summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:07:37 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:22 +0100
commit3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch)
treefb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/nn.po
parentbf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po5912
1 files changed, 2126 insertions, 3786 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index ae5d652d..c14c81cb 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -6,861 +6,317 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Martine Rørstad Sand <Unknown>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "IM Client"
-msgstr "Lynmeldingsklient"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy Internettprat"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Nettprat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre nettprattenester"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
-msgid "Open Hidden in Background"
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
-msgid "Open Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
-msgid "Open Accounts"
-msgstr ""
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr ""
-"Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Vis avlogga kontaktar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Vis profilbilete"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Vis protokollar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakt kontaktliste"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Skjul hovudvindauget"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Skjul hovudvindauget."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Førevald mappe for å velja eit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Vis innkommande hendingar i statusområdet"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Vis innkommande hendingar i statusområdet. Vis dei med ein gong dersom denne "
-"er usann."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "Vis kontaktgrupper"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Bruk varsellydar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Slå av lyd når borte"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
-"nettverket."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
-"nettverket."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
-"alt er open, men ikkje i fokus."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Vis kontaktliste i rom"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Tema for samtalevindauge"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Informer andre brukarar når du skriv til dei"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Bruk drakt på praterom"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Stavekontrollspråk"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
-"nn, en»)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Slå på stavekontroll"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
-"for."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
-"(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
-"samtalevindauget"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
-"samtalevindauget."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Camera device"
-msgstr "Kameraeining"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Camera position"
-msgstr "Kameraposisjon"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
-"tittellinja skal visast."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Du avbraut filoverføringa"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Feil under overføring av fila"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Ukjend grunn"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Den valde fila er tom"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:411
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:414
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
-msgid "Available"
-msgstr "Tilgjengeleg"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Busy"
-msgstr "Oppteken"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgid "Away"
-msgstr "Borte"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
-msgid "Invisible"
-msgstr "Usynleg"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Offline"
-msgstr "Avlogga"
-
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
-msgid "No reason specified"
-msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Status er seten til avlogga"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
-msgid "Network error"
-msgstr "Nettverksfeil"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentisering feila"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Krypteringsfeil"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armensk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
-msgid "Name in use"
-msgstr "Namn i bruk"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Utiltrutt sertifikat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "Sentraleuropeisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Utlaupt sertifikat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Forenkla kinesisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisk/russisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Sertifikatfeil"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Tilkopling vart nekta"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Klarte ikkje kopla til"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Tilkoplinga er broten"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Visuell hebraisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandsk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
-msgid "Your software is too old"
-msgstr "Programvara di er for gammal"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumensk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
-msgid "Internal error"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "Søreuropeisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Personar i nærleiken"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook-prat"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "Vestleg"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund sidan"
-msgstr[1] "%d sekund sidan"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minutt sidan"
-msgstr[1] "%d minutt sidan"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Passord:"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d time sidan"
-msgstr[1] "%d timar sidan"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Kalle_namn:"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dag sidan"
-msgstr[1] "%d dagar sidan"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d veke sidan"
-msgstr[1] "%d veker sidan"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "Remember password"
+msgstr "Hugs passord"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d månad sidan"
-msgstr[1] "%d månadar sidan"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port:"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "i framtida"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Server"
+msgstr "_Tenar:"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
-msgid "Password not found"
-msgstr "Passordet vart ikkje funne"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
-msgid "All accounts"
-msgstr "Alle kontoar"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Hugs passord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Passord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500
msgid "Server"
msgstr "Tenar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752
msgid "A_pply"
msgstr "_Bruk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781
msgid "L_og in"
msgstr "L_ogg inn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Lag ny konto på tenaren"
@@ -869,244 +325,135 @@ msgstr "Lag ny konto på tenaren"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Kalle_namn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"
-
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Hugs passord"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Tenar:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Hugs passord"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Login I_D"
msgstr "Innloggings-I_D:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "ICQ _UIN"
msgstr "ICQ _UIN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Døme:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "Teiknsett:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Kva er din ICQ-UIN?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network:"
-msgstr "Nettverk:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Character set:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Add…"
msgstr "Legg til …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "Ned"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Tenarar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Nickname:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-msgid "Quit message:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Quit message"
msgstr "Avsluttingsmelding:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-msgid "Real name:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Real name"
msgstr "Personnamn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Brukarnamn:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1118,3548 +465,2541 @@ msgstr ""
"Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å "
"velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Kva er din ID på Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Kva er ditt passord på Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Reso_urce"
msgstr "Res_urs:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Bruk gammal SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Bruk gammal SS_L"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Kva er din ID på Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Kallenamn:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Etternamn:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Førenamn:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Publisert namn:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Jabber-ID:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "E-_postadresse:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Kva er din ID på Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Kallenamn:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Etternamn:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Førenamn:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Publisert namn:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-ID:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-_postadresse:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Username"
msgstr "Br_ukarnamn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Alternativ for NAT-traversering"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "Alternativ for mellomtenar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse alternativ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "STUN Server"
msgstr "STUN-tenar:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "Oppdag binding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Tenar:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Alternativ for halding i live"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Mechanism"
msgstr "Mekanisme:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervall (sekund)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Authentication username"
msgstr "Brukarnamn for autentisering:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Transport"
msgstr "Transport:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "Laus ruting"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Oversjå TLS-feil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "E-postadresse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo!-I_D:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr ""
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vel profilbilete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031
msgid "Take a picture..."
msgstr "Ta eit bilete …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044
msgid "No Image"
msgstr "Inkje bilete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Trykk for å forstørre"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63
+msgid "Select..."
