diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:12:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:23 +0100 |
commit | dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6 (patch) | |
tree | 9a2f8ee57d4f1a8b3c3d217c2c1ecc9dbb8a9055 /po/mk.po | |
parent | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-dbadcf5e5242209165527ea5cad6e6780fd2c2d6.tar.gz |
po/*.po: remove old Empathy strings not used in tp-aw
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 3310 |
1 files changed, 0 insertions, 3310 deletions
@@ -960,3313 +960,3 @@ msgstr "Google Talk" #: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Chat" - -#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -#~ msgstr "Разговарајте на Google Talk, Facebook, MSN и многу други сервиси" - -#~| msgid "Empathy Call" -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" - -#~| msgid "Empathy Instant Messenger" -#~ msgid "Empathy Internet Messaging" -#~ msgstr "Empathy - инстант пораки" - -#~| msgid "Client:" -#~ msgid "IM Client" -#~ msgstr "Клиент за инстант пораки" - -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "Секогаш отворај нов прозорец за новите разговори." - -#~ msgid "Camera device" -#~ msgstr "Камера" - -#~ msgid "Camera position" -#~ msgstr "Позиција на камера" - -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "" -#~ "Знак кој ќе се додава после прекарот кога ќе се користи довршување на " -#~ "прекари (со tab) во групен разговор" - -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "Тема на прозорецот за разговор" - -#~| msgid "Chat window theme" -#~ msgid "Chat window theme variant" -#~ msgstr "Тема на прозорецот за разговор" - -#~| msgid "" -#~| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -#~ msgid "" -#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" -#~ "\")." -#~ msgstr "" -#~ "Листа разделена со запирка на јазици кои ќе се користат кај проверката на " -#~ "правопис (пр. „en, fr, nl“)." - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Компактна листа на контакти" - -#~| msgid "NetworkManager should be used" -#~ msgid "Connection managers should be used" -#~ msgstr "Треба да се користат менаџери на врски" - -#~| msgid "Contact list sort criterium" -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "Критериум за сортирање на листата на контакти" - -#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -#~ msgstr "" -#~ "Патека на D-Bus објектот на последната сметка избрана за придружување во " -#~ "соба за разговор." - -#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -#~ msgstr "Стандардна камера за користење при видео повици, пр. /dev/video0." - -#~| msgid "Enable sounds when _away" -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "Овозможи скокачки известувања кога сум отсутен" - -#~| msgid "Enable sounds when _away" -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "Овозможи звуци кога сум недостапен" - -#~ msgid "Display incoming events in the status area" -#~ msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси" - -#~ msgid "" -#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -#~ "user immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Прикажи ги дојдовните настани во површината за статуси. Ако е false, " -#~ "прикажи им ги на корисникот директно." - -#~ msgid "Echo cancellation support" -#~ msgstr "Поддршка за отстранување на ехо" - -#~ msgid "Empathy can publish the user's location" -#~ msgstr "Empathy може да ја објави локацијата на корисникот" - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Empathy може да користи GPS за да ја погоди локацијата" - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy може да користи мобилни мрежи за да ја погоди локацијата" - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy може да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата" - -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Стандардната папка за преземање на Empathy" - -#~| msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" -#~ msgstr "Empathy треба да се постави на „автоматски отсутен“ при мирување" - -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "Empathy треба да се поврзи автоматски при подигнување" - -#~| msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -#~ msgstr "Empathy треба да ја намали точноста на локацијата" - -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "" -#~ "Empathy треба да го користи аватарот од контактот како икона за " -#~ "прозорецот на разговорот" - -#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" -#~ msgstr "Овозможи ги WebKit алатките" - -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "Овозможи скокачки известувања за новите пораки" - -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "Овозможи проверка на правопис" - -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "Скриј го главниот прозорец" - -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "Скриј го главниот прозорец." - -#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Последната сметка избрана во дијалог прозорецот за приклучување кон соба " -#~ "за разговор" - -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "Знак за довршување на прекар" - -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "Отворај ги разговорите во одделни прозорци" - -#~ msgid "Path of the Adium theme to use" -#~ msgstr "Патека на Adium темата која ќе се користи" - -#~| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -#~ msgstr "" -#~ "Делот од темата за Adium која ќе се користи, ако темата која се користи " -#~ "за разговорите е Adium." - -#~| msgid "_Play sound when messages arrive" -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "Пушти звук кога пристигнуваат пораки" - -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "Пушти звук за новите разговори" - -#~| msgid "_Play sound when messages arrive" -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "Пушти звук кога се испраќаат пораки" - -#~| msgid "_Play sound when messages arrive" -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "Пушти звук кога се најавува некој контакт" - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "Пушти звук кога некој контакт се најавува" - -#~| msgid "_Play sound when messages arrive" -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "Пушти звук кога се најавувам" - -#~| msgid "_Play sound when messages arrive" -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "Пушти звук кога се одјавувам" - -#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "Покажи скокачки известувања ако разговорот не е фокусиран" - -#~| msgid "Display notifications when contacts come _online" -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите се најавуваат" - -#~| msgid "Display notifications when contacts come _online" -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите се одјавуваат" - -#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." -#~ msgstr "Позиција на која прегледот на камерата треба да биде при повик." - -#~| msgid "Show co_mpact contact list" -#~ msgid "Show Balance in contact list" -#~ msgstr "Покажи го кредитот во листата на контакти" - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Покажи аватари" - -#~| msgid "_Show Contact List" -#~ msgid "Show contact list in rooms" -#~ msgstr "Покажи листа на контакти во собите" - -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "Покажи совет за затворањето на главниот прозорец" - -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "Покажи ги офлајн контактите" - -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "Покажи ги протоколите" - -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "Јазици за проверка на правопис" - -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "Стандардната папка во која ќе се зачувуваат преносените датотеки." - -#~ msgid "The position for the chat window side pane" -#~ msgstr "Позицијата за прозорецот за разговор на страничната површина" - -#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -#~ msgstr "" -#~ "Зачуваната позиција (во пиксели) на прозорецот за разговор на страничната " -#~ "површина." - -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за " -#~ "разговор." - -#~| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgid "" -#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " -#~ "windows." -#~ msgstr "" -#~ "Темата која се користи за прикажување на разговорот во прозорците за " -#~ "разговор." - -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "Користи графички смешковци" - -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "Користи звуци за известување" - -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "Користи тема за собите за разговор" - -#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Дали Empaty ќе ја објавува локацијата на корисникот на неговите контакти." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#~| "window icon." -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "Дали Empathy смее да користи GPS за да ја погоди локацијата." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#~| "window icon." -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "" -#~ "Дали Empathy смее да користи безжична мрежа за да ја погоди локацијата." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#~| "window icon." -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "Дали Empathy смее да ја користи мрежата за да ја погоди локацијата." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -#~| "startup." -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -#~ msgstr "" -#~ "Дали Empathy смее автоматски да се најавува на Вашите сметки при " -#~ "стартување." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -#~| "startup." -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " -#~ "idle." -#~ msgstr "" -#~ "Дали Empathy треба да оди во режим „отсутен“ кога корисникот е неактивен." - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Дали Empaty ќе ја намали точноста на локацијата поради поголема " -#~ "приватност." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#~| "window icon." -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " -#~ "icon." -#~ msgstr "" -#~ "Дали Empathy да го користи аватарот на контактот како икона на прозорецот." - -#~ msgid "" -#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " -#~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Дали ќе се овозможат WebKit алатките, како Web Inspector, за развивачи на " -#~ "софтвер." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not the network manager should be used to automatically " -#~| "disconnect/reconnect." -#~ msgid "" -#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -#~ "reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се користи менаџерот на мрежи за авоматско исклучување/поврзување." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not to check words typed against the languages you want to " -#~| "check with." -#~ msgid "" -#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -#~ msgstr "Дали да се проверуваат напишаните зборови со проверка за правопис." