +960,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Разговарајте на Google Talk, Facebook, MSN и многу други сервиси"
-
-#~| msgid "Empathy Call"
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~| msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy - инстант пораки"
-
-#~| msgid "Client:"
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Клиент за инстант пораки"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Секогаш отворај нов прозорец за новите разговори."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Камера"
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Позиција на камера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Знак кој ќе се додава после прекарот кога ќе се користи довршување на "
-#~ "прекари (со tab) во групен разговор"
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
-
-#~| msgid "Chat window theme"
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Тема на прозорецот за разговор"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Листа разделена со запирка на јазици кои ќе се користат кај проверката на "
-#~ "правопис (пр. „en, fr, nl“)."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Компактна листа на контакти"
-
-#~| msgid "NetworkManager should be used"
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Треба да се користат менаџери на врски"
-
-#~| msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Критериум за сортирање на листата на контакти"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Патека на D-Bus објектот на последната сметка избрана за придружување во "
-#~ "соба за разговор."
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "Стандардна камера за користење при видео повици, пр. /dev/video0."
-
-#~| msgid "Enable sounds when _away"
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Овозможи скокачки известувања кога сум отсутен"
-
-#~| msgid "Enable sounds when _away"
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Овозможи звуци кога сум недостапен"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси. Ако е false, "
-#~ "прикажи им ги на корисникот директно."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Поддршка за отстранување на ехо"
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy може да ја објави локацијата на корисникот"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може да користи GPS за да ја погоди локацијата"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може да користи мобилни мрежи за да ја погоди локацијата"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата"
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Стандардната папка за преземање на Empathy"
-
-#~| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy треба да се постави на „автоматски отсутен“ при мирување"
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy треба да се поврзи автоматски при подигнување"
-
-#~| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy треба да ја намали точноста на локацијата"
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy треба да го користи аватарот од контактот како икона за "
-#~ "прозорецот на разговорот"
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Овозможи ги WebKit алатките"
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Овозможи скокачки известувања за новите пораки"
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Овозможи проверка на правопис"
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Скриј го главниот прозорец"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Скриј го главниот прозорец."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Последната сметка избрана во дијалог прозорецот за приклучување кон соба "
-#~ "за разговор"
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Знак за довршување на прекар"
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Отворај ги разговорите во одделни прозорци"
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Патека на Adium темата која ќе се користи"
-
-#~| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Делот од темата за Adium која ќе се користи, ако темата која се користи "
-#~ "за разговорите е Adium."
-
-#~| msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Пушти звук кога пристигнуваат пораки"
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Пушти звук за новите разговори"
-
-#~| msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Пушти звук кога се испраќаат пораки"
-
-#~| msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Пушти звук кога се најавува некој контакт"
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Пушти звук кога некој контакт се најавува"
-
-#~| msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Пушти звук кога се најавувам"
-
-#~| msgid "_Play sound when messages arrive"
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Пушти звук кога се одјавувам"
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Покажи скокачки известувања ако разговорот не е фокусиран"
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите се најавуваат"
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите се одјавуваат"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Позиција на која прегледот на камерата треба да биде при повик."
-
-#~| msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Покажи го кредитот во листата на контакти"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Покажи аватари"
-
-#~| msgid "_Show Contact List"
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Покажи листа на контакти во собите"
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Покажи совет за затворањето на главниот прозорец"
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Покажи ги офлајн контактите"
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Покажи ги протоколите"
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Јазици за проверка на правопис"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Стандардната папка во која ќе се зачувуваат преносените датотеки."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Позицијата за прозорецот за разговор на страничната површина"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зачуваната позиција (во пиксели) на прозорецот за разговор на страничната "
-#~ "површина."
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за "
-#~ "разговор."
-
-#~| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за "
-#~ "разговор."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Користи графички смешковци"
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Користи звуци за известување"
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Користи тема за собите за разговор"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empaty ќе ја објавува локацијата на корисникот на неговите контакти."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~| "window icon."
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Дали Empathy смее да користи GPS за да ја погоди локацијата."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~| "window icon."
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy смее да користи безжична мрежа за да ја погоди локацијата."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~| "window icon."
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Дали Empathy смее да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#~| "startup."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy смее автоматски да се најавува на Вашите сметки при "
-#~ "стартување."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#~| "startup."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy треба да оди во режим „отсутен“ кога корисникот е неактивен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empaty ќе ја намали точноста на локацијата поради поголема "
-#~ "приватност."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#~| "window icon."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали Empathy да го користи аватарот на контактот како икона на прозорецот."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали ќе се овозможат WebKit алатките, како Web Inspector, за развивачи на "
-#~ "софтвер."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
-#~| "disconnect/reconnect."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се користи менаџерот на мрежи за авоматско исклучување/поврзување."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#~| "check with."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Дали да се проверуваат напишаните зборови со проверка за правопис."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се конвертираат смешковците во графички слики во разговорите."
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Дали ќе се овозможи филтерот за отстранување на ехо на Pulseaudio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се пушта звук за известување на најава на контакт на мрежата."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се пушти звук за известување на одјавување на контакт од мрежата."
-
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Дали да се пушта звук за да известува за настаните."
-
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога пристигнува порака."
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Дали да се пушти звук за известување за нови разговори."