+msgstr "Vel …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96
+msgid "Full name"
+msgstr "Fullt namn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonnummer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-postadresse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99
+msgid "Website"
+msgstr "Nettstad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Sist sett:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Server:"
+msgstr "Tenar:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Tilkopla frå:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Away message:"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124
+msgid "work"
+msgstr "arbeid"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125
+msgid "home"
+msgstr "heime"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126
+msgid "mobile"
+msgstr "mobil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127
+msgid "voice"
+msgstr "tale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128
+msgid "preferred"
+msgstr "føretrekt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129
+msgid "postal"
+msgstr "post"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130
+msgid "parcel"
+msgstr "pakke"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325
+msgid "New Network"
+msgstr "Nytt nettverk"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Vel eit IRC-nettverk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Nullstill _nettverksliste"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Vel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273
+msgid "new server"
+msgstr "ny tenar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for "
-"å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
-"for å gå i eit nytt praterom»"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186
+msgid "Password not found"
+msgstr "Passordet vart ikkje funne"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr ""
-"/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
-"vis korleis han er brukt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62
#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Bruk: %s"
+msgid "New %s account"
+msgstr "Ny %s-konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Ukjend kommando"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d sekund sidan"
+msgstr[1] "%d sekund sidan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minutt sidan"
+msgstr[1] "%d minutt sidan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr ""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d time sidan"
+msgstr[1] "%d timar sidan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag sidan"
+msgstr[1] "%d dagar sidan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110
#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr ""
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d veke sidan"
+msgstr[1] "%d veker sidan"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116
#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr ""
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d månad sidan"
+msgstr[1] "%d månadar sidan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
-msgid "not capable"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138
+msgid "in the future"
+msgstr "i framtida"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394
+msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr ""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
-msgid "offline"
-msgstr "fråkopla"
+#. Setup id label
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikator:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
-msgid "invalid contact"
-msgstr "ugyldig kontakt"
+#. Setup nickname entry
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
-msgid "permission denied"
-msgstr "nekta tilgang"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474
+#, fuzzy
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "Personleg informasjon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
-msgid "too long message"
-msgstr "for lang melding"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personar i nærleiken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
-msgid "not implemented"
-msgstr "ikkje implementert"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjend"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955
-msgid "Topic:"
-msgstr "Emne:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook-prat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Emnet er sete til: %s"
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
-#, c-format
-msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "IM Client"
+#~ msgstr "Lynmeldingsklient"
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Inkje emne definert"
+#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
+#~ msgstr "Empathy Internettprat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Ingen forslag)"
+#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nettprat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre nettprattenester"
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr ""
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+#~ msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr ""
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Set inn smilefjes"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
-msgid "_Send"
-msgstr "_Send"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "_Staveforslag"
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s har kopla frå"
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s vart sparka ut"
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "Vis avlogga kontaktar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "%s vart banna"
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s har forlate rommet"
-
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Vis profilbilete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s har vorte med i rommet"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s er no kjend som %s"
-
-#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1466
-#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Fråkopla"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "Vil du lagra dette passordet?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
-msgid "Remember"
-msgstr "Hugs"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
-msgid "Not now"
-msgstr "Ikkje no"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Prøv igjen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
-msgid "Join"
-msgstr "Bli med"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381
-msgid "Connected"
-msgstr "Tilkopla"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
-msgid "Conversation"
-msgstr "Samtale"
-
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (SMS)"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Vis protokollar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Ukjend eller ugyldig identifikator"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr ""
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompakt kontaktliste"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
-msgid "Permission Denied"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
-msgid "Could not block contact"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "Skjul hovudvindauget"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Endra blokkerte kontaktar"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Blokkerte kontaktar"
-
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Opna lenkje"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Ny kontakt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Blokkera %s?"
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "Skjul hovudvindauget."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokker"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
-msgstr[1] "_Rapporter desse kontaktane"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Abonnementsførespurnad"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Blokker brukar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Avgjere _seinare"
-
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Søk i kontaktar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
-msgid "Search: "
-msgstr "Søk: "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Legg til kontakt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Ingen kontaktar funne"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "Vis innkommande hendingar i statusområdet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalar:"
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis innkommande hendingar i statusområdet. Vis dei med ein gong dersom "
+#~ "denne er usann."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "ISO-kode for land:"
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show contact groups"
+#~ msgstr "Vis kontaktgrupper"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Område:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Postnummer:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Gate:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Bygnad:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Etasje:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Rom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Skildring:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Presisjonsnivå:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Feil:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Vertikal feil (meter):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Horisontal feil (meter):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Snøggleik:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Retning:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Klatresnøggleik:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Sist oppdatert:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Lengdegrad:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Breiddegrad:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Høgd:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "Location"
-msgstr "Stad"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Lagra personbilete"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Personleg informasjon"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktdetaljar"
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "Bruk varsellydar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "Full name"
-msgstr "Fullt namn"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Phone number"
-msgstr "Telefonnummer"
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "Slå av lyd når borte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "E-mail address"
-msgstr "E-postadresse"
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-msgid "Website"
-msgstr "Nettstad"
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-msgid "Birthday"
-msgstr "Fødselsdag"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Sist sett:"
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Tilkopla frå:"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-msgid "Away message:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "work"
-msgstr "arbeid"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "home"
-msgstr "heime"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "mobile"
-msgstr "mobil"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
+#~ "nettverket."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "voice"
-msgstr "tale"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "preferred"
-msgstr "føretrekt"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
+#~ "nettverket."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "post"
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-msgid "parcel"
-msgstr "pakke"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikator:"
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Førespurt informasjon …"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "Klientinformasjon"
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version:"
-msgstr "Versjon:"
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om "
+#~ "samtala alt er open, men ikkje i fokus."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupper"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
-"fleire eller ingen."