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се конвертираат смешковците во графички слики во разговорите." - -#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -#~ msgstr "Дали ќе се овозможи филтерот за отстранување на ехо на Pulseaudio." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се пушта звук за известување на најава на контакт на мрежата." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се пушти звук за известување на одјавување на контакт од мрежата." - -#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." -#~ msgstr "Дали да се пушта звук за да известува за настаните." - -#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога пристигнува порака." - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -#~ msgstr "Дали да се пушти звук за известување за нови разговори." - -#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога се испраќа порака." - -#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога се најавувам на некоја мрежа." - -#~| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -#~ msgstr "Дали да се пушта звук кога се одјавувам од некоја мрежа." - -#~| msgid "Whether or not to play sounds when away." -#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -#~ msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте недостапни или зафатени." - -#~| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди офлајн." - -#~| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се покажува скокачко известување кога некој контакт оди онлајн." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -#~ "the chat is already opened, but not focused." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се покаже скокачко известување при добивање на нова порака, дури " -#~ "иако разговорот е веќе отворен, но не е фокусиран." - -#~| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се покажува скокачко известување при примање на нова порака." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." -#~ msgstr "Дали да се покажуваат кредитите во листата на контакти." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#~| "windows." -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се прикажуваат аватари во листата со контакти и прозорците за " -#~ "разговор." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се прикажуваат контактите кои се офлајн во листата на контакти." - -#~| msgid "Whether or not to play sounds when away." -#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се покажуваат скокачки известувања кога сте отсутни или зафатени." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#~| "windows." -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се прикажуваат протоколите за контактите во листата на контакти." - -#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -#~ msgstr "Дали да се покажува листата на контакти во собите за разговор." - -#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "Дали да се покажува листа на контакти во компактен режим или не." - -#~| msgid "" -#~| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window " -#~| "with the 'x' button in the title bar." -#~ msgid "" -#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -#~ "'x' button in the title bar." -#~ msgstr "" -#~ "Дали да се прикажува дијалог прозорец со порака за затворањето на " -#~ "прозорецот со копчето „x“, на лентата со наслов." - -#~| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -#~ msgstr "Дали да се користи тема во собите за разговор." - -#~| msgid "" -#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use " -#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" " -#~| "will sort the contact list by state." -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -#~ "sort the contact list by state." -#~ msgstr "" -#~ "Кој критериум да се користи во подредувањето на листата на контакти. " -#~ "Стандардниот избор е да се сортираат по име на контактот со вредноста " -#~ "„име“. Вредноста „состојба“ ќе ја сортира листата по состојбата на " -#~ "контактите." - -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "Управувај со сметките за инстант пораки и VoIP" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" -#~ msgstr "Сметки за инстант пораки и VoIP" - -#~| msgid "No error specified" -#~ msgid "No reason was specified" -#~ msgstr "Не беше одредена причина" - -#~ msgid "The change in state was requested" -#~ msgstr "Беше побарана промена во состојбата" - -#~ msgid "You canceled the file transfer" -#~ msgstr "Го прекинавте преносот на датотека" - -#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" -#~ msgstr "Другиот учесник го прекина преносот на датотека" - -#~ msgid "Error while trying to transfer the file" -#~ msgstr "Грешка при обидот за пренос на датотека" - -#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" -#~ msgstr "Другиот учесник не може да ја пренеси датотеката" - -#~| msgid "Unknown error" -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Непозната причина" - -#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -#~ msgstr "Преносот на датотеката заврши, но датотеката е оштетена" - -#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" -#~ msgstr "Преносот на датотеки не е поддржан од оддалечениот контакт" - -#~ msgid "The selected file is not a regular file" -#~ msgstr "Избраната датотека не е регуларна датотека" - -#~ msgid "The selected file is empty" -#~ msgstr "Избраната датотека е празна" - -#~| msgid "Incoming call from %s" -#~ msgid "Missed call from %s" -#~ msgstr "Пропуштен повик од %s" - -#~ msgid "Called %s" -#~ msgstr "Го/ја повикав %s" - -#~| msgid "Incoming call from %s" -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "Повик од %s" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Достапен" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Зафатен" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Отсутен" - -#~| msgid "Invite" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Невидлив" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Офлајн" - -#~| msgid "unknown" -#~ msgctxt "presence" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознат" - -#~| msgid "No error specified" -#~ msgid "No reason specified" -#~ msgstr "Не е одредена причина" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Статусот е поставен на „офлајн“" - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Грешка во мрежата" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Автентикацијата не успеа" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Грешка во енкрипцијата" - -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "Име во употреба" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Не е обезбеден сертификат" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Сертификатот не е доверлив" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Сертификатот истече" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Сертификатот не е активиран" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Несовпаѓање на името на хостот на сертификатот" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Несовпаѓање на отпечатокот на сертификатот" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Сертификатот е самопотпишан" - -#~ msgid "Certificate error" -#~ msgstr "Грешка на сертификатот" - -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Енкрипцијата не е достапна" - -#~| msgid "Certificate not activated" -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "Сертификатот е невалиден" - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "Врската беше одбиена" - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "Врксата не може да се воспостави" - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "Врската беше загубена" - -#~ msgid "This resource is already connected to the server" -#~ msgstr "Ресурсот е веќе поврзан на серверот" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "Врската беше заменета со понова врска со користење на истиот ресурс" - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "Сметката веќе постои на серверот" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "Серверот е моментално презафатен за да се справи со врската" - -#~| msgid "Certificate not provided" -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "Сертификатот е повлечен" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "Сертификатот користи несигурен алгоритам за шифрирање или е криптографски " -#~ "слаб" - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "Должината на сертификатот на серверот или длабочината на веригата на " -#~ "сертификати ја надминува големината ограничена од библиотеката за " -#~ "криптирање" - -#~ msgid "Your software is too old" -#~ msgstr "Вашиот софтвер е стар" - -#~| msgid "Accounts" -#~ msgid "All accounts" -#~ msgstr "Сите сметки" - -#~| msgid "Accounts" -#~ msgid "My Web Accounts" -#~ msgstr "Моите веб сметки" - -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "Сметката %s е уредувана со %s." - -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "Сметката %s не може да се уредува со Empathy." - -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "Пушти ги моите веб сметки" - -#~| msgid "_Edit" -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Уреди го %s" - -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "Пр_екини" - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Мрежа:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Лозинка:" - -#~| msgid "_Port:" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Порта:" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Кликнете за зголемување" - -#~ msgid "There was an error starting the call" -#~ msgstr "Се појави грешка при стартувањето на повикот" - -#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" -#~ msgstr "Назначениот контакт не поддржува повици" - -#~ msgid "The specified contact is offline" -#~ msgstr "Назначениот контакт е офлајн" - -#~ msgid "The specified contact is not valid" -#~ msgstr "Назначениот контакт е невалиден" - -#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -#~ msgstr "Овој протокол не поддржува итни повици" - -#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -#~ msgstr "Немате доволно кредит за да го направите овој повик" - -#~ msgid "Failed to open private chat" -#~ msgstr "Не успеав да отворам приватен разговор" - -#~ msgid "Topic not supported on this conversation" -#~ msgstr "Овој разговор не поддржува наслови" - -#~ msgid "You are not allowed to change the topic" -#~ msgstr "Немате дозвола да го смените насловот" - -#~| msgid "invalid contact" -#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" -#~ msgstr "„%s“ невалиден ID за контакт" - -#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -#~ msgstr "/clear: ги брише сите пораки од тековниот разговор" - -#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -#~ msgstr "/topic <наслов>: го поставува насловот на тековниот разговор" - -#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/join <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор" - -#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/j <chat room ID>: приклучи се во нова соба за разговор" - -#~ msgid "" -#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -#~ "current one" -#~ msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: напушти ја собата за разговор" - -#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: отвори приватен разговор" - -#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: отвори приватен разговор" - -#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -#~ msgstr "/nick <nickname>: променете го Вашиот прекар на тековниот сервер" - -#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -#~ msgstr "/me <message>: испрати ACTION порака до тековниот разговор" - -#~ msgid "" -#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " -#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " -#~ "to join a new chat room\"" -#~ msgstr "" -#~ "/say <message>: испрати ја пораката <message> до тековниот разговор. Ова " -#~ "се користи за испраќање на порака со „/“. На пример: „/say /join се " -#~ "користи за приклучување во нова соба за разговор“" - -#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -#~ msgstr "/whois <contact ID>: прикажи информации за некој контакт" - -#~ msgid "" -#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -#~ "show its usage." -#~ msgstr "" -#~ "/help [<command>]: покажи ги сите поддржани команди. Ако <command> е " -#~ "дефинирана, покажи како се употребува." - -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "Message: %s" -#~ msgid "Usage: %s" -#~ msgstr "Користење: %s" - -#~| msgid "Unknown error" -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "Непозната команда" - -#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -#~ msgstr "Непозната команда. Видете на /help кои команди се достапни" - -#~ msgid "insufficient balance to send message" -#~ msgstr "нема доволно кредит за да се испрати пораката" - -#~ msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при испраќањето на пораката '%s': %s" - -#~| msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgid "Error sending message: %s" -#~ msgstr "Грешка при испраќањето на пораката: %s" - -#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -#~ msgstr "" -#~ "нема доволно кредит за испраќање на пораката. <a href='%s'>Top up</a>." - -#~ msgid "not capable" -#~ msgstr "не е возможно" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "офлајн" - -#~ msgid "invalid contact" -#~ msgstr "невалиден контакт" - -#~ msgid "permission denied" -#~ msgstr "немате дозвола" - -#~ msgid "too long message" -#~ msgstr "предолга порака" - -#~ msgid "not implemented" -#~ msgstr "не е имплементирано" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "непознато" - -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Наслов:" - -#~ msgid "Topic set to: %s" -#~ msgstr "Насловот е поставен на: %s" - -#~ msgid "No topic defined" -#~ msgstr "Не е одреден наслов" - -#~ msgid "(No Suggestions)" -#~ msgstr "(Нема предлози)" - -#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" -#~ msgstr "Додај го „%s“ во речникот" - -#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -#~ msgstr "Додај го „%s“ во речникот %s" - -#~ msgid "Insert Smiley" -#~ msgstr "Вметни смешко" - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Испрати" - -#~ msgid "_Spelling Suggestions" -#~ msgstr "Предлози за п_равопис" - -#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" -#~ msgstr "Не успеав да ги добијам скорашните дневници" - -#~| msgid "Disconnected" -#~ msgid "%s has disconnected" -#~ msgstr "%s се исклучи" - -#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" -#~ msgstr "%1$s беше исфрлен од %2$s" - -#~ msgid "%s was kicked" -#~ msgstr "%s беше исфрлен" - -#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" -#~ msgstr "%1$s беше баниран од %2$s" - -#~ msgid "%s was banned" -#~ msgstr "%s беше баниран" - -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s ја напушти собата" - -#~ msgid " (%s)" -#~ msgstr " (%s)" - -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s се приклучи во собата" - -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "%s сега се вика %s" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Исклучен" - -#~ msgid "Would you like to store this password?" -#~ msgstr "Дали сакате да ја зачувате оваа лозинка?" - -#~ msgid "Remember" -#~ msgstr "Запамти" - -#~ msgid "Not now" -#~ msgstr "Не сега" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Обиди се пак" - -#~ msgid "Wrong password; please try again:" -#~ msgstr "Погрешна лозинка. Пробајте пак:" - -#~ msgid "This room is protected by a password:" -#~ msgstr "Собата е заштитена со лозинка:" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Приклучи се" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Поврзан" - -#~ msgid "Conversation" -#~ msgstr "Разговор" - -#~ msgid "%s (SMS)" -#~ msgstr "%s (SMS)" - -#~ msgid "Unknown or invalid identifier" -#~ msgstr "Непознат или невалиден идентификатор" - -#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -#~ msgstr "Блокирањето на контакти моментално е недостапно" - -#~ msgid "Contact blocking unavailable" -#~ msgstr "Блокирањето на контакти е недостапно" - -#~| msgid "permission denied" -#~ msgid "Permission Denied" -#~ msgstr "Немате дозвола" - -#~ msgid "Could not block contact" -#~ msgstr "Не можев да го блокирам контактот" - -#~ msgid "Edit Blocked Contacts" -#~ msgstr "Уреди ги блокираните контакти" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Сметка:" - -#~| msgid "New Contact" -#~ msgid "Blocked Contacts" -#~ msgstr "Блокирани контакти" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Копирај ја адресата на врската" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "_Отвори ја врската" - -#~| msgid "%A %d %B %Y" -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A %B %d %Y" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Лични податоци" - -#~ msgid "New Contact" -#~ msgstr "Нов контакт" - -#~ msgid "Block %s?" -#~ msgstr "Да го блокирам %s?" - -#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -#~ msgstr "" -#~ "Дали сте сигурни дека сакате да го/ја блокирате „%s“ за да не може да Ве " -#~ "контактира пак?" - -#~ msgid "_Block" -#~ msgstr "_Блокирај" - -#~ msgid "_Report this contact as abusive" -#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -#~ msgstr[0] "_Пријави го овој контакт" -#~ msgstr[1] "_Пријави ги овие контакти" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "Одлучи се _подоцна" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Барање за претплата" - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "_Блокирај корисник" - -#~| msgid "Compact contact list" -#~ msgid "Search contacts" -#~ msgstr "Барај контакти" - -#~| msgid "Search" -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "Барај:" - -#~| msgid "_Add Contact..." -#~ msgid "_Add Contact" -#~ msgstr "_Додај контакт" - -#~ msgid "No contacts found" -#~ msgstr "Не се пронајдени контакти" - -#~ msgid "Your message introducing yourself:" -#~ msgstr "Порака со која ќе се претставувате:" - -#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -#~ msgstr "Дозволи ми да гледам кога си онлајн. Благодарам!" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Канали:" - -#~ msgid "Country ISO Code:" -#~ msgstr "ISO код на земја:" - -#~| msgid "Account:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Држава:" - -#~| msgid "Status:" -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Држава:" - -#~| msgid "Client:" -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Град:" - -#~| msgid "Armenian" -#~ msgid "Area:" -#~ msgstr "Област:" - -#~ msgid "Postal Code:" -#~ msgstr "Поштенски број:" - -#~| msgid "Select" -#~ msgid "Street:" -#~ msgstr "Улица:" - -#~ msgid "Building:" -#~ msgstr "Зграда:" - -#~| msgid "_For:" -#~ msgid "Floor:" -#~ msgstr "Спрат:" - -#~| msgid "_Room:" -#~ msgid "Room:" -#~ msgstr "Соба:" - -#~| msgid "Type:" -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Текст:" - -#~| msgid "Version:" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Опис:" - -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI:" - -#~ msgid "Accuracy Level:" -#~ msgstr "Ниво на точност:" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Грешка:" - -#~ msgid "Vertical Error (meters):" -#~ msgstr "Вертикална грешка (метри):" - -#~ msgid "Horizontal Error (meters):" -#~ msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Брзина:" - -#~| msgid "Version:" -#~ msgid "Bearing:" -#~ msgstr "Локал:" - -#~ msgid "Climb Speed:" -#~ msgstr "Брзина на искачување:" - -#~ msgid "Last Updated on:" -#~ msgstr "Последно ажурирано на:" - -#~ msgid "Longitude:" -#~ msgstr "Ширина:" - -#~ msgid "Latitude:" -#~ msgstr "Должина:" - -#~ msgid "Altitude:" -#~ msgstr "Висина:" - -#~| msgid "Notifications" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Локација" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -#~ msgstr "%B %e, %Y at %R UTC" - -#~ msgid "Save Avatar" -#~ msgstr "Зачувај го аватарот" - -#~ msgid "Unable to save avatar" -#~ msgstr "Не можам да го зачувам аватарот" - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -#~ msgstr "<b>Локација</b> на (датум)\t" - -#~| msgid "<b>Client Information</b>" -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "Информации за клиентот" - -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "Клиент:" - -#~| msgid "<b>Contact Details</b>" -#~ msgid "Contact Details" -#~ msgstr "Информации за контактот" - -#~| msgid "Information requested..." -#~ msgid "Information requested…" -#~ msgstr "Побарани се информации..." - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "OS:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Верзија:" - -#~| msgid "Group" -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Групи" - -#~ msgid "" -#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -#~ "select more than one group or no groups." -#~ msgstr "" -#~ "Изберете ги групите во кои што сакате овој контакт да се наоѓа. " -#~ "Забележете дека можете да одберите повеќе од една група или пак ниедна " -#~ "група." - -#~ msgid "_Add Group" -#~ msgstr "_Додај група" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Група" - -#~ msgid "The following identity will be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" -#~ msgstr[0] "Следниот идентитет ќе биде блокиран:" -#~ msgstr[1] "Следните идентитети ќе бидат блокирани:" - -#~ msgid "The following identity can not be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -#~ msgstr[0] "Следниот идентитет не може да биде блокиран:" -#~ msgstr[1] "Следните идентитети не може да бидат блокирани:" - -#~ msgid "Edit Contact Information" -#~ msgstr "Уреди ги податоците за контактот" - -#~| msgid "New Contact" -#~ msgid "Linked Contacts" -#~ msgstr "Поврзани контакти" - -#~| msgid "Compact contact list" -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "Изберете контакти за поврзување" - -#~| msgid "New Contact" -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "Преглед на нов контакт" - -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -#~ msgstr "Контактите во листата лево ќе бидат поврзани меѓу себе." - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "Select account to use to place the call" -#~ msgstr "Изберете сметка која ќе се користи за да го направи повикот" - -#~| msgid "_Call" -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Повик" - -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "Мобилен" - -#~| msgid "Word" -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Работа" - -#~ msgid "HOME" -#~ msgstr "ДОМА" - -#~| msgid "_Contact" -#~ msgid "_Block Contact" -#~ msgstr "_Блокирај го контактот" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "_Разговор" - -#~ msgid "_SMS" -#~ msgstr "_SMS" - -#~| msgid "_End Call" -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Аудио повик" - -#~| msgid "_End Call" -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Видео повик" - -#~| msgid "Previous Conversations" -#~ msgid "_Previous Conversations" -#~ msgstr "_Претходни разговори" - -#~| msgid "Send Video" -#~ msgid "Send File" -#~ msgstr "Испрати датотека" - -#~ msgid "Share My Desktop" -#~ msgstr "Сподели ја мојата работна површина" - -#~| msgid "Join _Favorites" -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Омилено" - -#~ msgid "Infor_mation" -#~ msgstr "Инфор_матор" - -#~| msgid "_Edit" -#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Уреди" - -#~| msgid "_Contact" -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "П_оврзи контакти..." - -#~ msgid "Inviting you to this room" -#~ msgstr "Ве кани во оваа соба" - -#~| msgid "Chat Rooms" -#~ msgid "_Invite to Chat Room" -#~ msgstr "Пок_ани во соба за разговор" - -#~| msgid "_Add Contact..." -#~ msgid "_Add Contact…" -#~ msgstr "_Додај контакт..." - -#~ msgid "Delete and _Block" -#~ msgstr "Избриши и _блокирај" - -#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -#~ msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните групата „%s“?" - -#~ msgid "Removing group" -#~ msgstr "Ја отстранувам групата" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Отстрани" - -#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -#~ msgstr "Дали навистина сакате да го отстраните контактот „%s“?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." -#~ msgstr "" -#~ "Дали навистина сакате да го отстраните поврзаниот контакт „%s“? Имајте во " -#~ "предвид дека ова ќе ги избрише сите контакти кои го сочинуваат овој " -#~ "поврзан контакт." - -#~ msgid "Removing contact" -#~ msgstr "Го отстранувам контактот" - -#~ msgid "Linked contact containing %u contact" -#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -#~ msgstr[0] "Поврзан контакт кој содржи %u контакт" -#~ msgstr[1] "Поврзан контакт кој содржи %u контакти" - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" -#~ msgstr "<b>Локација</b> на (датум)" - -#~ msgid "Online from a phone or mobile device" -#~ msgstr "Онлајн преку телефон или мобилен уред" - -#~| msgid "Contact" -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "Поврзи ги контактите" - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "_Раздели..." - -#~ msgid "" -#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -#~ msgstr "Целосно раздели ги прикажаните споени контакти во одделни." - -#~| msgid "_Open Link" -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Поврзи" - -#~| msgid "invalid contact" -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "Да ги разделам контактите „%s“?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " -#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Дали навистина сакате да ги разделите овие споени контакти? Ова целосно " -#~ "ќе ги раздели споените контакти во одделни." - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "_Раздели" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Историја" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Покажи" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Барај" - -#~| msgid "Chat Rooms" -#~ msgid "Chat in %s" -#~ msgstr "Разговор во %s" - -#~| msgid "Chat window theme" -#~ msgid "Chat with %s" -#~ msgstr "Разговор со %s" - -#~| msgid "%A %d %B %Y" -#~ msgctxt "A date with the time" -#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" -#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X" - -#~ msgid "<i>* %s %s</i>" -#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" - -#~| msgid "<b>Topic:</b>" -#~ msgid "<b>%s:</b> %s" -#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#~ msgid "%s second" -#~ msgid_plural "%s seconds" -#~ msgstr[0] "%s секунда" -#~ msgstr[1] "%s секунди" - -#~ msgid "%s minute" -#~ msgid_plural "%s minutes" -#~ msgstr[0] "%s минута" -#~ msgstr[1] "%s минути" - -#~ msgid "Call took %s, ended at %s" -#~ msgstr "Повикот траеше %s, прекина на %s" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Денес" - -#~| msgid "Western" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Вчера" - -#~| msgid "%A %d %B %Y" -#~ msgid "%e %B %Y" -#~ msgstr "%e %B %Y" - -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "Било кога" - -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "Било кој" - -#~ msgid "Who" -#~ msgstr "Кој" - -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Кога" - -#~ msgid "Anything" -#~ msgstr "Било што" - -#~ msgid "Text chats" -#~ msgstr "Текстуални разговори" - -#~| msgid "_Call" -#~ msgid "Calls" -#~ msgstr "Повици" - -#~| msgid "Incoming call" -#~ msgid "Incoming calls" -#~ msgstr "Дојдовни повици" - -#~| msgid "Incoming call" -#~ msgid "Outgoing calls" -#~ msgstr "Појдовни повици" - -#~ msgid "Missed calls" -#~ msgstr "Пропуштени повици" - -#~| msgid "Chat" -#~ msgid "What" -#~ msgstr "Што" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -#~ msgstr "" -#~ "Дали навистина сакате да ги избришете сите дневници од претходните " -#~ "разговори?" - -#~| msgid "C_lear" -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Исчисти ги сите" - -#~ msgid "Delete from:" -#~ msgstr "Избриши од:" - -#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Вчитувам...</span>" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Разговор" - -#~ msgid "Delete All History..." -#~ msgstr "Избриши ја целата историја..." - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Профил" - -#~| msgid "Send Video" -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Видео" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Уреди" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Датотека" - -#~ msgid "page 2" -#~ msgstr "страница 2" - -#~ msgid "The contact is offline" -#~ msgstr "Контактот е офлајн" - -#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -#~ msgstr "Назначениот контакт е или невалиден или непознат" - -#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" -#~ msgstr "Контактот не го поддржува овој тип на разговор" - -#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -#~ msgstr "Избраната функционалност не е имплементирана од овој протокол" - -#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" -#~ msgstr "Не можев да започнам разговор со дадениот контакт" - -#~ msgid "You are banned from this channel" -#~ msgstr "Вие сте банирани од овој канал" - -#~ msgid "This channel is full" -#~ msgstr "Каналот е полн" - -#~| msgid "You have been invited to join a chat conference." -#~ msgid "You must be invited to join this channel" -#~ msgstr "Мора да Ве поканат за да се приклучите на овој канал" - -#~ msgid "Can't proceed while disconnected" -#~ msgstr "Не можам да продолжам дури сум исклучен" - -#~| msgid "permission denied" -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Немате дозвола" - -#~ msgid "There was an error starting the conversation" -#~ msgstr "Имаше грешка при стартувањето на разговорот" - -#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -#~ msgstr "Внесете идентификатор за контактот или телефонски број:" - -#~ msgid "New Conversation" -#~ msgstr "Нов разговор" - -#~| msgid "_End Call" -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Видео повик" - -#~| msgid "_End Call" -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Аудио повик" - -#~| msgid "New Contact" -#~ msgid "New Call" -#~ msgstr "Нов повик" - -#~| msgid "Authentication failed" -#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" -#~ msgstr "Автентикацијата за сметката <b>%s</b> не успеа" - -#~ msgid "" -#~ "Enter your password for account\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Внесете лозинка за Вашата сметка\n" -#~ "<b>%s</b>" - -#~| msgid "Custom message" -#~ msgid "Custom Message…" -#~ msgstr "Сопствена порака..." - -#~| msgid "Custom message" -#~ msgid "Edit Custom Messages…" -#~ msgstr "Уреди ги сопствените пораки..." - -#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" -#~ msgstr "Кликнете за да го отстраните овој статус како омилен" - -#~ msgid "Click to make this status a favorite" -#~ msgstr "Кликнете за д го направите овој контакт омилен" - -#~| msgid "Status" -#~ msgid "Set status" -#~ msgstr "Постави статус" - -#~| msgid "Custom message" -#~ msgid "Custom messages…" -#~ msgstr "Сопствени пораки..." - -#~| msgid "Hindi" -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Најди:" - -#~ msgid "Mat_ch case" -#~ msgstr "Разликувај _мали-големи букви" - -#~| msgid "_Next Tab" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Следно" - -#~| msgid "_Previous Tab" -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Претходно" - -#~| msgid "Send and receive instant messages" -#~ msgid "Received an instant message" -#~ msgstr "Примена е инстант порака" - -#~| msgid "Send and receive instant messages" -#~ msgid "Sent an instant message" -#~ msgstr "Испратена е инстант порака" - -#~| msgid "Incoming call from %s" -#~ msgid "Incoming chat request" -#~ msgstr "Барање за дојдовен повик" - -#~| msgid "Connected" -#~ msgid "Contact connected" -#~ msgstr "Контактот е поврзан" - -#~| msgid "Disconnected" -#~ msgid "Contact disconnected" -#~ msgstr "Контактот е исклучен" - -#~| msgid "Connected" -#~ msgid "Connected to server" -#~ msgstr "Поврзан со серверот" - -#~| msgid "Disconnected" -#~ msgid "Disconnected from server" -#~ msgstr "Исклучен од серверот" - -#~| msgid "Incoming call" -#~ msgid "Incoming voice call" -#~ msgstr "Дојдовен гласовен повик" - -#~ msgid "Outgoing voice call" -#~ msgstr "Излезни повици" - -#~ msgid "Voice call ended" -#~ msgstr "Гласовниот повик заврши" - -#~| msgid "Custom message" -#~ msgid "Edit Custom Messages" -#~ msgstr "Уреди ги сопствените пораки" - -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "Message: %s" -#~ msgid "Message edited at %s" -#~ msgstr "Пораката е уредена на %s" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Нормално" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Класично" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Едноставно" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Чисто" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Сино" - -#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -#~ msgstr "" -#~ "Идентитетот кој го овозможи серверот за разговори не може да се провери." - -#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -#~ msgstr "Сертификатот не беше потпишан од тело за сертификати." - -#~| msgid "Certificate expired" -#~ msgid "The certificate has expired." -#~ msgstr "Сертификатот истече/" - -#~| msgid "Certificate not activated" -#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." -#~ msgstr "Сертификатот не е активиран." - -#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -#~ msgstr "Сертификатот ги нема очекуваните отпечатоци." - -#~ msgid "" -#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -#~ msgstr "" -#~ "Името на хостот утврдено со сертификатот не соодветствува со името на " -#~ "серверот." - -#~| msgid "Certificate self-signed" -#~ msgid "The certificate is self-signed." -#~ msgstr "Сертификатот е самопотпишан." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -#~ msgstr "Сертификатот беше повлечен од издавачкото тело на сертификати." - -#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." -#~ msgstr "Сертификатот е криптографски слаб." - -#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -#~ msgstr "Должината на сертификатот ги надминува утврдените граници." - -#~| msgid "Certificate expired" -#~ msgid "The certificate is malformed." -#~ msgstr "Сертификатот е неправилен." - -#~| msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgid "Expected hostname: %s" -#~ msgstr "Очекувано име на хост: %s" - -#~| msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgid "Certificate hostname: %s" -#~ msgstr "Името на хостот на сертификатот: %s" - -#~| msgid "Connecting" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Продолжи" - -#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -#~ msgstr "Оваа врска не е доверлива. Дали сакате да продолжите?" - -#~ msgid "Remember this choice for future connections" -#~ msgstr "Запамти го изборот за идните врски" - -#~| msgid "Certificate expired" -#~ msgid "Certificate Details" -#~ msgstr "Детали за сертификатот" - -#~ msgid "Unable to open URI" -#~ msgstr "Не можам да го отворам URI-то" - -#~| msgid "Select" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Избери датотека" - -#~ msgid "Insufficient free space to save file" -#~ msgstr "Нема доволно простор за зачувување на датотеката" - -#~ msgid "" -#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " -#~ "available. Please choose another location." -#~ msgstr "" -#~ "Потребен е простор од %s за зачувување на датотеката, но само достапни се " -#~ "само %s. Ве молам, изберете друга локација." - -#~| msgid "Incoming call from %s" -#~ msgid "Incoming file from %s" -#~ msgstr "Дојдовна датотека од %s" - -#~| msgid "too long message" -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Нема порака со грешка" - -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "Инстант пораки (Empathy)" - -#~ msgid "Don't connect on startup" -#~ msgstr "Не се поврзувај при подигнување" - -#~| msgid "Don't show the contact list on startup" -#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -#~ msgstr "" -#~ "Не ја прикажувај листата со контакти ниту било какви дијалози при " -#~ "подигнување" - -#~| msgid "%s - Empathy Call" -#~ msgid "- Empathy IM Client" -#~ msgstr "- Empathy - клиент за инстант пораки" - -#~ msgid "Error contacting the Account Manager" -#~ msgstr "Грешка во контактирањето со менаџерот на сметки" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " -#~ "Manager. The error was:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Се појави грешка при обидот за поврзување со менаџерот на сметки " -#~ "„Telepathy“. Грешката беше:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате " -#~ "во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна " -#~ "наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или " -#~ "пак некоја понова верзија." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ " -#~ "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Заедно со Empathy треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ " -#~ "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен " -#~ "софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-130159 USA" - -#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -#~ msgstr "Клиент за инстант пораки за GNOME" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008" - -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "Се појави грешка при увезувањето на сметките." - -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "Се појави грешка при парсирањето на деталите за сметката." - -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "Се појави грешка при креирањето на сметката." - -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "Се појави грешка." - -#~| msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "Пораката со грешка беше: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Може да одите назад и да ги внесите информациите за сметките или да го " -#~ "исклучите помошникот и да додавате сметки преку менито „Уреди“." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Се случи грешка" - -#~ msgid "What kind of chat account do you have?" -#~ msgstr "Каков тип на сметка за разговор имате?" - -#~| msgid "I already have an account I want to use" -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "Дали имате уште сметки кои што сакате да ги поставите?" - -#~ msgid "Enter your account details" -#~ msgstr "Внесете податоци за Вашата сметка" - -#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "Каков тип на сметка сакате да креирате?" - -#~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "Дали сакате да креирате други сметки?" - -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "Внесете податоци за новата сметка" - -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Со Empaty може да разговарате со луѓе кои користат Google Talk, AIM, " -#~ "Windows Live и други програми за инстант пораки и разговори. Со микрофон " -#~ "и веб камера може да правите аудио и видео повици." - -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "" -#~ "Дали имате сметка која ја користевте со некоја друга програма за разговор?" - -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "Да, увези ги податоците за сметките од" - -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "Да, ќе ги внесам моите податоци сега" - -#~| msgid "Show and edit accounts" -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "Не, сакам нова сметка" - -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "Не, само сакам да видам кои луѓе околу мене се онлајн" - -#~| msgid "Select who would you like to invite:" -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Изберете ги сметките кои сакате да ги увезете:" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "Не, тоа е сѐ сега за сега" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " -#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " -#~ "that the details below are correct. You can easily change these details " -#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Со Empaty може автоматски да откривате и да разговарате со луѓе поврзани " -#~ "на истата мрежа на која сте Вие. Ако сакате да ја користите оваа опција, " -#~ "Ве молам проверете дали деталите кои се внесени подолу се точни. Потоа " -#~ "може да ги промените овие податоци со користење на дијалогот „Сметки“." - -#~| msgid "_Edit account" -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "Уреди->Сметки" - -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "Не _сакам да ја овозможувам оваа опција сега" - -#~ msgid "" -#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " -#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " -#~ "account from the Accounts dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Доколку не е инсталиран telephaty-salut, нема да може да разговарате со " -#~ "луѓе поврзани на Вашата локална мрежа. Ако сакате да ја овозможите оваа " -#~ "опција, инсталирајте го пакетот telephaty-salut и да креирате сметка за " -#~ "луѓе во околината преку дијалог прозорецот „Сметки“" - -#~ msgid "telepathy-salut not installed" -#~ msgstr "Не е инсталиран telepathy-salut" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "Асистент за инстант пораки и VoIP" - -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr " Добредојтовте во Empathy" - -#~ msgid "Import your existing accounts" -#~ msgstr "Увезете ги Вашите постоечки сметки" - -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "Внесете ги личните податоци" - -#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -#~ msgstr "Има незачувани промени на Вашата сметка за %s." - -#~ msgid "Your new account has not been saved yet." -#~ msgstr "Вашата сметка сѐ уште не е зачувана." - -#~| msgid "Connecting" -#~ msgid "Connecting…" -#~ msgstr "Се поврзувам..." - -#~| msgid "Offline" -#~ msgid "Offline — %s" -#~ msgstr "Офлајн — %s" - -#~| msgid "Disconnected" -#~ msgid "Disconnected — %s" -#~ msgstr "Исклучен — %s" - -#~ msgid "Offline — No Network Connection" -#~ msgstr "Офлајн - нема мрежна врска" - -#~| msgid "Status" -#~ msgid "Unknown Status" -#~ msgstr "Непознат статус" - -#~ msgid "Offline — Account Disabled" -#~ msgstr "Офлајн - сметката е оневозможена" - -#~| msgid "" -#~| "You are about to remove your %s account!\n" -#~| "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ќе креирате нова сметка, со што ќе се отфрлат\n" -#~ "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?" - -#~| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -#~ msgstr "Дали сакате да го остатраните %s од Вашиот компјутер?" - -#~ msgid "This will not remove your account on the server." -#~ msgstr "Ова ќе ја отстрани сметката од серверот." - -#~| msgid "" -#~| "You are about to remove your %s account!\n" -#~| "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgid "" -#~ "You are about to select another account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ќе изберите нова сметка, со што ќе се отфрлат\n" -#~ "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?" - -#~| msgid "Enabled" -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Овозможи" - -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Оневозможи" - -#~| msgid "" -#~| "You are about to remove your %s account!