-
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога се испраќа порака."
-
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога се најавувам на некоја мрежа."
-
-#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога се одјавувам од некоја мрежа."
-
-#~| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте недостапни или зафатени."
-
-#~| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди офлајн."
-
-#~| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди онлајн."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се покаже скокачко известување при добивање на нова порака, дури "
-#~ "иако разговорот е веќе отворен, но не е фокусиран."
-
-#~| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се покажува скокачко известување при примање на нова порака."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Дали да се покажуваат кредитите во листата на контакти."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~| "windows."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се прикажуваат аватари во листата со контакти и прозорците за "
-#~ "разговор."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се прикажуваат контактите кои се офлајн во листата на контакти."
-
-#~| msgid "Whether or not to play sounds when away."
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се покажуваат скокачки известувања кога сте отсутни или зафатени."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~| "windows."
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се прикажуваат протоколите за контактите во листата на контакти."
-
-#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Дали да се покажува листата на контакти во собите за разговор."
-
-#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Дали да се покажува листа на контакти во компактен режим или не."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#~| "with the 'x' button in the title bar."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се прикажува дијалог прозорец со порака за затворањето на "
-#~ "прозорецот со копчето „x“, на лентата со наслов."
-
-#~| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Дали да се користи тема во собите за разговор."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~| "will sort the contact list by state."
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-#~ "sort the contact list by state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кој критериум да се користи во подредувањето на листата на контакти. "
-#~ "Стандардниот избор е да се сортираат по име на контактот со вредноста "
-#~ "„име“. Вредноста „состојба“ ќе ја сортира листата по состојбата на "
-#~ "контактите."
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Управувај со сметките за инстант пораки и VoIP"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Сметки за инстант пораки и VoIP"
-
-#~| msgid "No error specified"
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Не беше одредена причина"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Беше побарана промена во состојбата"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Го прекинавте преносот на датотека"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Другиот учесник го прекина преносот на датотека"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Грешка при обидот за пренос на датотека"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Другиот учесник не може да ја пренеси датотеката"
-
-#~| msgid "Unknown error"
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Непозната причина"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Преносот на датотеката заврши, но датотеката е оштетена"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Преносот на датотеки не е поддржан од оддалечениот контакт"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Избраната датотека не е регуларна датотека"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Избраната датотека е празна"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Пропуштен повик од %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Го/ја повикав %s"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Повик од %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Достапен"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Зафатен"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Отсутен"
-
-#~| msgid "Invite"
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Невидлив"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Офлајн"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознат"
-
-#~| msgid "No error specified"
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Не е одредена причина"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Статусот е поставен на „офлајн“"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Грешка во мрежата"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Автентикацијата не успеа"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Грешка во енкрипцијата"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Име во употреба"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Не е обезбеден сертификат"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Сертификатот не е доверлив"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Сертификатот истече"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Сертификатот не е активиран"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Несовпаѓање на името на хостот на сертификатот"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Несовпаѓање на отпечатокот на сертификатот"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Сертификатот е самопотпишан"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Грешка на сертификатот"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Енкрипцијата не е достапна"
-
-#~| msgid "Certificate not activated"
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Сертификатот е невалиден"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Врската беше одбиена"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Врксата не може да се воспостави"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Врската беше загубена"
-
-#~ msgid "This resource is already connected to the server"
-#~ msgstr "Ресурсот е веќе поврзан на серверот"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Врската беше заменета со понова врска со користење на истиот ресурс"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Сметката веќе постои на серверот"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Серверот е моментално презафатен за да се справи со врската"
-
-#~| msgid "Certificate not provided"
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Сертификатот е повлечен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификатот користи несигурен алгоритам за шифрирање или е криптографски "
-#~ "слаб"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Должината на сертификатот на серверот или длабочината на веригата на "
-#~ "сертификати ја надминува големината ограничена од библиотеката за "
-#~ "криптирање"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Вашиот софтвер е стар"
-
-#~| msgid "Accounts"
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Сите сметки"
-
-#~| msgid "Accounts"
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Моите веб сметки"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Сметката %s е уредувана со %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Сметката %s не може да се уредува со Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Пушти ги моите веб сметки"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Уреди го %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Пр_екини"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Мрежа:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Лозинка:"
-
-#~| msgid "_Port:"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порта:"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Кликнете за зголемување"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Се појави грешка при стартувањето на повикот"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Назначениот контакт не поддржува повици"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Назначениот контакт е офлајн"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Назначениот контакт е невалиден"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Овој протокол не поддржува итни повици"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Немате доволно кредит за да го направите овој повик"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Не успеав да отворам приватен разговор"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Овој разговор не поддржува наслови"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Немате дозвола да го смените насловот"
-
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "„%s“ невалиден ID за контакт"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: ги брише сите пораки од тековниот разговор"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <наслов>: го поставува насловот на тековниот разговор"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: напушти ја собата за разговор"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: отвори приватен разговор"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: отвори приватен разговор"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: променете го Вашиот прекар на тековниот сервер"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: испрати ACTION порака до тековниот разговор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: испрати ја пораката <message> до тековниот разговор. Ова "
-#~ "се користи за испраќање на порака со „/“. На пример: „/say /join се "
-#~ "користи за приклучување во нова соба за разговор“"
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: прикажи информации за некој контакт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: покажи ги сите поддржани команди. Ако <command> е "
-#~ "дефинирана, покажи како се употребува."