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Legg til gruppe"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Vel"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1973
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Endra kontaktinformasjon"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "Vis kontaktliste i rom"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Call"
-msgstr "Samtale"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
-msgid "Work"
-msgstr "Arbeid"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
-msgid "HOME"
-msgstr "Heime"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Blokker kontakt"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Prat"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Lydsamtale"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videosamtale"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Tidlegare samtaler"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
-msgid "Send File"
-msgstr "Send fil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Del skrivebordet mitt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoritt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr ""
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_masjon"
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Endra"
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "Tema for samtalevindauge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1227
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Inviter til praterom"
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Legg til kontakt …"
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Slett og _blokker"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
+#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
+#~ msgstr "Informer andre brukarar når du skriv til dei"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
-msgid "Removing group"
-msgstr "Fjernar gruppe"
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "Bruk drakt på praterom"
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "Stavekontrollspråk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. "
+#~ "«nb, nn, en»)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Fjernar kontakt"
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "Slå på stavekontroll"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å "
+#~ "kontrollera for."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
+#~ "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Nytt nettverk"
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
+#~ "samtalevindauget"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Vel eit IRC-nettverk"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
+#~ "samtalevindauget."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Nullstill _nettverksliste"
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "Kameraeining"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Vel"
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "Kameraposisjon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "ny tenar"
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
+#~ "tittellinja skal visast."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
-msgid "History"
-msgstr "Pratelogg"
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
-msgid "Show"
-msgstr "Vis"
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
-msgid "Search"
-msgstr "Søk"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Prat i %s"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Prat med %s"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A %e. %B %Y, %X"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s sekund"
-msgstr[1] "%s sekund"
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s minutt"
-msgstr[1] "%s minutt"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "No reason was specified"
+#~ msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
+#~ msgid "The change in state was requested"
+#~ msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
-msgid "Yesterday"
-msgstr "I går"
+#~ msgid "You canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Du avbraut filoverføringa"
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e. %B %Y"
+#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
-msgid "Anytime"
-msgstr "Når som helst"
+#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
+#~ msgstr "Feil under overføring av fila"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
-msgid "Anyone"
-msgstr "Kven som helst"
+#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+#~ msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
-msgid "Who"
-msgstr "Kven"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Ukjend grunn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
-msgid "When"
-msgstr "Når"
+#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#~ msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
-msgid "Anything"
-msgstr "Kva som helst"
+#~ msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
-msgid "Text chats"
-msgstr ""
+#~ msgid "The selected file is empty"
+#~ msgstr "Den valde fila er tom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Calls"
-msgstr ""
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Tilgjengeleg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
-msgid "Incoming calls"
-msgstr ""
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Oppteken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr ""
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Borte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
-msgid "Missed calls"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Usynleg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
-msgid "What"
-msgstr "Kva"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Avlogga"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "presence"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjend"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
-msgid "Clear All"
-msgstr "Tøm alle"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
-msgid "Delete from:"
-msgstr "Slett frå:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediger"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Slett heile prateloggen …"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "Chat"
-msgstr "Prat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "side 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Lastar …</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
-msgid "The contact is offline"
-msgstr ""
+#~ msgid "No reason specified"
+#~ msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr ""
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Status er seten til avlogga"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Nettverksfeil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr ""
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Autentisering feila"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr ""
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Krypteringsfeil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "Namn i bruk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
-msgid "This channel is full"
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Utiltrutt sertifikat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Utlaupt sertifikat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
-msgid "Permission denied"
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Ny samtale"
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videosamtale"
+#~ msgid "Certificate error"
+#~ msgstr "Sertifikatfeil"
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Lydsamtale"
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg"
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
-msgid "New Call"
-msgstr "Ny samtale"
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Tilkopling vart nekta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til"
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Eigendefinert melding …"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
-msgid "Set status"
-msgstr "Set status"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Eigendefinerte meldingar …"
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Tilkoplinga er broten"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Ny %s-konto"
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Finn:"
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Førre"
+#~ msgid "Your software is too old"
+#~ msgstr "Programvara di er for gammal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Neste"
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "Alle kontoar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Nettverk:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Mottok ei lynmelding"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Sende ei lynmelding"
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Trykk for å forstørre"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
+#~ msgid "Failed to open private chat"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Kopla til kontakt"
+#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
+#~ msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Kopla frå kontakt"
+#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
+#~ msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Kopla til tenar"
+#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+#~ msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Kopla frå tenar"
+#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+#~ msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Innkommande lydsamtale"
+#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Utgåande lydsamtale"
+#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Lydsamtale avslutta"
+#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#~ msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
+#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+#~ msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "Melding endra %s"
+#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+#~ msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
-msgid "Normal"
-msgstr "Vanleg"
+#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+#~ msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisk"
+#~ msgid ""
+#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#~ "to join a new chat room\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt "
+#~ "for å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join "
+#~ "brukast for å gå i eit nytt praterom»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Enkelt"
+#~ msgid ""
+#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+#~ "show its usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er "
+#~ "definert, vis korleis han er brukt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Reint"
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "Bruk: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Blått"
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Ukjend kommando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+#~ msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr ""
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "fråkopla"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr ""
+#~ msgid "invalid contact"
+#~ msgstr "ugyldig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr ""
+#~ msgid "permission denied"
+#~ msgstr "nekta tilgang"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid ""
-"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
+#~ msgid "too long message"
+#~ msgstr "for lang melding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr ""
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "ikkje implementert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "ukjend"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr ""
+#~ msgid "Topic:"
+#~ msgstr "Emne:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr ""
+#~ msgid "Topic set to: %s"
+#~ msgstr "Emnet er sete til: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr ""
+#~ msgid "No topic defined"
+#~ msgstr "Inkje emne definert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "(No Suggestions)"
+#~ msgstr "(Ingen forslag)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Set inn smilefjes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Hald fram"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Send"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "_Staveforslag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s has disconnected"
+#~ msgstr "%s har kopla frå"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
-msgid "Certificate Details"
-msgstr ""
+#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+#~ msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Klarte ikkje opna URI"
+#~ msgid "%s was kicked"
+#~ msgstr "%s vart sparka ut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875
-msgid "Select a file"
-msgstr "Vel fil"
+#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
+#~ msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s was banned"
+#~ msgstr "%s vart banna"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s har forlate rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr ""
+#~ msgid " (%s)"
+#~ msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s har vorte med i rommet"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "%s er no kjend som %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Fråkopla"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "Vil du lagra dette passordet?"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisk"
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "Hugs"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Sentraleuropeisk"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Ikkje no"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Forenkla kinesisk"
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Prøv igjen"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tradisjonell kinesisk"
+#~ msgid "Wrong password; please try again:"
+#~ msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
+#~ msgid "This room is protected by a password:"
+#~ msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Bli med"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisk/russisk"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Tilkopla"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "Samtale"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisk"
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresk"
+#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
+#~ msgstr "Ukjend eller ugyldig identifikator"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Endra blokkerte kontaktar"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Konto:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Blokkerte kontaktar"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Visuell hebraisk"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Opna lenkje"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsk"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "Ny kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
+#~ msgid "Block %s?"