\n" -#~| "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgid "" -#~ "You are about to close the window, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ќе го затворите прозорецот, со што ќе се отфрлат\n" -#~ "Вашите промени. Дали сакате да продолжите?" - -#~| msgid "Contact information" -#~ msgid "Loading account information" -#~ msgstr "Вчитувам информации за сметката" - -#~| msgid "<b>No protocol installed</b>" -#~ msgid "No protocol installed" -#~ msgstr "Не е инсталиран протокол" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Протокол:" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " -#~ "protocol you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "За да додадете нова сметка, прво треба да инсталирате бекенд за секој " -#~ "протокол кој што сакате да го користите." - -#~ msgid "_Import…" -#~ msgstr "_Увези..." - -#~| msgid "Authentication failed" -#~ msgid " - Empathy authentication client" -#~ msgstr " - клиент за автентикација на Empathy" - -#~| msgid "Authentication failed" -#~ msgid "Empathy authentication client" -#~ msgstr "Клиент за автентикација на Empathy" - -#~ msgid "People nearby" -#~ msgstr "Луѓе во близина" - -#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "- Empathy - клиент за аудио/видео" - -#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "Empathy - клиент за аудио/видео" - -#~| msgid "Contact" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Контраст" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Светлост" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Гама" - -#~| msgid "<b>Volume</b>" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Гласност" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Странична лента" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Аудио влез" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Видео влез" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Тастатура за бројки" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Детали" - -#~ msgid "Call with %s" -#~ msgstr "Разговарај со %s" - -#~ msgid "The IP address as seen by the machine" -#~ msgstr "IP адресата како што ја гледа машината" - -#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -#~ msgstr "IP адресата која ја гледа серверот на интернет" - -#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -#~ msgstr "IP адресата која ја гледа хостот на другата страна" - -#~ msgid "The IP address of a relay server" -#~ msgstr "IP адреса на relay серверот" - -#~ msgid "The IP address of the multicast group" -#~ msgstr "IP адресата на мултикаст групата" - -#~| msgid "unknown" -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознато" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Поврзан — %d:%02dm" - -#~ msgid "Technical Details" -#~ msgstr "Технички податоци" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Софтверот на %s на ги разбира аудио форматите поддржани на Вашиот " -#~ "компјутер" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Софтверот на %s не ги разбира видео форматите поддржани на Вашиот " -#~ "компјутер" - -#~ msgid "" -#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -#~ "does not allow direct connections." -#~ msgstr "" -#~ "Не можам да воспоставам врска со %s. Некој од вас најверојатно е на мрежа " -#~ "која не дозволува директни поврзувања." - -#~ msgid "There was a failure on the network" -#~ msgstr "Имаше проблем на мрежата" - -#~ msgid "" -#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Аудио форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот " -#~ "компјутер" - -#~ msgid "" -#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Видео форматите потребни за овој повик не се инсталирани на Вашиот " -#~ "компјутер" - -#~ msgid "" -#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" -#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " -#~ "window in the Help menu." -#~ msgstr "" -#~ "Се случи нешто неочекувано во некоја компонента на Telepathy. Ве молам, " -#~ "<a href=\"%s\">пријавете ја оваа грешка</a> и испратете ги дневниците " -#~ "собрани од прозорецот „Дебагирај“ од менито за помош." - -#~ msgid "There was a failure in the call engine" -#~ msgstr "Имаше грешка во механизмот за повици" - -#~ msgid "The end of the stream was reached" -#~ msgstr "Стигнав до крајот на стримот" - -#~ msgid "Can't establish audio stream" -#~ msgstr "Не можам да воспоставам аудио стрим" - -#~ msgid "Can't establish video stream" -#~ msgstr "Не можам да воспоставам видео стрим" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Аудио" - -#~ msgid "Decoding Codec:" -#~ msgstr "Кодек за декодирање:" - -#~ msgid "Disable camera" -#~ msgstr "Оневозможи ја камерата" - -#~ msgid "Display the dialpad" -#~ msgstr "Прикажи ја тастатурата за бирање" - -#~ msgid "Encoding Codec:" -#~ msgstr "Кодек за енкодирање:" - -#~| msgid "Hang Up" -#~ msgid "Hang up" -#~ msgstr "Спушти" - -#~ msgid "Hang up current call" -#~ msgstr "Прекини го тековниот разговор" - -#~ msgid "Local Candidate:" -#~ msgstr "Локален кандидат:" - -#~ msgid "Maximise me" -#~ msgstr "Максимизирај ме" - -#~ msgid "Minimise me" -#~ msgstr "Минимизирај ме" - -#~ msgid "Remote Candidate:" -#~ msgstr "Оддалечен кандидат:" - -#~| msgid "Send Video" -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "Испрати аудио" - -#~ msgid "Send Video" -#~ msgstr "Испрати видео" - -#~ msgid "Show dialpad" -#~ msgstr "Покажи ја тастатурата за бирање" - -#~ msgid "Start a video call" -#~ msgstr "Започни видео повик" - -#~ msgid "Start an audio call" -#~ msgstr "Започни аудио повик" - -#~ msgid "Swap camera" -#~ msgstr "Смени камера" - -#~ msgid "Toggle audio transmission" -#~ msgstr "Смени ја трансмисијата на звук" - -#~ msgid "Toggle video transmission" -#~ msgstr "Смени ја трансмисијата на видео" - -#~| msgid "unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознато" - -#~ msgid "Video call" -#~ msgstr "Видео повик" - -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "_Повик" - -#~| msgid "N_ame:" -#~ msgid "_Camera" -#~ msgstr "_Камера" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Содржина" - -#~ msgid "_Debug" -#~ msgstr "_Дебагирај" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Помош" - -#~| msgid "Megaphone" -#~ msgid "_Microphone" -#~ msgstr "_Микрофон" - -#~| msgid "<b>Settings</b>" -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Поставувања" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Поглед" - -#~ msgid "%s (%d unread)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread)" -#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана)" -#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитани)" - -#~ msgid "%s (and %u other)" -#~ msgid_plural "%s (and %u others)" -#~ msgstr[0] "%s (и уште %u)" -#~ msgstr[1] "%s (и уште %u)" - -#~ msgid "%s (%d unread from others)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" -#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од други)" -#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитани од други)" - -#~ msgid "%s (%d unread from all)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" -#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од сите)" -#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитани од сите)" - -#~ msgid "SMS:" -#~ msgstr "SMS:" - -#~| msgid "Typing a message." -#~ msgid "Sending %d message" -#~ msgid_plural "Sending %d messages" -#~ msgstr[0] "Испраќам %d порака" -#~ msgstr[1] "Испраќам %d пораки" - -#~ msgid "Typing a message." -#~ msgstr "Пишува порака." - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "И_счисти" - -#~| msgid "Contact" -#~ msgid "C_ontact" -#~ msgstr "К_онтакт" - -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "Вметни _смешко:" - -#~ msgid "Invite _Participant…" -#~ msgstr "Покани _учесник..." - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Помести го јазичето _налево" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Помести го јазичето _надесно" - -#~ msgid "Notify for All Messages" -#~ msgstr "Извести за сите пораки" - -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "_Разговор" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Откачи го јазичето" - -#~| msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgid "_Favorite Chat Room" -#~ msgstr "_Омилена соба за разговор" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "_Следно јазиче" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Претходно јазиче" - -#~ msgid "_Show Contact List" -#~ msgstr "_Покажи листа на контакти" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Јазичиња" - -#~ msgid "_Undo Close Tab" -#~ msgstr "_Врати го затвореното јазиче" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Име" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Соба" - -#~ msgid "Auto-Connect" -#~ msgstr "Автоматско поврзување" - -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Менаџирај со омилените соби" - -#~| msgid "Incoming call" -#~ msgid "Incoming video call" -#~ msgstr "Дојдовен видео повик" - -#~ msgid "Incoming call" -#~ msgstr "Имате повик" - -#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s Ве бара преку видео. Дали сакате да се јавите?" - -#~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s Ве бара. Дали сакате да се јавите?" - -#~ msgid "Incoming call from %s" -#~ msgstr "Дојдовен повик од %s" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Спушти" - -#~ msgid "_Answer" -#~ msgstr "_Јави се" - -#~ msgid "_Answer with video" -#~ msgstr "_Одговори со видео" - -#~| msgid "Incoming call from %s" -#~ msgid "Incoming video call from %s" -#~ msgstr "Дојдовен видео повик од %s" - -#~| msgid "Romanian" -#~ msgid "Room invitation" -#~ msgstr "Покана за соба" - -#~| msgid "Invitation Error" -#~ msgid "Invitation to join %s" -#~ msgstr "Покана за приклучување во %s" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s Ве поканува да се придружите во %s" - -#~ msgid "_Decline" -#~ msgstr "_Одбиј" - -#~| msgid "Join" -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Приклучи се" - -#~ msgid "%s invited you to join %s" -#~ msgstr "%s Ве покани да се придружите во %s" - -#~| msgid "You have been invited to join a chat conference." -#~ msgid "You have been invited to join %s" -#~ msgstr "Имате покана за да се приклучите во %s" - -#~| msgid "Incoming call from %s" -#~ msgid "Incoming file transfer from %s" -#~ msgstr "Дојдовен пренос на датотека од %s" - -#~| msgid "Password:" -#~ msgid "Password required" -#~ msgstr "Потребна е лозинка" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "%s бара дозвола да гледа кога сте онлајн" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Порака: %s" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~| msgid "unknown" -#~ msgctxt "file transfer percent" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознато" - -#~ msgid "%s of %s at %s/s" -#~ msgstr "%s од %s во %s/s" - -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s од %s" - -#~| msgid "Incoming call from %s" -#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Преземам „%s“ од %s" - -#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Испраќам „%s“ на %s" - -#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Грешка во примањето на „%s“ од %s" - -#~ msgid "Error receiving a file" -#~ msgstr "Грешка во примањето на датотеката" - -#~| msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Грешка при испраќањето на „%s“ на %s" - -#~| msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgid "Error sending a file" -#~ msgstr "Грешка при испраќањето на датотека" - -#~ msgid "\"%s\" received from %s" -#~ msgstr "„%s“ е примена од %s" - -#~| msgid "Topic set to: %s" -#~ msgid "\"%s\" sent to %s" -#~ msgstr "„%s“ е испратена на %s" - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "Преносот на датотеки заврши" - -#~ msgid "Waiting for the other participant's response" -#~ msgstr "Чекам одговор од другиот учесник" - -#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" -#~ msgstr "Го проверувам интегритетот на „%s“" - -#~ msgid "Hashing \"%s\"" -#~ msgstr "Пресметувам хеш за „%s“" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~| msgid "All Files" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Датотека" - -#~| msgid "Ringing" -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Преостанато" - -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "Пренесувања