-
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "Message: %s"
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Користење: %s"
-
-#~| msgid "Unknown error"
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Непозната команда"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Непозната команда. Видете на /help кои команди се достапни"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "нема доволно кредит за да се испрати пораката"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при испраќањето на пораката '%s': %s"
-
-#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Грешка при испраќањето на пораката: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "нема доволно кредит за испраќање на пораката. <a href='%s'>Top up</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "не е возможно"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "офлајн"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "невалиден контакт"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "немате дозвола"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "предолга порака"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "не е имплементирано"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "непознато"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Наслов:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Насловот е поставен на: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Не е одреден наслов"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Нема предлози)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Додај го „%s“ во речникот"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Додај го „%s“ во речникот %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Вметни смешко"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Испрати"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Предлози за п_равопис"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Не успеав да ги добијам скорашните дневници"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s се исклучи"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s беше исфрлен од %2$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s беше исфрлен"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%1$s беше баниран од %2$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s беше баниран"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ја напушти собата"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s се приклучи во собата"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s сега се вика %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Исклучен"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Дали сакате да ја зачувате оваа лозинка?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Запамти"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Не сега"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Обиди се пак"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Погрешна лозинка. Пробајте пак:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Собата е заштитена со лозинка:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Приклучи се"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Поврзан"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Разговор"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Непознат или невалиден идентификатор"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Блокирањето на контакти моментално е недостапно"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Блокирањето на контакти е недостапно"
-
-#~| msgid "permission denied"
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Немате дозвола"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Не можев да го блокирам контактот"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Уреди ги блокираните контакти"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Сметка:"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Блокирани контакти"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Копирај ја адресата на врската"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Отвори ја врската"
-
-#~| msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Лични податоци"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Нов контакт"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Да го блокирам %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали сте сигурни дека сакате да го/ја блокирате „%s“ за да не може да Ве "
-#~ "контактира пак?"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Блокирај"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Пријави го овој контакт"
-#~ msgstr[1] "_Пријави ги овие контакти"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Одлучи се _подоцна"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Барање за претплата"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Блокирај корисник"
-
-#~| msgid "Compact contact list"
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Барај контакти"
-
-#~| msgid "Search"
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Барај:"
-
-#~| msgid "_Add Contact..."
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Додај контакт"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Не се пронајдени контакти"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Порака со која ќе се претставувате:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Дозволи ми да гледам кога си онлајн. Благодарам!"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Канали:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO код на земја:"
-
-#~| msgid "Account:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Држава:"
-
-#~| msgid "Status:"
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Држава:"
-
-#~| msgid "Client:"
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Град:"
-
-#~| msgid "Armenian"
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Област:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Поштенски број:"
-
-#~| msgid "Select"
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Улица:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Зграда:"
-
-#~| msgid "_For:"
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Спрат:"
-
-#~| msgid "_Room:"
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Соба:"
-
-#~| msgid "Type:"
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Текст:"
-
-#~| msgid "Version:"
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Ниво на точност:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Грешка:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Вертикална грешка (метри):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Брзина:"
-
-#~| msgid "Version:"
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Локал:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Брзина на искачување:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Последно ажурирано на:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Ширина:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Должина:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Висина:"
-
-#~| msgid "Notifications"
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Локација"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Зачувај го аватарот"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Не можам да го зачувам аватарот"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Локација</b> на (датум)\t"
-
-#~| msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Информации за клиентот"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Клиент:"
-
-#~| msgid "<b>Contact Details</b>"
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Информации за контактот"
-
-#~| msgid "Information requested..."
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Побарани се информации..."
-
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Верзија:"
-
-#~| msgid "Group"
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Групи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете ги групите во кои што сакате овој контакт да се наоѓа. "
-#~ "Забележете дека можете да одберите повеќе од една група или пак ниедна "
-#~ "група."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Додај група"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Следниот идентитет ќе биде блокиран:"
-#~ msgstr[1] "Следните идентитети ќе бидат блокирани:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Следниот идентитет не може да биде блокиран:"
-#~ msgstr[1] "Следните идентитети не може да бидат блокирани:"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Уреди ги податоците за контактот"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Поврзани контакти"
-
-#~| msgid "Compact contact list"
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Изберете контакти за поврзување"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Преглед на нов контакт"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Контактите во листата лево ќе бидат поврзани меѓу себе."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Изберете сметка која ќе се користи за да го направи повикот"
-
-#~| msgid "_Call"
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Повик"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мобилен"
-
-#~| msgid "Word"
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Работа"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ДОМА"
-
-#~| msgid "_Contact"
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Блокирај го контактот"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~| msgid "_End Call"
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудио повик"
-
-#~| msgid "_End Call"
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Видео повик"
-
-#~| msgid "Previous Conversations"
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Претходни разговори"
-
-#~| msgid "Send Video"
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Испрати датотека"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Сподели ја мојата работна површина"
-
-#~| msgid "Join _Favorites"
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Омилено"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "Инфор_матор"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Уреди"
-
-#~| msgid "_Contact"
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "П_оврзи контакти..."
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Ве кани во оваа соба"
-
-#~| msgid "Chat Rooms"
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "Пок_ани во соба за разговор"
-
-#~| msgid "_Add Contact..."