+#~ msgstr "Blokkera %s?"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordisk"
+#~ msgid "_Block"
+#~ msgstr "_Blokker"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persisk"
+#~ msgid "_Report this contact as abusive"
+#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+#~ msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
+#~ msgstr[1] "_Rapporter desse kontaktane"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumensk"
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Abonnementsførespurnad"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Søreuropeisk"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Blokker brukar"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Avgjere _seinare"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "Søk i kontaktar"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Søk: "
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Vestleg"
+#~ msgid "_Add Contact"
+#~ msgstr "_Legg til kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "Ingen kontaktar funne"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
-msgid "Select..."
-msgstr "Vel …"
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Kanalar:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vel"
+#~ msgid "Country ISO Code:"
+#~ msgstr "ISO-kode for land:"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
-msgid "No error message"
-msgstr "Inga feilmelding"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Lynmelding (Empathy)"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "By:"
-#: ../src/empathy.c:428
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "Område:"
-#: ../src/empathy.c:432
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
+#~ msgid "Postal Code:"
+#~ msgstr "Postnummer:"
-#: ../src/empathy.c:447
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "Gate:"
-#: ../src/empathy.c:634
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr ""
+#~ msgid "Building:"
+#~ msgstr "Bygnad:"
-#: ../src/empathy.c:636
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Floor:"
+#~ msgstr "Etasje:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
-"under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software "
-"Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare "
-"versjon."
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "Rom:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN "
-"NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil "
-"vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public "
-"License for meir informasjon."
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Tekst:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
-"programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159, USA."
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Skildring:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
-"\n"
-"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
-" Kurt-Rune Bergset https://launchpad.net/~kurtber\n"
-" Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
-" Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n"
-" darktear https://launchpad.net/~darktear"
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1267
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Koplar til …"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Fråkopla – %s"
+#~ msgid "Accuracy Level:"
+#~ msgstr "Presisjonsnivå:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Kopla frå – %s"
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Feil:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
+#~ msgid "Vertical Error (meters):"
+#~ msgstr "Vertikal feil (meter):"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Ukjend status"
+#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
+#~ msgstr "Horisontal feil (meter):"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Snøggleik:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
+#~ msgid "Bearing:"
+#~ msgstr "Retning:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr ""
+#~ msgid "Climb Speed:"
+#~ msgstr "Klatresnøggleik:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Last Updated on:"
+#~ msgstr "Sist oppdatert:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr ""
+#~ msgid "Longitude:"
+#~ msgstr "Lengdegrad:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Latitude:"
+#~ msgstr "Breiddegrad:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "Høgd:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Stad"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
-"endringane dine. Vil du fortsetja?"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
-msgid "_Enable"
-msgstr ""
+#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+#~ msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
-msgid "_Disable"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save Avatar"
+#~ msgstr "Lagra personbilete"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Hopp over"
+#~ msgid "Unable to save avatar"
+#~ msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
-msgid "_Connect"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contact Details"
+#~ msgstr "Kontaktdetaljar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
-"endringane dine. Vil du fortsetja?"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+#~ msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importer …"
+#~ msgid "Information requested…"
+#~ msgstr "Førespurt informasjon …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Lastar kontoinformasjon"
+#~ msgid "Client Information"
+#~ msgstr "Klientinformasjon"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du "
-"legg til ein ny konto."
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versjon:"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr ""
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "Klient:"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr ""
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupper"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+#~ "select more than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
+#~ "fleire eller ingen."