на датотеки" - -#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -#~ msgstr "" -#~ "Отстрани ги завршените, откажаните и неуспешните преноси на датотеки од " -#~ "листата" - -#~ msgid "" -#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -#~ "importing accounts from Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "Не може да се пронајдат сметки за увезување. Empathy моментално само " -#~ "поддржува увезување на сметки од Pidgin." - -#~| msgid "Accounts" -#~ msgid "Import Accounts" -#~ msgstr "Увези сметки" - -#~| msgid "Port" -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Увези" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Протокол" - -#~| msgid "Reso_urce:" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Извор" - -#~| msgid "Password:" -#~ msgid "Provide Password" -#~ msgstr "Внесете лозинка" - -#~| msgid "Disconnected" -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Исклучен" - -#~| msgid "No topic defined" -#~ msgid "No match found" -#~ msgstr "Не е пронајдено совпаѓање" - -#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -#~ msgstr "" -#~ "Жалам, %s сметките не може да се користат сѐ додека софтверот %s не се " -#~ "ажурира." - -#~ msgid "Update software..." -#~ msgstr "Ажурирај го софтверот..." - -#~| msgid "Closed" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Затвори" - -#~| msgid "Disconnected" -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Поврзи се пак" - -#~| msgid "_Edit account" -#~ msgid "Edit Account" -#~ msgstr "Уреди ја сметката" - -#~ msgid "Top up %s (%s)..." -#~ msgstr "Дополни до %s (%s)..." - -#~| msgid "Salut account is created" -#~ msgid "Top up account credit" -#~ msgstr "Надополни кредит за сметка" - -#~ msgid "Top Up..." -#~ msgstr "Дополни..." - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Контакт" - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Листа на контакти" - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "Контакти на _мапа" - -#~ msgid "Credit Balance" -#~ msgstr "Кредит" - -#~| msgid "Contact List" -#~ msgid "Find in Contact _List" -#~ msgstr "Најди во _листата на контакти" - -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "Приклучи се во _омлиените" - -#~ msgid "Manage Favorites" -#~ msgstr "Менаџирање на омилените" - -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "Н_ормална големина" - -#~ msgid "New _Call…" -#~ msgstr "Нов _повик..." - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Нормална големина со _аватари" - -#~| msgid "Preferences" -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "П_референции" - -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "Покажи ги п_ротоколите" - -#~| msgid "Sort by _name" -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "Сортирај по _име" - -#~| msgid "Sort by s_tate" -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "Сортирај по с_татус" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "_Сметки" - -#~| msgid "New Contact" -#~ msgid "_Blocked Contacts" -#~ msgstr "_Блокирани сметки" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "_Компактна големина" - -#~ msgid "_File Transfers" -#~ msgstr "Преноси на _датотеки" - -#~| msgid "Join" -#~ msgid "_Join…" -#~ msgstr "_Приклучи се..." - -#~| msgid "New Conversation" -#~ msgid "_New Conversation…" -#~ msgstr "_Нов разговор..." - -#~| msgid "Show _Offline Contacts" -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "_Офлајн контакти" - -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "_Лични информации" - -#~ msgid "_Room" -#~ msgstr "_Соба" - -#~| msgid "_Show Contact List" -#~ msgid "_Search for Contacts…" -#~ msgstr "_Барај контакти..." - -#~| msgid "Chat Rooms" -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Соба за разговор" - -#~| msgid "Themes" -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "Членови" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Invite required: %s\n" -#~ "Password required: %s\n" -#~ "Members: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Потребна е покана: %s\n" -#~ "Потребна е лозинка: %s\n" -#~ "Членови: %s" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "Не можев да започнам со листање на собата" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "Не можев да престанам со листање на собата" - -#~ msgid "Couldn't load room list" -#~ msgstr "Не можев да вчитам листа на соби" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Внесете го името на собата во која ќе се приклучите или кликнете една или " -#~ "повеќе соби од листата." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Внесете го серверот кој ја хостира собата или оставете го полето празно " -#~ "ако собата е на тековниот сервер на сметката" - -#~| msgid "Room" -#~ msgid "Join Room" -#~ msgstr "Приклучи се во соба" - -#~| msgid "_Room List locale:" -#~ msgid "Room List" -#~ msgstr "Листа на соби" - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Соба:" - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Пораката е примена" - -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "Message: %s" -#~ msgid "Message sent" -#~ msgstr "Пораката е испратена" - -#~| msgid "New Conversation" -#~ msgid "New conversation" -#~ msgstr "Нов разговор" - -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "Контактот оди онлајн" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Контактот оди офлајн" - -#~| msgid "Disconnected" -#~ msgid "Account connected" -#~ msgstr "Сметката е поврзана" - -#~| msgid "Disconnected" -#~ msgid "Account disconnected" -#~ msgstr "Сметката е исклучена" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Јазик" - -#~| msgid "Client:" -#~ msgid "Juliet" -#~ msgstr "Juliet" - -#~| msgid "Room" -#~ msgid "Romeo" -#~ msgstr "Romeo" - -#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" - -#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" - -#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" - -#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." -#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet." - -#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" - -#~| msgid "Disconnected" -#~ msgid "Juliet has disconnected" -#~ msgstr "Juliet has disconnected" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Преференции" - -#~| msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Изглед" - -#~| msgid "<b>Behaviour</b>" -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Однесување" - -#~ msgid "Chat Th_eme:" -#~ msgstr "Т_ема за разговорите:" - -#~| msgid "Display notifications when contacts come _online" -#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" -#~ msgstr "Прикажи известувања кога сум _отсутен или зафатен" - -#~| msgid "Enable sounds when _away" -#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" -#~ msgstr "Оневозможи звуци кога сум _недостапен" - -#~ msgid "Display incoming events in the notification area" -#~ msgstr "Прикажи ги дојдовните настани во местото за известување" - -#~ msgid "" -#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " -#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " -#~ "cancellation off and restarting the call." -#~ msgstr "" -#~ "Отстранувањето на ехо помага правејќи го Вашиот глас да звучи почист на " -#~ "другата страна, но може да предизвика проблеми на некои компјутер. Ако " -#~ "Вие или другата личност слуша чудни звуци или прекини при повиците, " -#~ "пробајте да го пуштите отстранувањето на ехо и да го рестартирате повикот." - -#~| msgid "Display notifications when contacts come _online" -#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" -#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите доаѓаат онлајн" - -#~| msgid "Display notifications when contacts come _online" -#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -#~ msgstr "Прикажи известувања кога контактите одат офлајн" - -#~| msgid "Display notifications when contacts come _online" -#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -#~ msgstr "Прикажи известувања кога _разговорот не е фокусиран" - -#~| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" -#~ msgid "Enable spell checking for languages:" -#~ msgstr "Овозможи проверка на правопис за јазиците:" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Општо" - -#~| msgid "Use notification sounds" -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "Извори на локација:" - -#~| msgid "Conversations" -#~ msgid "Log conversations" -#~ msgstr "Дневник на разговорите" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Известувања" - -#~ msgid "Play sound for events" -#~ msgstr "Пуштај звуци за настани" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Приватност" - -#~ msgid "" -#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " -#~ "1 decimal place." -#~ msgstr "" -#~ "Намалената точност за локација значи дека нема да биде објавено ништо " -#~ "друго, освен Вашиот град и држава. GPS координатите ќе бидат со точност " -#~ "до 1 децимално место." - -#~ msgid "Show _smileys as images" -#~ msgstr "Покажи _смешковци како слики" - -#~| msgid "_Show Contact List" -#~ msgid "Show contact _list in rooms" -#~ msgstr "Покажи _листа на контакти во собите" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Звуци" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Проверка на правопис" - -#~| msgid "" -#~| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you " -#~| "have a dictionary installed.</small>" -#~ msgid "" -#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " -#~ "dictionary installed." -#~ msgstr "" -#~ "Листата на јазици има дејство само за јазиците за кои има речник за " -#~ "проверка на правопис." - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Теми" - -#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -#~ msgstr "" -#~ "Користи отстранување на _ехо за подобрување на квалитетот на повикот" - -#~| msgid "Version:" -#~ msgid "Variant:" -#~ msgstr "Варијанта:" - -#~| msgid "Automatically _connect on startup " -#~ msgid "_Automatically connect on startup" -#~ msgstr "Автоматски _поврзи се при подигнување" - -#~| msgid "Megaphone" -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "_Мобилен телефон" - -#~ msgid "_Enable bubble notifications" -#~ msgstr "_Овозможи известувања во балони" - -#~| msgid "Enable sound when away" -#~ msgid "_Enable sound notifications" -#~ msgstr "_Овозможи звучни известувања" - -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "_GPS" - -#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -#~ msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" - -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "_Отвори ги новите разговори во посебни прозорци" - -#~ msgid "_Publish location to my contacts" -#~ msgstr "_Објави ја мојата локација на контактите" - -#~ msgid "_Reduce location accuracy" -#~ msgstr "_Намали ја точноста на локацијата" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Статус" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Излез" - -#~| msgid "Compact contact list" -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Повикај го контактот