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Додај контакт..."
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Избриши и _блокирај"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните групата „%s“?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Ја отстранувам групата"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Отстрани"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните контактот „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали навистина сакате да го отстраните поврзаниот контакт „%s“? Имајте во "
-#~ "предвид дека ова ќе ги избрише сите контакти кои го сочинуваат овој "
-#~ "поврзан контакт."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Го отстранувам контактот"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Поврзан контакт кој содржи %u контакт"
-#~ msgstr[1] "Поврзан контакт кој содржи %u контакти"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Локација</b> на (датум)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Онлајн преку телефон или мобилен уред"
-
-#~| msgid "Contact"
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Поврзи ги контактите"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Раздели..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Целосно раздели ги прикажаните споени контакти во одделни."
-
-#~| msgid "_Open Link"
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Поврзи"
-
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Да ги разделам контактите „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали навистина сакате да ги разделите овие споени контакти? Ова целосно "
-#~ "ќе ги раздели споените контакти во одделни."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Раздели"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Историја"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Покажи"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Барај"
-
-#~| msgid "Chat Rooms"
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Разговор во %s"
-
-#~| msgid "Chat window theme"
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Разговор со %s"
-
-#~| msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~| msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s секунда"
-#~ msgstr[1] "%s секунди"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s минута"
-#~ msgstr[1] "%s минути"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Повикот траеше %s, прекина на %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Денес"
-
-#~| msgid "Western"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Вчера"
-
-#~| msgid "%A %d %B %Y"
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Било кога"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Било кој"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Кој"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Кога"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Било што"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Текстуални разговори"
-
-#~| msgid "_Call"
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Повици"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Дојдовни повици"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Појдовни повици"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Пропуштени повици"
-
-#~| msgid "Chat"
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Што"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали навистина сакате да ги избришете сите дневници од претходните "
-#~ "разговори?"
-
-#~| msgid "C_lear"
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Исчисти ги сите"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Избриши од:"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Вчитувам...</span>"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Разговор"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Избриши ја целата историја..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Профил"
-
-#~| msgid "Send Video"
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Видео"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Уреди"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Датотека"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "страница 2"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Контактот е офлајн"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Назначениот контакт е или невалиден или непознат"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Контактот не го поддржува овој тип на разговор"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Избраната функционалност не е имплементирана од овој протокол"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Не можев да започнам разговор со дадениот контакт"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Вие сте банирани од овој канал"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Каналот е полн"
-
-#~| msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Мора да Ве поканат за да се приклучите на овој канал"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Не можам да продолжам дури сум исклучен"
-
-#~| msgid "permission denied"
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Немате дозвола"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Имаше грешка при стартувањето на разговорот"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Внесете идентификатор за контактот или телефонски број:"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Нов разговор"
-
-#~| msgid "_End Call"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Видео повик"
-
-#~| msgid "_End Call"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Аудио повик"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Нов повик"
-
-#~| msgid "Authentication failed"
-#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Автентикацијата за сметката <b>%s</b> не успеа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Внесете лозинка за Вашата сметка\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~| msgid "Custom message"
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Сопствена порака..."
-
-#~| msgid "Custom message"
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Уреди ги сопствените пораки..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Кликнете за да го отстраните овој статус како омилен"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Кликнете за д го направите овој контакт омилен"
-
-#~| msgid "Status"
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Постави статус"
-
-#~| msgid "Custom message"
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Сопствени пораки..."
-
-#~| msgid "Hindi"
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Најди:"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Разликувај _мали-големи букви"
-
-#~| msgid "_Next Tab"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Следно"
-
-#~| msgid "_Previous Tab"
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Претходно"
-
-#~| msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Примена е инстант порака"
-
-#~| msgid "Send and receive instant messages"
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Испратена е инстант порака"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Барање за дојдовен повик"
-
-#~| msgid "Connected"
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Контактот е поврзан"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Контактот е исклучен"
-
-#~| msgid "Connected"
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Поврзан со серверот"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Исклучен од серверот"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Дојдовен гласовен повик"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Излезни повици"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Гласовниот повик заврши"
-
-#~| msgid "Custom message"
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Уреди ги сопствените пораки"
-
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "Message: %s"
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Пораката е уредена на %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Нормално"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Класично"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Едноставно"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Чисто"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Сино"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентитетот кој го овозможи серверот за разговори не може да се провери."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертификатот не беше потпишан од тело за сертификати."
-
-#~| msgid "Certificate expired"
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Сертификатот истече/"
-
-#~| msgid "Certificate not activated"
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Сертификатот не е активиран."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Сертификатот ги нема очекуваните отпечатоци."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Името на хостот утврдено со сертификатот не соодветствува со името на "
-#~ "серверот."
-
-#~| msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Сертификатот е самопотпишан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Сертификатот беше повлечен од издавачкото тело на сертификати."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Сертификатот е криптографски слаб."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Должината на сертификатот ги надминува утврдените граници."
-
-#~| msgid "Certificate expired"
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Сертификатот е неправилен."