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Legg til gruppe"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vel"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Brightness"
-msgstr "Lysstyrke"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Gruppe"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid "Edit Contact Information"
+#~ msgstr "Endra kontaktinformasjon"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Sidelinje"
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Samtale"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
-msgid "Audio input"
-msgstr "Lydinngang"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Mobil"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
-msgid "Video input"
-msgstr "Videoinngang"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Arbeid"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Nummertastatur"
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "Heime"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljar"
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "_Blokker kontakt"
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Samtale med %s"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Prat"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2105
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "_SMS"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2107
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "_Lydsamtale"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2109
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Videosamtale"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2111
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Tidlegare samtaler"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr ""
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "Send fil"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
+#~ msgid "Share My Desktop"
+#~ msgstr "Del skrivebordet mitt"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Favoritt"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2964
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tekniske detaljar"
+#~ msgid "Infor_mation"
+#~ msgstr "Infor_masjon"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3003
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
+#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Endra"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3008
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
+#~ msgid "Inviting you to this room"
+#~ msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3014
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
-"eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
+#~ msgid "_Invite to Chat Room"
+#~ msgstr "_Inviter til praterom"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3020
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
+#~ msgid "_Add Contact…"
+#~ msgstr "_Legg til kontakt …"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3024
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte"
+#~ msgid "Delete and _Block"
+#~ msgstr "Slett og _blokker"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte"
+#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
-"href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-"window in the Help menu."
-msgstr ""
-"Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapporter denne "
-"feilen</a> og legg ved loggane som samlast i «Feilsøking»-vindauget i Hjelp-"
-"menyen."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3051
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr ""
+#~ msgid "Removing group"
+#~ msgstr "Fjernar gruppe"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3091
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "_Ring"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofon"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kamera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Innstillingar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhald"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Feilsøk"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Byt kamera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Minimer"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Slå av kamera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Hang up"
-msgstr "Legg på"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Legg på denne samtala"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video call"
-msgstr "Videosamtale"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Start ein videosamtale"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Start ein lydsamtale"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Show dialpad"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Fjern"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Send Video"
-msgstr "Send video"
+#~ msgid "Removing contact"
+#~ msgstr "Fjernar kontakt"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr ""
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Pratelogg"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Send lyd"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Vis"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Slå av/på lydoverføring"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søk"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "Prat i %s"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
-#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "Prat med %s"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%A %e. %B %Y, %X"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr ""
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "Audio"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s second"
+#~ msgid_plural "%s seconds"
+#~ msgstr[0] "%s sekund"
+#~ msgstr[1] "%s sekund"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:324
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Lukka dette vindauget?"
+#~ msgid "%s minute"
+#~ msgid_plural "%s minutes"
+#~ msgstr[0] "%s minutt"
+#~ msgstr[1] "%s minutt"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:349
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:350
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr ""
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%e. %B %Y"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:369
-msgid "Close window"
-msgstr "Lukk vindauget"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Når som helst"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:369
-msgid "Leave room"
-msgstr ""
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "Kven som helst"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
-msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "Kven"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:687
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (og %u annan)"
-msgstr[1] "%s (og %u andre)"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Når"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:703
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre)"
-msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "Kva som helst"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:712
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
-msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Kva"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:927
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Tøm alle"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:937
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "Sender %d melding"
-msgstr[1] "Sender %d meldingar"
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "Slett frå:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:959
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Skriv ei melding."
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fil"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Samtale"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Rediger"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Tøm"
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "Slett heile prateloggen …"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Set inn _smilefjes"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profil"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favorittpraterom"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Prat"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Varsel for alle meldingar"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Vis kontaktliste"
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "side 2"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Inviter _deltakar …"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Lastar …</span>"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakt"
+#~ msgid "New Conversation"
+#~ msgstr "Ny samtale"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Faner"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Videosamtale"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Førre fane"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "_Lydsamtale"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Neste fane"
+#~ msgid "New Call"
+#~ msgstr "Ny samtale"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Angra lukk av fane"
+#~ msgid "Custom Message…"
+#~ msgstr "Eigendefinert melding …"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytt fane til _venstre"
+#~ msgid "Edit Custom Messages…"
+#~ msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytt fane til _høgre"
+#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
+#~ msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Riv _laus fane"
+#~ msgid "Click to make this status a favorite"
+#~ msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#~ msgid "Set status"
+#~ msgstr "Set status"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Rom"
+#~ msgid "Custom messages…"
+#~ msgstr "Eigendefinerte meldingar …"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Kopla til automatisk"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Finn:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Handter favorittrom"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Førre"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Neste"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
-#, c-format
-msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636
-msgid "_Reject"
-msgstr "Av_vis"
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Godta"
+#~ msgid "Received an instant message"
+#~ msgstr "Mottok ei lynmelding"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
-#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
+#~ msgid "Sent an instant message"
+#~ msgstr "Sende ei lynmelding"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
-#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Innkommande samtale frå %s"
+#~ msgid "Incoming chat request"
+#~ msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:607
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
+#~ msgid "Contact connected"
+#~ msgstr "Kopla til kontakt"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:608
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
+#~ msgid "Contact disconnected"
+#~ msgstr "Kopla frå kontakt"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Svar"
+#~ msgid "Connected to server"
+#~ msgstr "Kopla til tenar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:652
-msgid "_Answer with video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Kopla frå tenar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:918
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Rominvitasjon"
+#~ msgid "Incoming voice call"
+#~ msgstr "Innkommande lydsamtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:920
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Invitasjon til å vera med i %s"
+#~ msgid "Outgoing voice call"
+#~ msgstr "Utgåande lydsamtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:927
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
+#~ msgid "Voice call ended"
+#~ msgstr "Lydsamtale avslutta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:935
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Avslå"
+#~ msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:940
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Join"
-msgstr "_Verta med"
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "Melding endra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:967
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Vanleg"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassisk"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377
-msgid "Password required"
-msgstr ""
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Enkelt"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1297
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Reint"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1303
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Melding: %s"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blått"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:149
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u.%02u.%02u"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Hald fram"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:152
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "Unable to open URI"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna URI"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:228
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Vel fil"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:323
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s av %s med %s/s"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Inga feilmelding"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:324
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s av %s"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Lynmelding (Empathy)"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:355
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Mottek «%s» frå %s"
+#~ msgid "Don't connect on startup"
+#~ msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:358
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Sender «%s» til %s"
+#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#~ msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:388
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
+#~ msgid "- Empathy IM Client"
+#~ msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:391
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Feil ved mottak av fil"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
+#~ "under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software "
+#~ "Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare "
+#~ "versjon."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:396
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men "
+#~ "UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
+#~ "vil vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General "
+#~ "Public License for meir informasjon."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:399
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Feil ved sending av fil"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
+#~ "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159, "
+#~ "USA."
