diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:07:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:22 +0100 |
commit | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch) | |
tree | fb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/nn.po | |
parent | bf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz |
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 5912 |
1 files changed, 2126 insertions, 3786 deletions
@@ -6,861 +6,317 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:55+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:09+0000\n" "Last-Translator: Martine Rørstad Sand <Unknown>\n" "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Lynmeldingsklient" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy Internettprat" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Nettprat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre nettprattenester" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Preferences" -msgstr "" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Accounts" -msgstr "" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Prat- og VoIP-kontoar" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Vis avlogga kontaktar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Vis profilbilete" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Vis protokollar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Vis saldo i kontaktliste" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Kompakt kontaktliste" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Hide main window" -msgstr "Skjul hovudvindauget" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Skjul hovudvindauget." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Førevald mappe for å velja eit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Vis innkommande hendingar i statusområdet" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Vis innkommande hendingar i statusområdet. Vis dei med ein gong dersom denne " -"er usann." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Vis kontaktgrupper" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Bruk varsellydar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Slå av lyd når borte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på " -"nettverket." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av " -"nettverket." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala " -"alt er open, men ikkje i fokus." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Bruk grafiske smilefjes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Vis kontaktliste i rom" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Samtalevindaugsdrakt" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Tema for samtalevindauge" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informer andre brukarar når du skriv til dei" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Bruk drakt på praterom" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Om drakt skal brukast i praterom." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Stavekontrollspråk" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, " -"nn, en»)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Slå på stavekontroll" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera " -"for." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Teikn for kallenamnfullføring" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt " -"(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til " -"samtalevindauget" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på " -"samtalevindauget." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Camera device" -msgstr "Kameraeining" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Camera position" -msgstr "Kameraposisjon" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i " -"tittellinja skal visast." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Ingen grunn oppgjeven" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Endring i tilstand var førespurt" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Du avbraut filoverføringa" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Feil under overføring av fila" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Ukjend grunn" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Den valde fila er tom" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:411 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:414 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "Tilgjengeleg" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "Oppteken" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "Borte" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "Usynleg" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "Avlogga" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "Ingen grunn oppgjeven" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Status er seten til avlogga" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Nettverksfeil" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "Gjeldande lokaltilpassing" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering feila" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "Krypteringsfeil" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "Namn i bruk" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Utiltrutt sertifikat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "Sentraleuropeisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Utlaupt sertifikat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Forenkla kinesisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradisjonell kinesisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Sjølvsignert sertifikat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/russisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "Sertifikatfeil" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Sertifikatet er ugyldig" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "Gresk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Tilkopling vart nekta" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Klarte ikkje kopla til" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Tilkoplinga er broten" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Visuell hebraisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "Programvara di er for gammal" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumensk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "Søreuropeisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "Personar i nærleiken" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook-prat" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "Vestleg" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d sekund sidan" -msgstr[1] "%d sekund sidan" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minutt sidan" -msgstr[1] "%d minutt sidan" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Pass_word" +msgstr "_Passord:" -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d time sidan" -msgstr[1] "%d timar sidan" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Screen _Name" +msgstr "Kalle_namn:" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dag sidan" -msgstr[1] "%d dagar sidan" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn" -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d veke sidan" -msgstr[1] "%d veker sidan" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4 +msgid "Remember password" +msgstr "Hugs passord" -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d månad sidan" -msgstr[1] "%d månadar sidan" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Port" +msgstr "_Port:" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "i framtida" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Server" +msgstr "_Tenar:" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Passordet vart ikkje funne" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Kva er ditt AIM-passord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "Alle kontoar" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "Hugs passord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673 msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Passord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500 msgid "Server" msgstr "Tenar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752 msgid "A_pply" msgstr "_Bruk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781 msgid "L_og in" msgstr "L_ogg inn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Kontoen finst alt på tenaren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Lag ny konto på tenaren" @@ -869,244 +325,135 @@ msgstr "Lag ny konto på tenaren" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s på %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324 msgid "New account" msgstr "Ny konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Passord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Kalle_namn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Hugs passord" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Tenar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Kva er ditt AIM-passord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Hugs passord" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Login I_D" msgstr "Innloggings-I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> username" msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "ICQ _UIN" msgstr "ICQ _UIN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Døme:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "Teiknsett:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Kva er din ICQ-UIN?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 -msgid "Auto" -msgstr "Automatisk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Nettverk:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Character set" msgstr "Teiknsett:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Add…" msgstr "Legg til …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Opp" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Ned" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Tenarar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Nickname:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Quit message:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Quit message" msgstr "Avsluttingsmelding:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Real name:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Real name" msgstr "Personnamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Username" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1118,3548 +465,2541 @@ msgstr "" "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å " "velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Kva er din ID på Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Kva er ditt passord på Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Reso_urce" msgstr "Res_urs:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Bruk gammal SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Bruk gammal SS_L" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Kva er din ID på Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Nic_kname" +msgstr "_Kallenamn:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Last Name" +msgstr "_Etternamn:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_First Name" +msgstr "_Førenamn:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Published Name" +msgstr "_Publisert namn:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Jabber ID" +msgstr "_Jabber-ID:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "E-_mail address" +msgstr "E-_postadresse:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Kva er din ID på Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Kallenamn:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Etternamn:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Førenamn:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Publisert namn:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-ID:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236 +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "E-_postadresse:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241 +msgid "Options" +msgstr "Options" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Username" msgstr "Br_ukarnamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Alternativ for NAT-traversering" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" msgstr "Alternativ for mellomtenar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse alternativ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "STUN Server" msgstr "STUN-tenar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Discover Binding" msgstr "Oppdag binding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Tenar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Alternativ for halding i live" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Mechanism" msgstr "Mekanisme:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Intervall (sekund)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Authentication username" msgstr "Brukarnamn for autentisering:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Transport" msgstr "Transport:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" msgstr "Laus ruting" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Oversjå TLS-feil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Local IP Address" +msgstr "E-postadresse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo!-I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "Lokaltilpassing for _romliste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Vel profilbilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031 msgid "Take a picture..." msgstr "Ta eit bilete …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044 msgid "No Image" msgstr "Inkje bilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101 msgid "Images" msgstr "Bilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Trykk for å forstørre" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63 +msgid "Select..." +msgstr "Vel …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151 +msgid "_Select" +msgstr "_Vel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96 +msgid "Full name" +msgstr "Fullt namn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-postadresse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Website" +msgstr "Nettstad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Last seen:" +msgstr "Sist sett:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Server:" +msgstr "Tenar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Connected from:" +msgstr "Tilkopla frå:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Away message:" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124 +msgid "work" +msgstr "arbeid" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125 +msgid "home" +msgstr "heime" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126 +msgid "mobile" +msgstr "mobil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127 +msgid "voice" +msgstr "tale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128 +msgid "preferred" +msgstr "føretrekt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 -msgid "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129 +msgid "postal" +msgstr "post" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130 +msgid "parcel" +msgstr "pakke" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325 +msgid "New Network" +msgstr "Nytt nettverk" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Vel eit IRC-nettverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Nullstill _nettverksliste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Vel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273 +msgid "new server" +msgstr "ny tenar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for " -"å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast " -"for å gå i eit nytt praterom»" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186 +msgid "Password not found" +msgstr "Passordet vart ikkje funne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 -msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "" -"/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, " -"vis korleis han er brukt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62 #, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Bruk: %s" +msgid "New %s account" +msgstr "Ny %s-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 -msgid "Unknown command" -msgstr "Ukjend kommando" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d sekund sidan" +msgstr[1] "%d sekund sidan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minutt sidan" +msgstr[1] "%d minutt sidan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d time sidan" +msgstr[1] "%d timar sidan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag sidan" +msgstr[1] "%d dagar sidan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "" +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d veke sidan" +msgstr[1] "%d veker sidan" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116 #, c-format -msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "" +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d månad sidan" +msgstr[1] "%d månadar sidan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "not capable" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138 +msgid "in the future" +msgstr "i framtida" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394 +msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -msgid "offline" -msgstr "fråkopla" +#. Setup id label +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454 +#, fuzzy +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -msgid "invalid contact" -msgstr "ugyldig kontakt" +#. Setup nickname entry +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459 +#, fuzzy +msgid "Alias" +msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 -msgid "permission denied" -msgstr "nekta tilgang" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474 +#, fuzzy +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "Personleg informasjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 -msgid "too long message" -msgstr "for lang melding" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115 +msgid "People Nearby" +msgstr "Personar i nærleiken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 -msgid "not implemented" -msgstr "ikkje implementert" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 -msgid "unknown" -msgstr "ukjend" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Topic:" -msgstr "Emne:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook-prat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Emnet er sete til: %s" +#~ msgid "Empathy" +#~ msgstr "Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "" +#~ msgid "IM Client" +#~ msgstr "Lynmeldingsklient" -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 -msgid "No topic defined" -msgstr "Inkje emne definert" +#~ msgid "Empathy Internet Messaging" +#~ msgstr "Empathy Internettprat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Ingen forslag)" +#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +#~ msgstr "" +#~ "Nettprat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre nettprattenester" -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "" +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" +#~ msgstr "Prat- og VoIP-kontoar" -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Set inn smilefjes" +#~ msgid "Connection managers should be used" +#~ msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 -msgid "_Send" -msgstr "_Send" +#~ msgid "" +#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +#~ "reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå." -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Staveforslag" +#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#~ msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#~ msgstr "" +#~ "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s har kopla frå" +#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" +#~ msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s" +#~ msgid "Empathy default download folder" +#~ msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s vart sparka ut" +#~ msgid "The default folder to save file transfers in." +#~ msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i." -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s vart banna av %2$s" +#~ msgid "Show offline contacts" +#~ msgstr "Vis avlogga kontaktar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s vart banna" +#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#~ msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s har forlate rommet" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Vis profilbilete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s har vorte med i rommet" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s er no kjend som %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1466 -#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562 -msgid "Disconnected" -msgstr "Fråkopla" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Vil du lagra dette passordet?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 -msgid "Remember" -msgstr "Hugs" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 -msgid "Not now" -msgstr "Ikkje no" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Prøv igjen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Dette rommet er verna med eit passord." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 -msgid "Join" -msgstr "Bli med" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 -msgid "Connected" -msgstr "Tilkopla" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 -msgid "Conversation" -msgstr "Samtale" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Vis protokollar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Ukjend eller ugyldig identifikator" +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "" +#~ msgid "Show Balance in contact list" +#~ msgstr "Vis saldo i kontaktliste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Kompakt kontaktliste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "" +#~ msgid "Hide main window" +#~ msgstr "Skjul hovudvindauget" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Endra blokkerte kontaktar" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Blokkerte kontaktar" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopier lenkjeadresse" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Opna lenkje" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Ny kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Blokkera %s?" +#~ msgid "Hide the main window." +#~ msgstr "Skjul hovudvindauget." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" +#~ msgid "Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Blokker" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten" -msgstr[1] "_Rapporter desse kontaktane" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Abonnementsførespurnad" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Blokker brukar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Avgjere _seinare" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 -msgid "Search contacts" -msgstr "Søk i kontaktar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 -msgid "Search: " -msgstr "Søk: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Legg til kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 -msgid "No contacts found" -msgstr "Ingen kontaktar funne" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "" +#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#~ msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "" +#~ msgid "Display incoming events in the status area" +#~ msgstr "Vis innkommande hendingar i statusområdet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanalar:" +#~ msgid "" +#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +#~ "user immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Vis innkommande hendingar i statusområdet. Vis dei med ein gong dersom " +#~ "denne er usann." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO-kode for land:" +#~ msgid "The position for the chat window side pane" +#~ msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" +#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#~ msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "" +#~ msgid "Show contact groups" +#~ msgstr "Vis kontaktgrupper" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "By:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Område:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Postnummer:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Gate:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Bygnad:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Etasje:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Rom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Tekst:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Skildring:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Presisjonsnivå:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Feil:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Vertikal feil (meter):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Horisontal feil (meter):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Snøggleik:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Retning:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Klatresnøggleik:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Sist oppdatert:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Lengdegrad:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Breiddegrad:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Høgd:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Stad" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Lagra personbilete" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 -msgid "Personal Details" -msgstr "Personleg informasjon" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Kontaktdetaljar" +#~ msgid "Use notification sounds" +#~ msgstr "Bruk varsellydar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Fullt namn" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." +#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +#~ msgid "Disable sounds when away" +#~ msgstr "Slå av lyd når borte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "E-postadresse" +#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#~ msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Nettstad" +#~ msgid "Play a sound for incoming messages" +#~ msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar." -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Sist sett:" +#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" +#~ msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Tilkopla frå:" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar." -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "" +#~ msgid "Play a sound for new conversations" +#~ msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "arbeid" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "heime" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" +#~ msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "mobil" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#~ msgstr "" +#~ "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på " +#~ "nettverket." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "tale" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" +#~ msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "føretrekt" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#~ msgstr "" +#~ "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av " +#~ "nettverket." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "post" +#~ msgid "Play a sound when we log in" +#~ msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "pakke" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk." -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identifikator:" +#~ msgid "Play a sound when we log out" +#~ msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut" -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t" +#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" +#~ msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Førespurt informasjon …" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#~ msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Klientinformasjon" +#~ msgid "Disable popup notifications when away" +#~ msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" +#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#~ msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versjon:" +#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#~ msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +#~ "the chat is already opened, but not focused." +#~ msgstr "" +#~ "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om " +#~ "samtala alt er open, men ikkje i fokus." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "Grupper" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +#~ msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja " -"fleire eller ingen." +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#~ msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Legg til gruppe" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +#~ msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Vel" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#~ msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Endra kontaktinformasjon" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "" +#~ msgid "Use graphical smileys" +#~ msgstr "Bruk grafiske smilefjes" -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#~ msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "" +#~ msgid "Show contact list in rooms" +#~ msgstr "Vis kontaktliste i rom" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 -msgid "Mobile" -msgstr "Mobil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 -msgid "Work" -msgstr "Arbeid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 -msgid "HOME" -msgstr "Heime" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Blokker kontakt" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "_Prat" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Lydsamtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videosamtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Tidlegare samtaler" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 -msgid "Send File" -msgstr "Send fil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Del skrivebordet mitt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Favoritt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "" +#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +#~ msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "" +#~ msgid "Chat window theme" +#~ msgstr "Samtalevindaugsdrakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_masjon" +#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#~ msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Endra" +#~ msgid "Chat window theme variant" +#~ msgstr "Tema for samtalevindauge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Inviterer deg til dette rommet" +#~ msgid "Path of the Adium theme to use" +#~ msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Inviter til praterom" +#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#~ msgstr "" +#~ "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Legg til kontakt …" +#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" +#~ msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Slett og _blokker" +#~ msgid "" +#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " +#~ "enabled." +#~ msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?" +#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" +#~ msgstr "Informer andre brukarar når du skriv til dei" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -msgid "Removing group" -msgstr "Fjernar gruppe" +#~ msgid "Use theme for chat rooms" +#~ msgstr "Bruk drakt på praterom" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" +#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +#~ msgstr "Om drakt skal brukast i praterom." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?" +#~ msgid "Spell checking languages" +#~ msgstr "Stavekontrollspråk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#~ "\")." +#~ msgstr "" +#~ "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. " +#~ "«nb, nn, en»)." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "Fjernar kontakt" +#~ msgid "Enable spell checker" +#~ msgstr "Slå på stavekontroll" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "" +#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#~ msgstr "" +#~ "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å " +#~ "kontrollera for." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "" +#~ msgid "Nick completed character" +#~ msgstr "Teikn for kallenamnfullføring" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +#~ "chat." +#~ msgstr "" +#~ "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt " +#~ "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler." -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Nytt nettverk" +#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#~ msgstr "" +#~ "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til " +#~ "samtalevindauget" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Vel eit IRC-nettverk" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#~ "icon." +#~ msgstr "" +#~ "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på " +#~ "samtalevindauget." -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Nullstill _nettverksliste" +#~ msgid "Camera device" +#~ msgstr "Kameraeining" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Vel" +#~ msgid "Camera position" +#~ msgstr "Kameraposisjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "ny tenar" +#~ msgid "Show hint about closing the main window" +#~ msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#~ "'x' button in the title bar." +#~ msgstr "" +#~ "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i " +#~ "tittellinja skal visast." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 -msgid "History" -msgstr "Pratelogg" +#~ msgid "Empathy can publish the user's location" +#~ msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 -msgid "Show" -msgstr "Vis" +#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 -msgid "Search" -msgstr "Søk" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Prat i %s" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Prat med %s" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A %e. %B %Y, %X" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen." -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 -#, c-format -msgid "<i>* %s %s</i>" -msgstr "<i>* %s %s</i>" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen" -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 -#, c-format -msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>%s:</b> %s" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s sekund" -msgstr[1] "%s sekund" +#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#~ msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minutt" -msgstr[1] "%s minutt" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "" +#~ msgid "No reason was specified" +#~ msgstr "Ingen grunn oppgjeven" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 -msgid "Today" -msgstr "I dag" +#~ msgid "The change in state was requested" +#~ msgstr "Endring i tilstand var førespurt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 -msgid "Yesterday" -msgstr "I går" +#~ msgid "You canceled the file transfer" +#~ msgstr "Du avbraut filoverføringa" -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e. %B %Y" +#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" +#~ msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 -msgid "Anytime" -msgstr "Når som helst" +#~ msgid "Error while trying to transfer the file" +#~ msgstr "Feil under overføring av fila" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 -msgid "Anyone" -msgstr "Kven som helst" +#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" +#~ msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 -msgid "Who" -msgstr "Kven" +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Ukjend grunn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 -msgid "When" -msgstr "Når" +#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" +#~ msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 -msgid "Anything" -msgstr "Kva som helst" +#~ msgid "The selected file is not a regular file" +#~ msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 -msgid "Text chats" -msgstr "" +#~ msgid "The selected file is empty" +#~ msgstr "Den valde fila er tom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Tilgjengeleg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 -msgid "Incoming calls" -msgstr "" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Oppteken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "" +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Borte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 -msgid "Missed calls" -msgstr "" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Usynleg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 -msgid "What" -msgstr "Kva" +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Avlogga" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" +#~ msgctxt "presence" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukjend" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 -msgid "Clear All" -msgstr "Tøm alle" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 -msgid "Delete from:" -msgstr "Slett frå:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Slett heile prateloggen …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Prat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "side 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Lastar …</span>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "" +#~ msgid "No reason specified" +#~ msgstr "Ingen grunn oppgjeven" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "" +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Status er seten til