-
-#~| msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Очекувано име на хост: %s"
-
-#~| msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Името на хостот на сертификатот: %s"
-
-#~| msgid "Connecting"
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Продолжи"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Оваа врска не е доверлива. Дали сакате да продолжите?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Запамти го изборот за идните врски"
-
-#~| msgid "Certificate expired"
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Детали за сертификатот"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Не можам да го отворам URI-то"
-
-#~| msgid "Select"
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Избери датотека"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Нема доволно простор за зачувување на датотеката"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Потребен е простор од %s за зачувување на датотеката, но само достапни се "
-#~ "само %s. Ве молам, изберете друга локација."
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Дојдовна датотека од %s"
-
-#~| msgid "too long message"
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Нема порака со грешка"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Инстант пораки (Empathy)"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Не се поврзувај при подигнување"
-
-#~| msgid "Don't show the contact list on startup"
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не ја прикажувај листата со контакти ниту било какви дијалози при "
-#~ "подигнување"
-
-#~| msgid "%s - Empathy Call"
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy - клиент за инстант пораки"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Грешка во контактирањето со менаџерот на сметки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Се појави грешка при обидот за поврзување со менаџерот на сметки "
-#~ "„Telepathy“. Грешката беше:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате "
-#~ "во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна "
-#~ "наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или "
-#~ "пак некоја понова верзија."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
-#~ "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Заедно со Empathy треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
-#~ "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
-#~ "софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Клиент за инстант пораки за GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Се појави грешка при увезувањето на сметките."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Се појави грешка при парсирањето на деталите за сметката."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Се појави грешка при креирањето на сметката."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Се појави грешка."
-
-#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Пораката со грешка беше: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Може да одите назад и да ги внесите информациите за сметките или да го "
-#~ "исклучите помошникот и да додавате сметки преку менито „Уреди“."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Се случи грешка"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Каков тип на сметка за разговор имате?"
-
-#~| msgid "I already have an account I want to use"
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Дали имате уште сметки кои што сакате да ги поставите?"
-
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Внесете податоци за Вашата сметка"
-
-#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Каков тип на сметка сакате да креирате?"
-
-#~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Дали сакате да креирате други сметки?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Внесете податоци за новата сметка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Со Empaty може да разговарате со луѓе кои користат Google Talk, AIM, "
-#~ "Windows Live и други програми за инстант пораки и разговори. Со микрофон "
-#~ "и веб камера може да правите аудио и видео повици."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали имате сметка која ја користевте со некоја друга програма за разговор?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Да, увези ги податоците за сметките од"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Да, ќе ги внесам моите податоци сега"
-
-#~| msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Не, сакам нова сметка"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Не, само сакам да видам кои луѓе околу мене се онлајн"
-
-#~| msgid "Select who would you like to invite:"
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Изберете ги сметките кои сакате да ги увезете:"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Не, тоа е сѐ сега за сега"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Со Empaty може автоматски да откривате и да разговарате со луѓе поврзани "
-#~ "на истата мрежа на која сте Вие. Ако сакате да ја користите оваа опција, "
-#~ "Ве молам проверете дали деталите кои се внесени подолу се точни. Потоа "
-#~ "може да ги промените овие податоци со користење на дијалогот „Сметки“."
-
-#~| msgid "_Edit account"
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Уреди->Сметки"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Не _сакам да ја овозможувам оваа опција сега"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Доколку не е инсталиран telephaty-salut, нема да може да разговарате со "
-#~ "луѓе поврзани на Вашата локална мрежа. Ако сакате да ја овозможите оваа "
-#~ "опција, инсталирајте го пакетот telephaty-salut и да креирате сметка за "
-#~ "луѓе во околината преку дијалог прозорецот „Сметки“"
-
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "Не е инсталиран telepathy-salut"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Асистент за инстант пораки и VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr " Добредојтовте во Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Увезете ги Вашите постоечки сметки"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Внесете ги личните податоци"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Има незачувани промени на Вашата сметка за %s."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Вашата сметка сѐ уште не е зачувана."
-
-#~| msgid "Connecting"
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Се поврзувам..."
-
-#~| msgid "Offline"
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Офлајн — %s"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Исклучен — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Офлајн - нема мрежна врска"
-
-#~| msgid "Status"
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Непознат статус"
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Офлајн - сметката е оневозможена"
-
-#~| msgid ""
-#~| "You are about to remove your %s account!\n"
-#~| "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ќе креирате нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
-#~ "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
-
-#~| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Дали сакате да го остатраните %s од Вашиот компјутер?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Ова ќе ја отстрани сметката од серверот."
-
-#~| msgid ""
-#~| "You are about to remove your %s account!\n"
-#~| "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ќе изберите нова сметка, со што ќе се отфрлат\n"
-#~ "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
-
-#~| msgid "Enabled"
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Овозможи"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Оневозможи"
-
-#~| msgid ""
-#~| "You are about to remove your %s account!\n"
-#~| "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ќе го затворите прозорецот, со што ќе се отфрлат\n"
-#~ "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?"
-
-#~| msgid "Contact information"
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Вчитувам информации за сметката"
-
-#~| msgid "<b>No protocol installed</b>"
-#~ msgid "No protocol installed"
-#~ msgstr "Не е инсталиран протокол"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да додадете нова сметка, прво треба да инсталирате бекенд за секој "
-#~ "протокол кој што сакате да го користите."
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Увези..."