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:545
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "«%s» motteken frå %s"
+#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+#~ msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:550
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "«%s» send til %s"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Launchpad Contributions:\n"
+#~ " Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
+#~ " Kurt-Rune Bergset https://launchpad.net/~kurtber\n"
+#~ " Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
+#~ " Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n"
+#~ " darktear https://launchpad.net/~darktear"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:553
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Filoverføring fullførd"
+#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+#~ msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
+#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
+#~ msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
+#~ msgid "Connecting…"
+#~ msgstr "Koplar til …"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Hashar «%s»"
+#~ msgid "Offline — %s"
+#~ msgstr "Fråkopla – %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Disconnected — %s"
+#~ msgstr "Kopla frå – %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
+#~ msgid "Offline — No Network Connection"
+#~ msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122
-msgid "Remaining"
-msgstr "Gjenstår"
+#~ msgid "Unknown Status"
+#~ msgstr "Ukjend status"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Filoverføringar"
+#~ msgid "Offline — Account Disabled"
+#~ msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
+#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+#~ msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importer"
+#~ msgid "This will not remove your account on the server."
+#~ msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
-"importering av kontoar frå Pidgin."
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
+#~ "endringane dine. Vil du fortsetja?"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importer kontoar"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Hopp over"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:303
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
+#~ "endringane dine. Vil du fortsetja?"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Importer …"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
-msgid "Source"
-msgstr "Kjelde"
+#~ msgid "Loading account information"
+#~ msgstr "Lastar kontoinformasjon"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:394
-msgid "Provide Password"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
+#~ "protocol you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før "
+#~ "du legg til ein ny konto."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:400
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Kopla frå"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:660
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Lysstyrke"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:676
-msgid "No match found"
-msgstr "Ingen treff"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:786
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:852
-msgid "Update software..."
-msgstr "Oppdater program …"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sidelinje"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975
-msgid "Close"
-msgstr "Lukk"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Lydinngang"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:963
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Kopla til på nytt"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Videoinngang"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:969
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Rediger konto"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Nummertastatur"
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1113
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1159
-msgid "Top up account credit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Call with %s"
+#~ msgstr "Samtale med %s"
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1231
-msgid "Top Up..."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjend"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1955
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2153
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Tekniske detaljar"
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2161
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2463
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktliste"
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Kontoinnstillingar"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#~ "does not allow direct connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er "
+#~ "på eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Ny samtale …"
+#~ msgid "There was a failure on the network"
+#~ msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Ny _samtale …"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Søk etter kontaktar …"
+#~ msgid ""
+#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Filoverføringar"
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#~ "window in the Help menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapporter "
+#~ "denne feilen</a> og legg ved loggane som samlast i «Feilsøking»-vindauget "
+#~ "i Hjelp-menyen."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Fråk_opla kontaktar"
+#~ msgid "There was a failure in the call engine"
+#~ msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Vis p_rotokollar"
+#~ msgid "Can't establish audio stream"
+#~ msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Kredittsaldo"
+#~ msgid "Can't establish video stream"
+#~ msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktar på eit _kart"
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Ring"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontoar"
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "_Mikrofon"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokkerte kontaktar"
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "_Kamera"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "P_references"
-msgstr "I_nnstillingar"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Innstillingar"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr ""
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vis"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sorter etter _namn"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sorter etter _status"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Innhald"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "_Feilsøk"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormal storleik"
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "Byt kamera"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakt storleik"
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "Minimer"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "_Rom"
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "Maksimer"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Verta med …"
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "Slå av kamera"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Verta med i _favorittar"
+#~ msgid "Hang up"
+#~ msgstr "Legg på"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Handter favorittar"
+#~ msgid "Hang up current call"
+#~ msgstr "Legg på denne samtala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Praterom"
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "Videosamtale"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
-msgid "Members"
-msgstr "Medlemmar"
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "Start ein videosamtale"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "Start ein lydsamtale"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Send video"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-msgid "No"
-msgstr "Nei"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Send lyd"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
+#~ msgid "Toggle audio transmission"
+#~ msgstr "Slå av/på lydoverføring"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjend"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Join Room"
-msgstr "Verta med i rom"
+#~ msgid "Close this window?"
+#~ msgstr "Lukka dette vindauget?"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
-"lista."
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Lukk vindauget"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Rom:"
+#~ msgid "%s (%d unread)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
-"tenaren til aktiv konto"
+#~ msgid "%s (and %u other)"
+#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
+#~ msgstr[0] "%s (og %u annan)"
+#~ msgstr[1] "%s (og %u andre)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
+#~ msgid "%s (%d unread from others)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "Room List"
-msgstr "Romliste"
+#~ msgid "%s (%d unread from all)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
-msgid "Message received"
-msgstr "Melding motteken"
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
-msgid "Message sent"
-msgstr "Melding send"
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "Sender %d melding"
+#~ msgstr[1] "Sender %d meldingar"
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
-msgid "New conversation"
-msgstr "Ny samtale"
+#~ msgid "Typing a message."
+#~ msgstr "Skriv ei melding."