avlogga" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "" +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Nettverksfeil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Autentisering feila" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "" +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Krypteringsfeil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "" +#~ msgid "Name in use" +#~ msgstr "Namn i bruk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "" +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "" +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Utiltrutt sertifikat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "" +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Utlaupt sertifikat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "" +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "" +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "" +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje" -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Ny samtale" +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Sjølvsignert sertifikat" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videosamtale" +#~ msgid "Certificate error" +#~ msgstr "Sertifikatfeil" -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Lydsamtale" +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg" -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Ny samtale" +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Sertifikatet er ugyldig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" -msgstr "" +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Tilkopling vart nekta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til" -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Eigendefinert melding …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Set status" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Eigendefinerte meldingar …" +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Tilkoplinga er broten" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Ny %s-konto" +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Finn:" +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Førre" +#~ msgid "Your software is too old" +#~ msgstr "Programvara di er for gammal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Neste" +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "Alle kontoar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Nettverk:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Teksten vart ikkje funnen" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Mottok ei lynmelding" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Sende ei lynmelding" +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Trykk for å forstørre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Innkommande samtaleførespurnad" +#~ msgid "Failed to open private chat" +#~ msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Kopla til kontakt" +#~ msgid "Topic not supported on this conversation" +#~ msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Kopla frå kontakt" +#~ msgid "You are not allowed to change the topic" +#~ msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Kopla til tenar" +#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +#~ msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Kopla frå tenar" +#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +#~ msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Innkommande lydsamtale" +#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Utgåande lydsamtale" +#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Lydsamtale avslutta" +#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +#~ msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar" +#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +#~ msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Melding endra %s" +#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +#~ msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "Vanleg" +#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +#~ msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisk" +#~ msgid "" +#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " +#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " +#~ "to join a new chat room\"" +#~ msgstr "" +#~ "/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt " +#~ "for å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join " +#~ "brukast for å gå i eit nytt praterom»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Enkelt" +#~ msgid "" +#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +#~ "show its usage." +#~ msgstr "" +#~ "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er " +#~ "definert, vis korleis han er brukt." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Reint" +#~ msgid "Usage: %s" +#~ msgstr "Bruk: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Blått" +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Ukjend kommando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "" +#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +#~ msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "" +#~ msgid "Error sending message '%s': %s" +#~ msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "fråkopla" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "" +#~ msgid "invalid contact" +#~ msgstr "ugyldig kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "" +#~ msgid "permission denied" +#~ msgstr "nekta tilgang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" +#~ msgid "too long message" +#~ msgstr "for lang melding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "" +#~ msgid "not implemented" +#~ msgstr "ikkje implementert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "ukjend" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "" +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "Emne:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "" +#~ msgid "Topic set to: %s" +#~ msgstr "Emnet er sete til: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "" +#~ msgid "No topic defined" +#~ msgstr "Inkje emne definert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "" +#~ msgid "(No Suggestions)" +#~ msgstr "(Ingen forslag)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "Set inn smilefjes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Hald fram" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Send" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "" +#~ msgid "_Spelling Suggestions" +#~ msgstr "_Staveforslag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" +#~ msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "" +#~ msgid "%s has disconnected" +#~ msgstr "%s har kopla frå" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "" +#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" +#~ msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Klarte ikkje opna URI" +#~ msgid "%s was kicked" +#~ msgstr "%s vart sparka ut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 -msgid "Select a file" -msgstr "Vel fil" +#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" +#~ msgstr "%1$s vart banna av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "" +#~ msgid "%s was banned" +#~ msgstr "%s vart banna" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s har forlate rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "" +#~ msgid " (%s)" +#~ msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Gjeldande lokaltilpassing" +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s har vorte med i rommet" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s er no kjend som %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armensk" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Fråkopla" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisk" +#~ msgid "Would you like to store this password?" +#~ msgstr "Vil du lagra dette passordet?" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisk" +#~ msgid "Remember" +#~ msgstr "Hugs" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Sentraleuropeisk" +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "Ikkje no" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Forenkla kinesisk" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Prøv igjen" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Tradisjonell kinesisk" +#~ msgid "Wrong password; please try again:" +#~ msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisk" +#~ msgid "This room is protected by a password:" +#~ msgstr "Dette rommet er verna med eit passord." -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Bli med" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kyrillisk/russisk" +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Tilkopla" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" +#~ msgid "Conversation" +#~ msgstr "Samtale" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisk" +#~ msgid "%s (SMS)" +#~ msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Gresk" +#~ msgid "Unknown or invalid identifier" +#~ msgstr "Ukjend eller ugyldig identifikator" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#~ msgid "Edit Blocked Contacts" +#~ msgstr "Endra blokkerte kontaktar" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Konto:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraisk" +#~ msgid "Blocked Contacts" +#~ msgstr "Blokkerte kontaktar" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Visuell hebraisk" +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_Kopier lenkjeadresse" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "_Opna lenkje" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandsk" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" +#~ msgid "New Contact" +#~ msgstr "Ny kontakt" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" +#~ msgid "Block %s?" +#~ msgstr "Blokkera %s?" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordisk" +#~ msgid "_Block" +#~ msgstr "_Blokker" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persisk" +#~ msgid "_Report this contact as abusive" +#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +#~ msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten" +#~ msgstr[1] "_Rapporter desse kontaktane" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumensk" +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Abonnementsførespurnad" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Søreuropeisk" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "_Blokker brukar" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Avgjere _seinare" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" +#~ msgid "Search contacts" +#~ msgstr "Søk i kontaktar" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Søk: " -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Vestleg" +#~ msgid "_Add Contact" +#~ msgstr "_Legg til kontakt" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisk" +#~ msgid "No contacts found" +#~ msgstr "Ingen kontaktar funne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Vel …" +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Kanalar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Vel" +#~ msgid "Country ISO Code:" +#~ msgstr "ISO-kode for land:" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 -msgid "No error message" -msgstr "Inga feilmelding" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Lynmelding (Empathy)" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "By:" -#: ../src/empathy.c:428 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart" +#~ msgid "Area:" +#~ msgstr "Område:" -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart" +#~ msgid "Postal Code:" +#~ msgstr "Postnummer:" -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy lynmeldingsklient" +#~ msgid "Street:" +#~ msgstr "Gate:" -#: ../src/empathy.c:634 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "" +#~ msgid "Building:" +#~ msgstr "Bygnad:" -#: ../src/empathy.c:636 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" +#~ msgid "Floor:" +#~ msgstr "Etasje:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det " -"under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software " -"Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare " -"versjon." +#~ msgid "Room:" +#~ msgstr "Rom:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN " -"NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil " -"vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public " -"License for meir informasjon." +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Tekst:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med " -"programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159, USA." +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Skildring:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME" +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "URI:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n" -"\n" -"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n" -" Kurt-Rune