-
-#~| msgid "Authentication failed"
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - клиент за автентикација на Empathy"
-
-#~| msgid "Authentication failed"
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Клиент за автентикација на Empathy"
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Луѓе во близина"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy - клиент за аудио/видео"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy - клиент за аудио/видео"
-
-#~| msgid "Contact"
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Контраст"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Светлост"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гама"
-
-#~| msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Гласност"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Странична лента"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Аудио влез"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Видео влез"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Тастатура за бројки"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Детали"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Разговарај со %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "IP адресата како што ја гледа машината"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "IP адресата која ја гледа серверот на интернет"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "IP адресата која ја гледа хостот на другата страна"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "IP адреса на relay серверот"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "IP адресата на мултикаст групата"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Поврзан — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Технички податоци"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Софтверот на %s на ги разбира аудио форматите поддржани на Вашиот "
-#~ "компјутер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Софтверот на %s не ги разбира видео форматите поддржани на Вашиот "
-#~ "компјутер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можам да воспоставам врска со %s. Некој од вас најверојатно е на мрежа "
-#~ "која не дозволува директни поврзувања."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Имаше проблем на мрежата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот "
-#~ "компјутер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот "
-#~ "компјутер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Се случи нешто неочекувано во некоја компонента на Telepathy. Ве молам, "
-#~ "<a href=\"%s\">пријавете ја оваа грешка</a> и испратете ги дневниците "
-#~ "собрани од прозорецот „Дебагирај“ од менито за помош."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Имаше грешка во механизмот за повици"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Стигнав до крајот на стримот"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Не можам да воспоставам аудио стрим"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Не можам да воспоставам видео стрим"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аудио"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Кодек за декодирање:"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Оневозможи ја камерата"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Прикажи ја тастатурата за бирање"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Кодек за енкодирање:"
-
-#~| msgid "Hang Up"
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Спушти"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Прекини го тековниот разговор"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Локален кандидат:"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Максимизирај ме"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Минимизирај ме"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Оддалечен кандидат:"
-
-#~| msgid "Send Video"
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Испрати аудио"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Испрати видео"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Покажи ја тастатурата за бирање"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Започни видео повик"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Започни аудио повик"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Смени камера"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Смени ја трансмисијата на звук"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Смени ја трансмисијата на видео"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Видео повик"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Повик"
-
-#~| msgid "N_ame:"
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Камера"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Содржина"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Дебагирај"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Помош"
-
-#~| msgid "Megaphone"
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Микрофон"
-
-#~| msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Поставувања"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Поглед"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитани)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (и уште %u)"
-#~ msgstr[1] "%s (и уште %u)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од други)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитани од други)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од сите)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитани од сите)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~| msgid "Typing a message."
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Испраќам %d порака"
-#~ msgstr[1] "Испраќам %d пораки"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Пишува порака."
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "И_счисти"
-
-#~| msgid "Contact"
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "К_онтакт"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Вметни _смешко:"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Покани _учесник..."
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Помести го јазичето _налево"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Помести го јазичето _надесно"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Извести за сите пораки"
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Разговор"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Откачи го јазичето"
-
-#~| msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Омилена соба за разговор"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Следно јазиче"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Претходно јазиче"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Покажи листа на контакти"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Јазичиња"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Врати го затвореното јазиче"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Соба"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Автоматско поврзување"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Менаџирај со омилените соби"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Дојдовен видео повик"
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Имате повик"
-
-#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s Ве бара преку видео. Дали сакате да се јавите?"
-
-#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s Ве бара. Дали сакате да се јавите?"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Дојдовен повик од %s"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Спушти"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Јави се"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Одговори со видео"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Дојдовен видео повик од %s"
-
-#~| msgid "Romanian"
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Покана за соба"
-
-#~| msgid "Invitation Error"
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Покана за приклучување во %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s Ве поканува да се придружите во %s"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Одбиј"
-
-#~| msgid "Join"
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Приклучи се"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s Ве покани да се придружите во %s"
-
-#~| msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Имате покана за да се приклучите во %s"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Дојдовен пренос на датотека од %s"
-
-#~| msgid "Password:"
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Потребна е лозинка"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s бара дозвола да гледа кога сте онлајн"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Порака: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s од %s во %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s од %s"
-
-#~| msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Преземам „%s“ од %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Испраќам „%s“ на %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Грешка во примањето на „%s“ од %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Грешка во примањето на датотеката"
-
-#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Грешка при испраќањето на „%s“ на %s"
-
-#~| msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Грешка при испраќањето на датотека"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "„%s“ е примена од %s"
-
-#~| msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "„%s“ е испратена на %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Преносот на датотеки заврши"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Чекам одговор од другиот учесник"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Го проверувам интегритетот на „%s“"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Пресметувам хеш за „%s“"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~| msgid "All Files"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Датотека"
-
-#~| msgid "Ringing"
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Преостанато"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Пренесувања на датотеки"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отстрани ги завршените, откажаните и неуспешните преноси на датотеки од "
-#~ "листата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не може да се пронајдат сметки за увезување. Empathy моментално само "
-#~ "поддржува увезување на сметки од Pidgin."