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
-msgid "Contact comes online"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Samtale"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakt koplar frå"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
-msgid "Account connected"
-msgstr "Konto kopla til"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Konto kopla frå"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:724
-msgid "Juliet"
-msgstr "Julie"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:731
-msgid "Romeo"
-msgstr "Romeo"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:737
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:744
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Julie har kopla frå"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1157
-msgid "Preferences"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utsjånad"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Start chats in:"
-msgstr ""
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Tøm"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "new ta_bs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Set inn _smilefjes"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new _windows"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Favorite Chat Room"
+#~ msgstr "_Favorittpraterom"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr ""
+#~ msgid "Notify for All Messages"
+#~ msgstr "Varsel for alle meldingar"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"
+#~ msgid "_Show Contact List"
+#~ msgstr "_Vis kontaktliste"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Logg samtalar"
+#~ msgid "Invite _Participant…"
+#~ msgstr "Inviter _deltakar …"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Åtferd"
+#~ msgid "C_ontact"
+#~ msgstr "K_ontakt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Faner"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Slå på varsling med bobler"
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Førre fane"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
+#~ msgid "_Undo Close Tab"
+#~ msgstr "_Angra lukk av fane"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Flytt fane til _venstre"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Flytt fane til _høgre"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Varsling"
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "Riv _laus fane"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Slå på varsel med lydar"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Namn"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Rom"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Spel av lyd for hendingar"
+#~ msgid "Auto-Connect"
+#~ msgstr "Kopla til automatisk"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lydar"
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "Handter favorittrom"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr ""
+#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
+#~ msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "Av_vis"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Godta"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
-"publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
+#~ msgid "Incoming video call from %s"
+#~ msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reduser presisjon for stad"
+#~ msgid "Incoming call from %s"
+#~ msgstr "Innkommande samtale frå %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Privacy"
-msgstr "Personvern"
+#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiltelefon"
+#~ msgid "_Answer"
+#~ msgstr "_Svar"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Room invitation"
+#~ msgstr "Rominvitasjon"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Stadkjelde:"
+#~ msgid "Invitation to join %s"
+#~ msgstr "Invitasjon til å vera med i %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_Avslå"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Stavekontroll"
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Verta med"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Samtale_drakt:"
+#~ msgid "%s invited you to join %s"
+#~ msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variant:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Melding: %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Themes"
-msgstr "Drakter"
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avslutt"
+#~ msgctxt "file transfer percent"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjent"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Ring på nytt"
+#~ msgid "%s of %s at %s/s"
+#~ msgstr "%s av %s med %s/s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s av %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video av"
+#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Mottek «%s» frå %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Førehandsvis video"
+#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Sender «%s» til %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Video på"
+#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Ring kontakten på nytt"
+#~ msgid "Error receiving a file"
+#~ msgstr "Feil ved mottak av fil"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera av"
+#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
+#~ msgid "Error sending a file"
+#~ msgstr "Feil ved sending av fil"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Førehandsvis"
+#~ msgid "\"%s\" received from %s"
+#~ msgstr "«%s» motteken frå %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
+#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
+#~ msgstr "«%s» send til %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera på"
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "Filoverføring fullførd"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Slå på kamera og overfør video"
+#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
+#~ msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kartvising for kontaktar"
+#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#~ msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
-msgid "Save"
-msgstr "Lagra"
+#~ msgid "Hashing \"%s\""
+#~ msgstr "Hashar «%s»"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
-msgid "Pastebin link"
-msgstr ""
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
-msgid "Pastebin response"
-msgstr ""
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fil"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Gjenstår"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Feilsøkingsvindauge"
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "Filoverføringar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#~ msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importer"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
-msgid "Level "
-msgstr "Nivå "
+#~ msgid ""
+#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+#~ "importing accounts from Pidgin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
+#~ "importering av kontoar frå Pidgin."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
-msgid "Debug"
-msgstr "Feilsøk"
+#~ msgid "Import Accounts"
+#~ msgstr "Importer kontoar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
-msgid "Info"
-msgstr "Informasjon"
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importer"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
-msgid "Message"
-msgstr "Melding"
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokoll"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
-msgid "Warning"
-msgstr "Åtvaring"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Kjelde"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritisk"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Kopla frå"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Error"
-msgstr "Feil"
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "Ingen treff"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#~ msgid "Update software..."
+#~ msgstr "Oppdater program …"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
-msgid "Domain"
-msgstr "Domene"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Lukk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Kopla til på nytt"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
-msgid "Level"
-msgstr "Nivå"
+#~ msgid "Edit Account"
+#~ msgstr "Rediger konto"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking."
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Inviter deltakar"
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Kontaktliste"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
+#~ msgid "Account settings"
+#~ msgstr "Kontoinnstillingar"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
-msgid "Invite"
-msgstr "Inviter"
+#~ msgid "_New Conversation…"
+#~ msgstr "_Ny samtale …"
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
+#~ msgid "New _Call…"
+#~ msgstr "Ny _samtale …"
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Search for Contacts…"
+#~ msgstr "_Søk etter kontaktar …"
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid ""
-"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "_Filoverføringar"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Fråk_opla kontaktar"
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy-kontoar"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Vis p_rotokollar"
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy-kontoar"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Kredittsaldo"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Kontaktar på eit _kart"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Kontoar"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy-feilsøkjar"
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "_Blokkerte kontaktar"
-#: ../src/empathy-chat.c:109
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr ""
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "I_nnstillingar"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Respond"
-msgstr "Svar"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1493
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
-msgid "Answer"
-msgstr "Svar"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Svar med video"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
-msgid "Decline"
-msgstr "Ikkje godta"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
-msgid "Provide"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Sorter etter _namn"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:132
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Sorter etter _status"
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1483
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Innkommande samtale"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "N_ormal storleik"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2860
-msgid "On hold"
-msgstr "På vent"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "_Kompakt storleik"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2863
-msgid "Mute"
-msgstr "Slå av lyd"
+#~ msgid "_Room"
+#~ msgstr "_Rom"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2865
-msgid "Duration"
-msgstr "Lengd"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "_Verta med …"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2868
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s – %d:%02dm"
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "Verta med i _favorittar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3138
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Saldoen din er %s."