пак" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Камерата е исклучена" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Камерата е вклучена" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Оневозможи ја камерата и престани со испраќање на видео" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Овозможи ја камерата и испраќај видео снимка" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Овозможи ја камерата, но не испраќај видео снимка" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Преглед" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Бирај повторно" - -#~| msgid "Send Video" -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "В_идео" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Видеото е исклучено" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Видеото е вклучено" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Преглед на видео" - -#~| msgid "Contact List" -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "Поглед на мапа на контактите" - -#~| msgid "Server" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Зачувај" - -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "Прозорец за дебагирање" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Пауза" - -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "Ниво" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Дебагирај" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Информации" - -#~| msgid "Message:" -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Порака" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Предупредување" - -#~| msgid "Croatian" -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Критично" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Грешка" - -#~| msgid "Simple" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Време" - -#~| msgid "Romanian" -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Домен" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Категорија" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Ниво" - -#~ msgid "" -#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " -#~ "extension." -#~ msgstr "" -#~ "Избраниот менаџер на врски не го поддржува додатокот за оддалечено " -#~ "дебагирање." - -#~ msgid "Invite Participant" -#~ msgstr "Покани учесник" - -#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -#~ msgstr "Изберете контакт кој ќе го поканите во разговорот:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Покани" - -#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -#~ msgstr "" -#~ "Не прикажувај дијалози; заврши со тоа што правиш (пр. увезување) и излези" - -#~ msgid "" -#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Не прикажувај дијалози, освен ако има само сметки од „Луѓе во близина“" - -#~ msgid "" -#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#~ msgstr "" -#~ "Почетен избор на дадена сметка (пр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" - -#~| msgid "Account" -#~ msgid "<account-id>" -#~ msgstr "<account-id>" - -#~| msgid "Show the accounts dialog" -#~ msgid "Show account assistant" -#~ msgstr "Покажи го помошникот за сметки" - -#~| msgid "Accounts" -#~ msgid "- Empathy Accounts" -#~ msgstr "- сметки за Empathy" - -#~| msgid "Accounts" -#~ msgid "Empathy Accounts" -#~ msgstr "Сметки за Empathy" - -#~ msgid "Show a particular service" -#~ msgstr "Покажи одреден сервис" - -#~| msgid "- Empathy Instant Messenger" -#~ msgid "- Empathy Debugger" -#~ msgstr "- дебагер на Empathy" - -#~ msgid "Empathy Debugger" -#~ msgstr "Дебагер на Empathy" - -#~| msgid "%s - Empathy Call" -#~ msgid "- Empathy Chat Client" -#~ msgstr "- клиент за разговори - Empathy" - -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Одговори" - -#~| msgid "_Reject" -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Одбиј" - -#~| msgid "_Answer" -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Јави се" - -#~ msgid "Answer with video" -#~ msgstr "Одговори со видео" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Одбиј" - -#~| msgid "Account" -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Прифати" - -#~ msgid "Provide" -#~ msgstr "Внеси" - -#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -#~ msgstr "%s се обиде да Ве побара, но вие бевте на сред друг разговор." - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "On hold" -#~ msgstr "На чекање" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Без глас" - -#~| msgid "Croatian" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Времетраење" - -#~ msgid "%s — %d:%02dm" -#~ msgstr "%s — %d:%02dm" - -#~ msgid "Your current balance is %s." -#~ msgstr "Вашиот моментален кредит е %s." - -#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -#~ msgstr "Жалам, немате доволно кредит за тој повик." - -#~ msgid "Top Up" -#~ msgstr "Надополни" - -#~ msgid "_Match case" -#~ msgstr "_Разликувај големи-мали" - -#~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "Овозможи скокачка порака кога контактот е достапен" - -#~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "Овозможи звуци кога сум зафатен" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " -#~ "run." -#~ msgstr "Дали сметката на Salut е креирана на првото пуштање на Empathy." - -#~ msgid "Whether or not to play sounds when busy." -#~ msgstr "Дали да се пуштаат звуци кога сте зафатени." - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Скриен" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Сите" - -#~ msgid "Forget password and clear the entry." -#~ msgstr "Заборави ја лозинката и исчисти го полето." - -#~ msgid "_Charset:" -#~ msgstr "Множество на _знаци:" - -#~ msgid "<b>Network</b>" -#~ msgstr "<b>Мрежа</b>" - -#~ msgid "<b>Servers</b>" -#~ msgstr "<b>Сервери</b>" - -#~ msgid "Edit the selected IRC network" -#~ msgstr "Уреди ја избраната IRC мрежа" - -#~ msgid "Remove the selected IRC network" -#~ msgstr "Отстрани ја избраната IRC мрежа" - -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "_Е-пошта:" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Прекар:" - -#~ msgid "_Check Word Spelling..." -#~ msgstr "_Провери го правописот...7" - -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Групен разговор" - -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "Податоци за контактот" - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Би сакал да те додадам во мојата листа на контакти." - -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -#~ msgstr "Жалам, но не сакам да си во мојата листа на контакти." - -#~ msgid "_View Previous Conversations" -#~ msgstr "_Прегледај ги претходните разговори" - -#~ msgid "<b>Contact</b>" -#~ msgstr "<b>Контакт</b>" - -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Групи</b>" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Е-пошта:" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Датум" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "П_овик" - -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "Р_азговор" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "ID на контактот:" - -#~ msgid "Custom messages..." -#~ msgstr "Сопствени пораки..." - -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "Предлози за зборот" - -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Проверка на правопис" - -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "Предлози за зборот:" - -#~ msgid "" -#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Контактот кој ќе се прикажува во аплетот. Празно значи дека нема да се " -#~ "прикажува контакт." - -#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -#~ msgstr "Ознака за аватарот на контактот. Празно значи без аватар." - -#~ msgid "Talk!" -#~ msgstr "Зборувај!" - -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Информации" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Преференции" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Присуство" - -#~ msgid "Set your own presence" -#~ msgstr "Поставете го Вашето присуство" - -#~ msgid "" -#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -#~ "decide to proceed.\n" -#~ "\n" -#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " -#~ "still be available." -#~ msgstr "" -#~ "Сите разговори и соби за разговор кои се однесуваат на оваа сметка ќе " -#~ "бидат отстранети ако продолжите.\n" -#~ "\n" -#~ "Ако се одлучите да ја додадете сметката пак, тие повторно ќе бидат " -#~ "достапни." - -#~ msgid "<b>New Account</b>" -#~ msgstr "<b>Нова сметка</b>" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "Кр_еирај" - -#~ msgid "End this call?" -#~ msgstr "Да го завршам овој разговор?" - -#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." -#~ msgstr "Затворањето на овој прозорец ќе го заврши тековниот разговор." - -#~ msgid "Readying" -#~ msgstr "Се подготвувам" - -#~ msgid "" -#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -#~ msgstr "Дојдовниот повик од %s е одбиен бидејќи моментално има друг повик." - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "<b>Keypad</b>" -#~ msgstr "<b>Тастатура за бројки</b>" - -#~ msgid "Conversations (%d)" -#~ msgstr "Разговори (%d)" - -#~ msgid "Invitation _message:" -#~ msgstr "_Порака за покана:" - -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Приклучи се во собата при по_дигнување" - -#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -#~ msgstr "" -#~ "Приклучете се во оваа соба за разговор кога Empathy се подигнува, а Вие " -#~ "сте поврзани" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "С_ервер:" - -#~ msgid "" -#~ "New message from %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Нова порака од %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -#~ "application to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "%s Ви нуди покана, но ја немате потребната надворешна апликација за да се " -#~ "справите со неа." - -#~ msgid "" -#~ "%s is offering you an invitation. An external application will be started " -#~ "to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "%s Ви нуди покана. Ќе биде стартувана надворешна апликација за да се " -#~ "справи со неа." - -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "Побарана е претплата од %s" - -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Контекст" - -#~ msgid "Join _New..." -#~ msgstr "Приклучи се во _нова..." - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "_Нов разговор..." - -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "Прелистај:" - -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "Приклучи се во нова" - -#~ msgid "Re_fresh" -#~ msgstr "О_свежи" - -#~ msgid "" -#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -#~ msgstr "" -#~ "Оваа листа ги претставува сите соби за разговор хостирани на серверот во " -#~ "кој што влеговте." - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Аудио</b>" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>Визуелни</b>" - -#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -#~ msgstr "" -#~ "Аватарите се слики избрани од корисникот прикажани во листата на контакти" - -#~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "Овозможи звуци кога сум _зафатен" - -#~ msgid "Show _avatars" -#~ msgstr "Покажи _аватари" |