-
-#~| msgid "Accounts"
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Увези сметки"
-
-#~| msgid "Port"
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Увези"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Протокол"
-
-#~| msgid "Reso_urce:"
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Извор"
-
-#~| msgid "Password:"
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Внесете лозинка"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Исклучен"
-
-#~| msgid "No topic defined"
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Не е пронајдено совпаѓање"
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Жалам, %s сметките не може да се користат сѐ додека софтверот %s не се "
-#~ "ажурира."
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Ажурирај го софтверот..."
-
-#~| msgid "Closed"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Поврзи се пак"
-
-#~| msgid "_Edit account"
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Уреди ја сметката"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Дополни до %s (%s)..."
-
-#~| msgid "Salut account is created"
-#~ msgid "Top up account credit"
-#~ msgstr "Надополни кредит за сметка"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Дополни..."
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Контакт"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Листа на контакти"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Контакти на _мапа"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Кредит"
-
-#~| msgid "Contact List"
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Најди во _листата на контакти"
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Приклучи се во _омлиените"
-
-#~ msgid "Manage Favorites"
-#~ msgstr "Менаџирање на омилените"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Н_ормална големина"
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Нов _повик..."
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Нормална големина со _аватари"
-
-#~| msgid "Preferences"
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "П_референции"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Покажи ги п_ротоколите"
-
-#~| msgid "Sort by _name"
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Сортирај по _име"
-
-#~| msgid "Sort by s_tate"
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Сортирај по с_татус"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Сметки"
-
-#~| msgid "New Contact"
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Блокирани сметки"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Компактна големина"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Преноси на _датотеки"
-
-#~| msgid "Join"
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Приклучи се..."
-
-#~| msgid "New Conversation"
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Нов разговор..."
-
-#~| msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Офлајн контакти"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Лични информации"
-
-#~ msgid "_Room"
-#~ msgstr "_Соба"
-
-#~| msgid "_Show Contact List"
-#~ msgid "_Search for Contacts…"
-#~ msgstr "_Барај контакти..."
-
-#~| msgid "Chat Rooms"
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Соба за разговор"
-
-#~| msgid "Themes"
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Членови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Потребна е покана: %s\n"
-#~ "Потребна е лозинка: %s\n"
-#~ "Членови: %s"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Не можев да започнам со листање на собата"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Не можев да престанам со листање на собата"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Не можев да вчитам листа на соби"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Внесете го името на собата во која ќе се приклучите или кликнете една или "
-#~ "повеќе соби од листата."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Внесете го серверот кој ја хостира собата или оставете го полето празно "
-#~ "ако собата е на тековниот сервер на сметката"
-
-#~| msgid "Room"
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Приклучи се во соба"
-
-#~| msgid "_Room List locale:"
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Листа на соби"
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Соба:"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Пораката е примена"
-
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "Message: %s"
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Пораката е испратена"
-
-#~| msgid "New Conversation"
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Нов разговор"
-
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Контактот оди онлајн"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Контактот оди офлајн"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Сметката е поврзана"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Сметката е исклучена"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Јазик"
-
-#~| msgid "Client:"
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Juliet"
-
-#~| msgid "Room"
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#~| msgid "Disconnected"
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Juliet has disconnected"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Преференции"
-
-#~| msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Изглед"
-
-#~| msgid "<b>Behaviour</b>"
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Однесување"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "Т_ема за разговорите:"
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога сум _отсутен или зафатен"
-
-#~| msgid "Enable sounds when _away"
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Оневозможи звуци кога сум _недостапен"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во местото за известување"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отстранувањето на ехо помага правејќи го Вашиот глас да звучи почист на "
-#~ "другата страна, но може да предизвика проблеми на некои компјутер. Ако "
-#~ "Вие или другата личност слуша чудни звуци или прекини при повиците, "
-#~ "пробајте да го пуштите отстранувањето на ехо и да го рестартирате повикот."
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите доаѓаат онлајн"
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите одат офлајн"
-
-#~| msgid "Display notifications when contacts come _online"
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Прикажи известувања кога _разговорот не е фокусиран"
-
-#~| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Овозможи проверка на правопис за јазиците:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Општо"
-
-#~| msgid "Use notification sounds"
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Извори на локација:"
-
-#~| msgid "Conversations"
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Дневник на разговорите"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Известувања"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Пуштај звуци за настани"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Приватност"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Намалената точност за локација значи дека нема да биде објавено ништо "
-#~ "друго, освен Вашиот град и држава. GPS координатите ќе бидат со точност "
-#~ "до 1 децимално место."
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Покажи _смешковци како слики"
-
-#~| msgid "_Show Contact List"
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Покажи _листа на контакти во собите"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Звуци"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Проверка на правопис"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
-#~| "have a dictionary installed.</small>"
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Листата на јазици има дејство само за јазиците за кои има речник за "
-#~ "проверка на правопис."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Теми"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користи отстранување на _ехо за подобрување на квалитетот на повикот"
-
-#~| msgid "Version:"
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Варијанта:"
-
-#~| msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Автоматски _поврзи се при подигнување"
-
-#~| msgid "Megaphone"
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Мобилен телефон"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Овозможи известувања во балони"
-
-#~| msgid "Enable sound when away"
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Овозможи звучни известувања"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Отвори ги новите разговори во посебни прозорци"
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "_Објави ја мојата локација на контактите"
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Намали ја точноста на локацијата"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Статус"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Излез"
-
-#~| msgid "Compact contact list"
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Повикај го контактот пак"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Камерата е исклучена"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Камерата е вклучена"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Оневозможи ја камерата и престани со испраќање на видео"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Овозможи ја камерата и испраќај видео снимка"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Овозможи ја камерата, но не испраќај видео снимка"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Бирај повторно"
-
-#~| msgid "Send Video"
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "В_идео"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Видеото е исклучено"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Видеото е вклучено"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Преглед на видео"
-
-#~| msgid "Contact List"
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Поглед на мапа на контактите"
-
-#~| msgid "Server"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Зачувај"
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Прозорец за дебагирање"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Дебагирај"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Информации"
-
-#~| msgid "Message:"
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Порака"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупредување"
-
-#~| msgid "Croatian"
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Критично"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Грешка"
-
-#~| msgid "Simple"
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Време"
-
-#~| msgid "Romanian"
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Домен"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Категорија"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избраниот менаџер на врски не го поддржува додатокот за оддалечено "
-#~ "дебагирање."