+#~ msgid "Manage Favorites"
+#~ msgstr "Handter favorittar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3142
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr ""
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "Praterom"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
-msgid "Top Up"
-msgstr ""
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Medlemmar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr ""
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Kva for type konto har du?"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nei"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-msgid "Adding new account"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personar i nærleiken"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "Verta med i rom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
+#~ "lista."
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Rom:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account's server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
+#~ "tenaren til aktiv konto"
+
+#~ msgid "Couldn't load room list"
+#~ msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Romliste"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Melding motteken"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Melding send"
+
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "Ny samtale"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "Kontakt koplar frå"
+
+#~ msgid "Account connected"
+#~ msgstr "Konto kopla til"
+
+#~ msgid "Account disconnected"
+#~ msgstr "Konto kopla frå"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Språk"
+
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "Julie"
+
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "Romeo"
+
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
+
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
+
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "Julie har kopla frå"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Innstillingar"
+
+#~ msgid "Show _smileys as images"
+#~ msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
+
+#~ msgid "Show contact _list in rooms"
+#~ msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Utsjånad"
+
+#~ msgid "_Automatically connect on startup"
+#~ msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"
+
+#~ msgid "Log conversations"
+#~ msgstr "Logg samtalar"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Åtferd"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgid "_Enable bubble notifications"
+#~ msgstr "Slå på varsling med bobler"
+
+#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
+#~ msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
+
+#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+#~ msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+#~ msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+#~ msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Varsling"
+
+#~ msgid "_Enable sound notifications"
+#~ msgstr "_Slå på varsel med lydar"
+
+#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
+#~ msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
+
+#~ msgid "Play sound for events"
+#~ msgstr "Spel av lyd for hendingar"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Lydar"
+
+#~ msgid "_Publish location to my contacts"
+#~ msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
+#~ "1 decimal place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
+#~ "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
+
+#~ msgid "_Reduce location accuracy"
+#~ msgstr "_Reduser presisjon for stad"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Personvern"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiltelefon"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Stadkjelde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+#~ "dictionary installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
+
+#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
+#~ msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Stavekontroll"
+
+#~ msgid "Chat Th_eme:"
+#~ msgstr "Samtale_drakt:"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "Variant:"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Drakter"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Avslutt"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Ring på nytt"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ideo"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Video av"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Førehandsvis video"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Video på"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Ring kontakten på nytt"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Kamera av"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Førehandsvis"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Kamera på"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Slå på kamera og overfør video"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Kartvising for kontaktar"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Lagra"
+
+#~ msgid "Debug Window"
+#~ msgstr "Feilsøkingsvindauge"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "Level "
+#~ msgstr "Nivå "
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Feilsøk"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informasjon"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Melding"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Åtvaring"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kritisk"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Feil"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tid"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domene"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategori"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivå"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for "
+#~ "fjernfeilsøking."
+
+#~ msgid "Invite Participant"
+#~ msgstr "Inviter deltakar"
+
+#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+#~ msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Inviter"
+
+#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
+
+#~ msgid "<account-id>"
+#~ msgstr "<account-id>"
+
+#~ msgid "- Empathy Accounts"
+#~ msgstr "- Empathy-kontoar"
+
+#~ msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgstr "Empathy-kontoar"
+
+#~ msgid "Empathy Debugger"
+#~ msgstr "Empathy-feilsøkjar"
+
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Svar"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Avvis"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Svar"
+
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "Svar med video"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Ikkje godta"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Godta"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Incoming call"
+#~ msgstr "Innkommande samtale"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "På vent"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Slå av lyd"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Lengd"
+
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s – %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Your current balance is %s."
+#~ msgstr "Saldoen din er %s."
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
+#~ msgstr "Kva for type konto har du?"
+
+#~ msgid "People nearby"
+#~ msgstr "Personar i nærleiken"
#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
#~ msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
@@ -4668,9 +3008,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-#~ "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-#~ "the contact list by state."
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+#~ "sort the contact list by state."
#~ msgstr ""
#~ "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
#~ "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
@@ -4734,16 +3074,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "There was an error."
#~ msgstr "Det oppstod ein feil."
-#, c-format
#~ msgid "The error message was: %s"
#~ msgstr "Feilmeldinga var: %s"
#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-#~ "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
-#~ "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
+#~ "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, "
+#~ "eller avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-"
+#~ "menyen."
#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Ein feil oppstod"
@@ -4769,8 +3109,8 @@ msgstr ""
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
#~ "calls."
#~ msgstr ""
-#~ "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og "
-#~ "fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
+#~ "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner "
+#~ "og fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
#~ "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
#~ "eller videosamtaler."
@@ -4796,10 +3136,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "No, det er alt"
#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-#~ "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-#~ "details below are correct. You can easily change these details later or "
-#~ "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#~ "that the details below are correct. You can easily change these details "
+#~ "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
#~ "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
@@ -4811,14 +3151,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-#~ "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-#~ "the Accounts dialog"
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
#~ "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
-#~ "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
-#~ "frå «Kontoar»-dialogvindauget"
+#~ "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-"
+#~ "konto frå «Kontoar»-dialogvindauget"
#~ msgid "telepathy-salut not installed"
#~ msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"