Bergset https://launchpad.net/~kurtber\n" -" Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n" -" Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n" -" darktear https://launchpad.net/~darktear" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1267 -msgid "Connecting…" -msgstr "Koplar til …" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Fråkopla – %s" +#~ msgid "Accuracy Level:" +#~ msgstr "Presisjonsnivå:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Kopla frå – %s" +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Feil:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling" +#~ msgid "Vertical Error (meters):" +#~ msgstr "Vertikal feil (meter):" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Ukjend status" +#~ msgid "Horizontal Error (meters):" +#~ msgstr "Horisontal feil (meter):" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Snøggleik:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto" +#~ msgid "Bearing:" +#~ msgstr "Retning:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "" +#~ msgid "Climb Speed:" +#~ msgstr "Klatresnøggleik:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" +#~ msgid "Last Updated on:" +#~ msgstr "Sist oppdatert:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "" +#~ msgid "Longitude:" +#~ msgstr "Lengdegrad:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "" +#~ msgid "Latitude:" +#~ msgstr "Breiddegrad:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?" +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "Høgd:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Stad" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n" -"endringane dine. Vil du fortsetja?" +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 -msgid "_Enable" -msgstr "" +#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +#~ msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 -msgid "_Disable" -msgstr "" +#~ msgid "Save Avatar" +#~ msgstr "Lagra personbilete" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 -msgid "_Skip" -msgstr "_Hopp over" +#~ msgid "Unable to save avatar" +#~ msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 -msgid "_Connect" -msgstr "" +#~ msgid "Contact Details" +#~ msgstr "Kontaktdetaljar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n" -"endringane dine. Vil du fortsetja?" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +#~ msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importer …" +#~ msgid "Information requested…" +#~ msgstr "Førespurt informasjon …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Lastar kontoinformasjon" +#~ msgid "Client Information" +#~ msgstr "Klientinformasjon" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du " -"legg til ein ny konto." +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "OS:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versjon:" -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr "" +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Klient:" -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupper" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +#~ "select more than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja " +#~ "fleire eller ingen." -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "" +#~ msgid "_Add Group" +#~ msgstr "_Legg til gruppe" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" +#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Vel" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Lysstyrke" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Gruppe" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#~ msgid "Edit Contact Information" +#~ msgstr "Endra kontaktinformasjon" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Sidelinje" +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Samtale" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 -msgid "Audio input" -msgstr "Lydinngang" +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Mobil" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 -msgid "Video input" -msgstr "Videoinngang" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Arbeid" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 -msgid "Dialpad" -msgstr "Nummertastatur" +#~ msgid "HOME" +#~ msgstr "Heime" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 -msgid "Details" -msgstr "Detaljar" +#~ msgid "_Block Contact" +#~ msgstr "_Blokker kontakt" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Samtale med %s" +#~ msgid "_Chat" +#~ msgstr "_Prat" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2105 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "" +#~ msgid "_SMS" +#~ msgstr "_SMS" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "_Lydsamtale" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "_Videosamtale" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "" +#~ msgid "_Previous Conversations" +#~ msgstr "_Tidlegare samtaler" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "" +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "Send fil" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" +#~ msgid "Share My Desktop" +#~ msgstr "Del skrivebordet mitt" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Tilkopla – %d.%02dm" +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Favoritt" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2964 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tekniske detaljar" +#~ msgid "Infor_mation" +#~ msgstr "Infor_masjon" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3003 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di" +#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Endra" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3008 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di" +#~ msgid "Inviting you to this room" +#~ msgstr "Inviterer deg til dette rommet" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3014 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på " -"eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar." +#~ msgid "_Invite to Chat Room" +#~ msgstr "_Inviter til praterom" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3020 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil" +#~ msgid "_Add Contact…" +#~ msgstr "_Legg til kontakt …" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3024 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte" +#~ msgid "Delete and _Block" +#~ msgstr "Slett og _blokker" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3027 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte" +#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a " -"href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapporter denne " -"feilen</a> og legg ved loggane som samlast i «Feilsøking»-vindauget i Hjelp-" -"menyen." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3051 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "" +#~ msgid "Removing group" +#~ msgstr "Fjernar gruppe" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3091 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3101 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Kan ikkje etablera videostraum" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Ring" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Mikrofon" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Kamera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Innstillingar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhald" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "_Feilsøk" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Byt kamera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimer" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maksimer" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Slå av kamera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Legg på" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Legg på denne samtala" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Videosamtale" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Start ein videosamtale" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Start ein lydsamtale" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Fjern" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "" +#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Send video" +#~ msgid "Removing contact" +#~ msgstr "Fjernar kontakt" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Pratelogg" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Send lyd" +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Vis" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Slå av/på lydoverføring" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Søk" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "" +#~ msgid "Chat in %s" +#~ msgstr "Prat i %s" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515 -#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" +#~ msgid "Chat with %s" +#~ msgstr "Prat med %s" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "" +#~ msgctxt "A date with the time" +#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgstr "%A %e. %B %Y, %X" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "" +#~ msgid "<i>* %s %s</i>" +#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "" +#~ msgid "<b>%s:</b> %s" +#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "" +#~ msgid "%s second" +#~ msgid_plural "%s seconds" +#~ msgstr[0] "%s sekund" +#~ msgstr[1] "%s sekund" -#: ../src/empathy-chat-window.c:324 -msgid "Close this window?" -msgstr "Lukka dette vindauget?" +#~ msgid "%s minute" +#~ msgid_plural "%s minutes" +#~ msgstr[0] "%s minutt" +#~ msgstr[1] "%s minutt" -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "I dag" -#: ../src/empathy-chat-window.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "I går" -#: ../src/empathy-chat-window.c:350 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" +#~ msgid "%e %B %Y" +#~ msgstr "%e. %B %Y" -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Close window" -msgstr "Lukk vindauget" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Når som helst" -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Leave room" -msgstr "" +#~ msgid "Anyone" +#~ msgstr "Kven som helst" -#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d ulesen)" -msgstr[1] "%s (%d ulesne)" +#~ msgid "Who" +#~ msgstr "Kven" -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (og %u annan)" -msgstr[1] "%s (og %u andre)" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Når" -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre)" -msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)" +#~ msgid "Anything" +#~ msgstr "Kva som helst" -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)" -msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)" +#~ msgid "What" +#~ msgstr "Kva" -#: ../src/empathy-chat-window.c:927 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Tøm alle" -#: ../src/empathy-chat-window.c:937 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Sender %d melding" -msgstr[1] "Sender %d meldingar" +#~ msgid "Delete from:" +#~ msgstr "Slett frå:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:959 -msgid "Typing a message." -msgstr "Skriv ei melding." +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fil" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Samtale" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Rediger" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Tøm" +#~ msgid "Delete All History..." +#~ msgstr "Slett heile prateloggen …" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Set inn _smilefjes" +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Profil" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Favorittpraterom" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Prat" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Varsel for alle meldingar" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Vis kontaktliste" +#~ msgid "page 2" +#~ msgstr "side 2" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Inviter _deltakar …" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Lastar …</span>" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "K_ontakt" +#~ msgid "New Conversation" +#~ msgstr "Ny samtale" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Faner" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "_Videosamtale" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Førre fane" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "_Lydsamtale" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Neste fane" +#~ msgid "New Call" +#~ msgstr "Ny samtale" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Angra lukk av fane" +#~ msgid "Custom Message…" +#~ msgstr "Eigendefinert melding …" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Flytt fane til _venstre" +#~ msgid "Edit Custom Messages…" +#~ msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flytt fane til _høgre" +#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" +#~ msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Riv _laus fane" +#~ msgid "Click to make this status a favorite" +#~ msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#~ msgid "Set status" +#~ msgstr "Set status" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Rom" +#~ msgid "Custom messages…" +#~ msgstr "Eigendefinerte meldingar …" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Kopla til automatisk" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Finn:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Handter favorittrom" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Førre" -#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Innkommande filoverføring frå %s" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Neste" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "" +#~ msgid "Mat_ch case" +#~ msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 -msgid "_Reject" -msgstr "Av_vis" +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "Teksten vart ikkje funnen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "_Accept" -msgstr "_Godta" +#~ msgid "Received an instant message" +#~ msgstr "Mottok ei lynmelding" -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Innkommande videosamtale frå %s" +#~ msgid "Sent an instant message" +#~ msgstr "Sende ei lynmelding" -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Innkommande samtale frå %s" +#~ msgid "Incoming chat request" +#~ msgstr "Innkommande samtaleførespurnad" -#: ../src/empathy-event-manager.c:607 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?" +#~ msgid "Contact connected" +#~ msgstr "Kopla til kontakt" -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara" +#~ msgid "Contact disconnected" +#~ msgstr "Kopla frå kontakt" -#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer" -msgstr "_Svar" +#~ msgid "Connected to server" +#~ msgstr "Kopla til tenar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer with video" -msgstr "" +#~ msgid "Disconnected from server" +#~ msgstr "Kopla frå tenar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:918 -msgid "Room invitation" -msgstr "Rominvitasjon" +#~ msgid "Incoming voice call" +#~ msgstr "Innkommande lydsamtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:920 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Invitasjon til å vera med i %s" +#~ msgid "Outgoing voice call" +#~ msgstr "Utgåande lydsamtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:927 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s" +#~ msgid "Voice call ended" +#~ msgstr "Lydsamtale avslutta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 -msgid "_Decline" -msgstr "_Avslå" +#~ msgid "Edit Custom Messages" +#~ msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:940 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "_Verta med" +#~ msgid "Message edited at %s" +#~ msgstr "Melding endra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:967 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Vanleg" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Klassisk" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 -msgid "Password required" -msgstr "" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Enkelt" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "" +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "Reint" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Melding: %s" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Blått" -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u.%02u.%02u" +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "_Hald fram" -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#~ msgid "Unable to open URI" +#~ msgstr "Klarte ikkje opna URI" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Vel fil" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s av %s med %s/s" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Inga feilmelding" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s av %s" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Lynmelding (Empathy)" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Mottek «%s» frå %s" +#~ msgid "Don't connect on startup" +#~ msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Sender «%s» til %s" +#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#~ msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s" +#~ msgid "- Empathy IM Client" +#~ msgstr "- Empathy lynmeldingsklient" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Feil ved mottak av fil" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det " +#~ "under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software " +#~ "Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare " +#~ "versjon." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men " +#~ "UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det " +#~ "vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General " +#~ "Public License for meir informasjon." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Feil ved sending av fil" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med " +#~ "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159, " +#~ "USA." -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "«%s» motteken frå %s" +#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +#~ msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "«%s» send til %s" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n" +#~ "\n" +#~ "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +#~ "\n" +#~ "Launchpad Contributions:\n" +#~ " Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n" +#~ " Kurt-Rune Bergset https://launchpad.net/~kurtber\n" +#~ " Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n" +#~ " Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n" +#~ " darktear https://launchpad.net/~darktear" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Filoverføring fullførd" +#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +#~ msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar" +#~ msgid "Your new account has not been saved yet." +#~ msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»" +#~ msgid "Connecting…" +#~ msgstr "Koplar til …" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Hashar «%s»" +#~ msgid "Offline — %s" +#~ msgstr "Fråkopla – %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" +#~ msgid "Disconnected — %s" +#~ msgstr "Kopla frå – %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -msgid "File" -msgstr "Fil" +#~ msgid "Offline — No Network Connection" +#~ msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -msgid "Remaining" -msgstr "Gjenstår" +#~ msgid "Unknown Status" +#~ msgstr "Ukjend status" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Filoverføringar" +#~ msgid "Offline — Account Disabled" +#~ msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista" +#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +#~ msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Importer" +#~ msgid "This will not remove your account on the server." +#~ msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre " -"importering av kontoar frå Pidgin." +#~ msgid "" +#~ "You are about to select another account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n" +#~ "endringane dine. Vil du fortsetja?" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importer kontoar" +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_Hopp over" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 -msgid "Import" -msgstr "Importer" +#~ msgid "" +#~ "You are about to close the window, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n" +#~ "endringane dine. Vil du fortsetja?" -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Importer …" -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Source" -msgstr "Kjelde" +#~ msgid "Loading account information" +#~ msgstr "Lastar kontoinformasjon" -#: ../src/empathy-roster-window.c:394 -msgid "Provide Password" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " +#~ "protocol you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før " +#~ "du legg til ein ny konto." -#: ../src/empathy-roster-window.c:400 -msgid "Disconnect" -msgstr "Kopla frå" +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Kontrast" -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Lysstyrke" -#: ../src/empathy-roster-window.c:676 -msgid "No match found" -msgstr "Ingen treff" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-roster-window.c:786 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-roster-window.c:852 -msgid "Update software..." -msgstr "Oppdater program …" +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Sidelinje" -#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 -msgid "Close" -msgstr "Lukk" +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Lydinngang" -#: ../src/empathy-roster-window.c:963 -msgid "Reconnect" -msgstr "Kopla til på nytt" +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Videoinngang" -#: ../src/empathy-roster-window.c:969 -msgid "Edit Account" -msgstr "Rediger konto" +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Nummertastatur" -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaljar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 -msgid "Top up account credit" -msgstr "" +#~ msgid "Call with %s" +#~ msgstr "Samtale med %s" -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 -msgid "Top Up..." -msgstr "" +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukjend" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Tilkopla – %d.%02dm" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" +#~ msgid "Technical Details" +#~ msgstr "Tekniske detaljar" -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Kontoinnstillingar" +#~ msgid "" +#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +#~ "does not allow direct connections." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er " +#~ "på eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Ny samtale …" +#~ msgid "There was a failure on the network" +#~ msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Ny _samtale …" +#~ msgid "" +#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Søk etter kontaktar …" +#~ msgid "" +#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Filoverføringar" +#~ msgid "" +#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#~ "window in the Help menu." +#~ msgstr "" +#~ "Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapporter " +#~ "denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i «Feilsøking»-vindauget " +#~ "i Hjelp-menyen." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Fråk_opla kontaktar" +#~ msgid "There was a failure in the call engine" +#~ msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Vis p_rotokollar" +#~ msgid "Can't establish audio stream" +#~ msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Kredittsaldo" +#~ msgid "Can't establish video stream" +#~ msgstr "Kan ikkje etablera videostraum" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontaktar på eit _kart" +#~ msgid "_Call" +#~ msgstr "_Ring" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Kontoar" +#~ msgid "_Microphone" +#~ msgstr "_Mikrofon" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Blokkerte kontaktar" +#~ msgid "_Camera" +#~ msgstr "_Kamera" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "I_nnstillingar" +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "_Innstillingar" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vis" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sorter etter _namn" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hjelp" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Sorter etter _status" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innhald" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Normal storleik med _profilbilete" +#~ msgid "_Debug" +#~ msgstr "_Feilsøk" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormal storleik" +#~ msgid "Swap camera" +#~ msgstr "Byt kamera" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Kompakt storleik" +#~ msgid "Minimise me" +#~ msgstr "Minimer" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Rom" +#~ msgid "Maximise me" +#~ msgstr "Maksimer" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Verta med …" +#~ msgid "Disable camera" +#~ msgstr "Slå av kamera" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Verta med i _favorittar" +#~ msgid "Hang up" +#~ msgstr "Legg på" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Handter favorittar" +#~ msgid "Hang up current call" +#~ msgstr "Legg på denne samtala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Praterom" +#~ msgid "Video call" +#~ msgstr "Videosamtale" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Medlemmar" +#~ msgid "Start a video call" +#~ msgstr "Start ein videosamtale" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Start an audio call" +#~ msgstr "Start ein lydsamtale" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "Send video" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "No" -msgstr "Nei" +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "Send lyd" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom" +#~ msgid "Toggle audio transmission" +#~ msgstr "Slå av/på lydoverføring" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukjend" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Verta med i rom" +#~ msgid "Close this window?" +#~ msgstr "Lukka dette vindauget?" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i " -"lista." +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Lukk vindauget" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "_Rom:" +#~ msgid "%s (%d unread)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread)" +#~ msgstr[0] "%s (%d ulesen)" +#~ msgstr[1] "%s (%d ulesne)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på " -"tenaren til aktiv konto" +#~ msgid "%s (and %u other)" +#~ msgid_plural "%s (and %u others)" +#~ msgstr[0] "%s (og %u annan)" +#~ msgstr[1] "%s (og %u andre)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Klarte ikkje lasta romliste" +#~ msgid "%s (%d unread from others)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" +#~ msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre)" +#~ msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Romliste" +#~ msgid "%s (%d unread from all)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" +#~ msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)" +#~ msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)" -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Melding motteken" +#~ msgid "SMS:" +#~ msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Melding send" +#~ msgid "Sending %d message" +#~ msgid_plural "Sending %d messages" +#~ msgstr[0] "Sender %d melding" +#~ msgstr[1] "Sender %d meldingar" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Ny samtale" +#~ msgid "Typing a message." +#~ msgstr "Skriv ei melding." -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "" +#~ msgid "_Conversation" +#~ msgstr "_Samtale" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Kontakt koplar frå" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Konto kopla til" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Konto kopla frå" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Språk" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:724 -msgid "Juliet" -msgstr "Julie" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeo" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "And I'll no longer be a Capulet." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Julie har kopla frå" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 -msgid "Preferences" -msgstr "Innstillingar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Vis _smilefjes som bilete" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Vis kontakt_liste i rom" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Utsjånad" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "" +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Tøm" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "" +#~ msgid "Insert _Smiley" +#~ msgstr "Set inn _smilefjes" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "" +#~ msgid "_Favorite Chat Room" +#~ msgstr "_Favorittpraterom" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "" +#~ msgid "Notify for All Messages" +#~ msgstr "Varsel for alle meldingar" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart" +#~ msgid "_Show Contact List" +#~ msgstr "_Vis kontaktliste" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Logg samtalar" +#~ msgid "Invite _Participant…" +#~ msgstr "Inviter _deltakar …" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Åtferd" +#~ msgid "C_ontact" +#~ msgstr "K_ontakt" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Faner" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Slå på varsling med bobler" +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_Førre fane" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken" +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Neste fane" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert" +#~ msgid "_Undo Close Tab" +#~ msgstr "_Angra lukk av fane" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til" +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Flytt fane til _venstre" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå" +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Flytt fane til _høgre" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Varsling" +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "Riv _laus fane" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Slå på varsel med lydar" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namn" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken" +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Rom" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Spel av lyd for hendingar" +#~ msgid "Auto-Connect" +#~ msgstr "Kopla til automatisk" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Lydar" +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Handter favorittrom" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "" +#~ msgid "Incoming file transfer from %s" +#~ msgstr "Innkommande filoverføring frå %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "Av_vis" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar" +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Godta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil " -"publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal." +#~ msgid "Incoming video call from %s" +#~ msgstr "Innkommande videosamtale frå %s" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reduser presisjon for stad" +#~ msgid "Incoming call from %s" +#~ msgstr "Innkommande samtale frå %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Personvern" +#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobiltelefon" +#~ msgid "_Answer" +#~ msgstr "_Svar" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)" +#~ msgid "Room invitation" +#~ msgstr "Rominvitasjon" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Stadkjelde:" +#~ msgid "Invitation to join %s" +#~ msgstr "Invitasjon til å vera med i %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for." +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Slå på stavekontroll for språk:" +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "_Avslå" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Stavekontroll" +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "_Verta med" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Samtale_drakt:" +#~ msgid "%s invited you to join %s" +#~ msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Variant:" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Melding: %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Drakter" +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u.%02u.%02u" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" +#~ msgctxt "file transfer percent" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukjent" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Ring på nytt" +#~ msgid "%s of %s at %s/s" +#~ msgstr "%s av %s med %s/s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ideo" +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s av %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Video av" +#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "Mottek «%s» frå %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Førehandsvis video" +#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Sender «%s» til %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Video på" +#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Ring kontakten på nytt" +#~ msgid "Error receiving a file" +#~ msgstr "Feil ved mottak av fil" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Kamera av" +#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa" +#~ msgid "Error sending a file" +#~ msgstr "Feil ved sending av fil" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Førehandsvis" +#~ msgid "\"%s\" received from %s" +#~ msgstr "«%s» motteken frå %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video" +#~ msgid "\"%s\" sent to %s" +#~ msgstr "«%s» send til %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Kamera på" +#~ msgid "File transfer completed" +#~ msgstr "Filoverføring fullførd" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Slå på kamera og overfør video" +#~ msgid "Waiting for the other participant's response" +#~ msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar" -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Kartvising for kontaktar" +#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#~ msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "Lagra" +#~ msgid "Hashing \"%s\"" +#~ msgstr "Hashar «%s»" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "" +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fil" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "Gjenstår" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Feilsøkingsvindauge" +#~ msgid "File Transfers" +#~ msgstr "Filoverføringar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "" +#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +#~ msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importer" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Nivå " +#~ msgid "" +#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +#~ "importing accounts from Pidgin." +#~ msgstr "" +#~ "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre " +#~ "importering av kontoar frå Pidgin." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Feilsøk" +#~ msgid "Import Accounts" +#~ msgstr "Importer kontoar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Informasjon" +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "Importer" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Melding" +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protokoll" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Åtvaring" +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Kjelde" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Kritisk" +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Kopla frå" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Feil" +#~ msgid "No match found" +#~ msgstr "Ingen treff" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Tid" +#~ msgid "Update software..." +#~ msgstr "Oppdater program …" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Domene" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Lukk" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Kopla til på nytt" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Nivå" +#~ msgid "Edit Account" +#~ msgstr "Rediger konto" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking." +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kontakt" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Inviter deltakar" +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "Kontaktliste" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:" +#~ msgid "Account settings" +#~ msgstr "Kontoinnstillingar" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Inviter" +#~ msgid "_New Conversation…" +#~ msgstr "_Ny samtale …" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt" +#~ msgid "New _Call…" +#~ msgstr "Ny _samtale …" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" +#~ msgid "_Search for Contacts…" +#~ msgstr "_Søk etter kontaktar …" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)" +#~ msgid "_File Transfers" +#~ msgstr "_Filoverføringar" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "<account-id>" -msgstr "<account-id>" +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "Fråk_opla kontaktar" -#: ../src/empathy-accounts.c:195 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy-kontoar" +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "Vis p_rotokollar" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy-kontoar" +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "Kredittsaldo" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "" +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "Kontaktar på eit _kart" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "" +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "_Kontoar" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy-feilsøkjar" +#~ msgid "_Blocked Contacts" +#~ msgstr "_Blokkerte kontaktar" -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "" +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "I_nnstillingar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Svar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 -msgid "Reject" -msgstr "Avvis" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 -msgid "Answer" -msgstr "Svar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Svar med video" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Ikkje godta" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "" +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sorter etter _namn" -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "" +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "Sorter etter _status" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 -msgid "i" -msgstr "i" +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Normal storleik med _profilbilete" -#: ../src/empathy-call-window.c:1483 -msgid "Incoming call" -msgstr "Innkommande samtale" +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "N_ormal storleik" -#: ../src/empathy-call-window.c:2860 -msgid "On hold" -msgstr "På vent" +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "_Kompakt storleik" -#: ../src/empathy-call-window.c:2863 -msgid "Mute" -msgstr "Slå av lyd" +#~ msgid "_Room" +#~ msgstr "_Rom" -#: ../src/empathy-call-window.c:2865 -msgid "Duration" -msgstr "Lengd" +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "_Verta med …" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2868 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s – %d:%02dm" +#~ msgid "Join _Favorites" +#~ msgstr "Verta med i _favorittar" -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Saldoen din er %s." +#~ msgid "Manage Favorites" +#~ msgstr "Handter favorittar" -#: ../src/empathy-call-window.c:3142 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "" +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Praterom" -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 -msgid "Top Up" -msgstr "" +#~ msgid "Members" +#~ msgstr "Medlemmar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Kva for type konto har du?" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nei" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "" +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Personar i nærleiken" +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" +#~ msgid "Join Room" +#~ msgstr "Verta med i rom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i " +#~ "lista." + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Rom:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på " +#~ "tenaren til aktiv konto" + +#~ msgid "Couldn't load room list" +#~ msgstr "Klarte ikkje lasta romliste" + +#~ msgid "Room List" +#~ msgstr "Romliste" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Melding motteken" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "Melding send" + +#~ msgid "New conversation" +#~ msgstr "Ny samtale" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "Kontakt koplar frå" + +#~ msgid "Account connected" +#~ msgstr "Konto kopla til" + +#~ msgid "Account disconnected" +#~ msgstr "Konto kopla frå" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Språk" + +#~ msgid "Juliet" +#~ msgstr "Julie" + +#~ msgid "Romeo" +#~ msgstr "Romeo" + +#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" + +#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" + +#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" + +#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." +#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet." + +#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" + +#~ msgid "Juliet has disconnected" +#~ msgstr "Julie har kopla frå" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Innstillingar" + +#~ msgid "Show _smileys as images" +#~ msgstr "Vis _smilefjes som bilete" + +#~ msgid "Show contact _list in rooms" +#~ msgstr "Vis kontakt_liste i rom" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Utsjånad" + +#~ msgid "_Automatically connect on startup" +#~ msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart" + +#~ msgid "Log conversations" +#~ msgstr "Logg samtalar" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Åtferd" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgid "_Enable bubble notifications" +#~ msgstr "Slå på varsling med bobler" + +#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" +#~ msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken" + +#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +#~ msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" +#~ msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +#~ msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Varsling" + +#~ msgid "_Enable sound notifications" +#~ msgstr "_Slå på varsel med lydar" + +#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" +#~ msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken" + +#~ msgid "Play sound for events" +#~ msgstr "Spel av lyd for hendingar" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Lydar" + +#~ msgid "_Publish location to my contacts" +#~ msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar" + +#~ msgid "" +#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " +#~ "1 decimal place." +#~ msgstr "" +#~ "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil " +#~ "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal." + +#~ msgid "_Reduce location accuracy" +#~ msgstr "_Reduser presisjon for stad" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Personvern" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "_Mobiltelefon" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Stadkjelde:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " +#~ "dictionary installed." +#~ msgstr "" +#~ "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for." + +#~ msgid "Enable spell checking for languages:" +#~ msgstr "Slå på stavekontroll for språk:" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Stavekontroll" + +#~ msgid "Chat Th_eme:" +#~ msgstr "Samtale_drakt:" + +#~ msgid "Variant:" +#~ msgstr "Variant:" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Drakter" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avslutt" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Ring på nytt" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "V_ideo" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Video av" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Førehandsvis video" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Video på" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Ring kontakten på nytt" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Kamera av" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Førehandsvis" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Kamera på" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Slå på kamera og overfør video" + +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "Kartvising for kontaktar" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Lagra" + +#~ msgid "Debug Window" +#~ msgstr "Feilsøkingsvindauge" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pause" + +#~ msgid "Level " +#~ msgstr "Nivå " + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Feilsøk" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Informasjon" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Melding" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Åtvaring" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Kritisk" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Feil" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tid" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Domene" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategori" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Nivå" + +#~ msgid "" +#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " +#~ "extension." +#~ msgstr "" +#~ "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for " +#~ "fjernfeilsøking." + +#~ msgid "Invite Participant" +#~ msgstr "Inviter deltakar" + +#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +#~ msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Inviter" + +#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#~ msgstr "" +#~ "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt" + +#~ msgid "" +#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgstr "" +#~ "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)" + +#~ msgid "<account-id>" +#~ msgstr "<account-id>" + +#~ msgid "- Empathy Accounts" +#~ msgstr "- Empathy-kontoar" + +#~ msgid "Empathy Accounts" +#~ msgstr "Empathy-kontoar" + +#~ msgid "Empathy Debugger" +#~ msgstr "Empathy-feilsøkjar" + +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Svar" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Avvis" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Svar" + +#~ msgid "Answer with video" +#~ msgstr "Svar med video" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Ikkje godta" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Godta" + +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" + +#~ msgid "Incoming call" +#~ msgstr "Innkommande samtale" + +#~ msgid "On hold" +#~ msgstr "På vent" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Slå av lyd" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Lengd" + +#~ msgid "%s — %d:%02dm" +#~ msgstr "%s – %d:%02dm" + +#~ msgid "Your current balance is %s." +#~ msgstr "Saldoen din er %s." + +#~ msgid "What kind of chat account do you have?" +#~ msgstr "Kva for type konto har du?" + +#~ msgid "People nearby" +#~ msgstr "Personar i nærleiken" #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" #~ msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar" @@ -4668,9 +3008,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar" #~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -#~ "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -#~ "the contact list by state." +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +#~ "sort the contact list by state." #~ msgstr "" #~ "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å " #~ "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien " @@ -4734,16 +3074,16 @@ msgstr "" #~ msgid "There was an error." #~ msgstr "Det oppstod ein feil." -#, c-format #~ msgid "The error message was: %s" #~ msgstr "Feilmeldinga var: %s" #~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -#~ "this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." #~ msgstr "" -#~ "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller " -#~ "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen." +#~ "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, " +#~ "eller avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-" +#~ "menyen." #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Ein feil oppstod" @@ -4769,8 +3109,8 @@ msgstr "" #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " #~ "calls." #~ msgstr "" -#~ "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og " -#~ "fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre " +#~ "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner " +#~ "og fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre " #~ "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- " #~ "eller videosamtaler." @@ -4796,10 +3136,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "No, det er alt" #~ msgid "" -#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -#~ "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -#~ "details below are correct. You can easily change these details later or " -#~ "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#~ "that the details below are correct. You can easily change these details " +#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" #~ msgstr "" #~ "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same " #~ "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei " @@ -4811,14 +3151,14 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -#~ "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -#~ "the Accounts dialog" +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" #~ msgstr "" #~ "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan " #~ "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, " -#~ "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto " -#~ "frå «Kontoar»-dialogvindauget" +#~ "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-" +#~ "konto frå «Kontoar»-dialogvindauget" #~ msgid "telepathy-salut not installed" #~ msgstr "telepathy-salut er ikkje installert" |