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Покани учесник"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Изберете контакт кој ќе го поканите во разговорот:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Покани"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не прикажувај дијалози; заврши со тоа што правиш (пр. увезување) и излези"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не прикажувај дијалози, освен ако има само сметки од „Луѓе во близина“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Почетен избор на дадена сметка (пр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~| msgid "Account"
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~| msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Покажи го помошникот за сметки"
-
-#~| msgid "Accounts"
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- сметки за Empathy"
-
-#~| msgid "Accounts"
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Сметки за Empathy"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Покажи одреден сервис"
-
-#~| msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- дебагер на Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Дебагер на Empathy"
-
-#~| msgid "%s - Empathy Call"
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- клиент за разговори - Empathy"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Одговори"
-
-#~| msgid "_Reject"
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Одбиј"
-
-#~| msgid "_Answer"
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Јави се"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Одговори со видео"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Одбиј"
-
-#~| msgid "Account"
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прифати"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Внеси"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s се обиде да Ве побара, но вие бевте на сред друг разговор."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "На чекање"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Без глас"
-
-#~| msgid "Croatian"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Времетраење"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Вашиот моментален кредит е %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Жалам, немате доволно кредит за тој повик."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Надополни"
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Разликувај големи-мали"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Овозможи скокачка порака кога контактот е достапен"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Овозможи звуци кога сум зафатен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr "Дали сметката на Salut е креирана на првото пуштање на Empathy."
-
-#~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-#~ msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте зафатени."
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Скриен"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Сите"
-
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Заборави ја лозинката и исчисти го полето."
-
-#~ msgid "_Charset:"
-#~ msgstr "Множество на _знаци:"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Мрежа</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Сервери</b>"
-
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Уреди ја избраната IRC мрежа"
-
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Отстрани ја избраната IRC мрежа"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "_Е-пошта:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Прекар:"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Провери го правописот...7"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Групен разговор"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Податоци за контактот"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Би сакал да те додадам во мојата листа на контакти."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Жалам, но не сакам да си во мојата листа на контакти."
-
-#~ msgid "_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Прегледај ги претходните разговори"
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Контакт</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Групи</b>"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Е-пошта:"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Датум"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "П_овик"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "Р_азговор"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID на контактот:"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Сопствени пораки..."
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Предлози за зборот"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Проверка на правопис"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Предлози за зборот:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контактот кој ќе се прикажува во аплетот. Празно значи дека нема да се "
-#~ "прикажува контакт."
-
-#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-#~ msgstr "Ознака за аватарот на контактот. Празно значи без аватар."
-
-#~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "Зборувај!"
-
-#~ msgid "_Information"
-#~ msgstr "_Информации"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Преференции"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Присуство"
-
-#~ msgid "Set your own presence"
-#~ msgstr "Поставете го Вашето присуство"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сите разговори и соби за разговор кои се однесуваат на оваа сметка ќе "
-#~ "бидат отстранети ако продолжите.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ако се одлучите да ја додадете сметката пак, тие повторно ќе бидат "
-#~ "достапни."
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Нова сметка</b>"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Кр_еирај"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Да го завршам овој разговор?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Затворањето на овој прозорец ќе го заврши тековниот разговор."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Се подготвувам"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr "Дојдовниот повик од %s е одбиен бидејќи моментално има друг повик."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Тастатура за бројки</b>"
-
-#~ msgid "Conversations (%d)"
-#~ msgstr "Разговори (%d)"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Порака за покана:"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Приклучи се во собата при по_дигнување"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приклучете се во оваа соба за разговор кога Empathy се подигнува, а Вие "
-#~ "сте поврзани"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "С_ервер:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New message from %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нова порака од %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Ви нуди покана, но ја немате потребната надворешна апликација за да се "
-#~ "справите со неа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
-#~ "to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Ви нуди покана. Ќе биде стартувана надворешна апликација за да се "
-#~ "справи со неа."
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Побарана е претплата од %s"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Контекст"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Приклучи се во _нова..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Нов разговор..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Прелистај:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Приклучи се во нова"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "О_свежи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оваа листа ги претставува сите соби за разговор хостирани на серверот во "
-#~ "кој што влеговте."
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Аудио</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Визуелни</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аватарите се слики избрани од корисникот прикажани во листата на контакти"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Овозможи звуци кога сум _зафатен"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Покажи _аватари"