diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:07:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:22 +0100 |
commit | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch) | |
tree | fb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/sr.po | |
parent | bf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz |
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 6392 |
1 files changed, 2691 insertions, 3701 deletions
@@ -15,9 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" -"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" @@ -25,906 +24,306 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Интернет писмоноша" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Програм за брзе поруке" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за " -"ћаскање" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "ћаскање;разговор;бп;им;порука;ирц;воип;гразговор;фејсбук;џабер;" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом" - -# Није connect већ disconnect!!! ~Милош -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно " -"успостављање везе." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да " -"буду покренути" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи " -"овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. " -"Корисници не треба ручно да мењају овај кључ." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Приказује пријатеље ван мреже" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "Сакрива главни прозор" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Сакрива главни прозор програма." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их " -"приказује кориснику." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Приказује групе контакта" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Користи звукове за обавештења" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Пушта звук за долазеће поруке" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Пушта звук за нове разговоре" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Пушта звук када се ја пријавим" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Пушта звук када се ја одјавим" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је " -"прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Приказује сличицу са смешком" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Приказује списак пријатеља у собама" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Тема прозора за ћаскање" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "" -"Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање. " -"Застарело." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на " -"стање „отишао“." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Користи теме за собе ћаскања" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Језици за проверу писања" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, " -"fr“)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Омогућава проверу писања" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Знак за довршавање надимка" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка " -"(таб) у групним ћаскањима." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "Уређај камерице" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. " -"„/dev/video0“." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "Положај камерице" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Положај приказа камерице за време позива." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Подршка за уклањање одјека" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на " -"„x“ дугме." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Није наведен разлог" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Захтевана је промена стања" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Обуставили сте пренос датотеке" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Грешка приликом преноса датотеке" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Непознат разлог" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Изабрана датотека није обична датотека" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Изабрана датотека је празна" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 -msgid "Password not found" -msgstr "Лозинка није пронађена" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Пропуштен позив од %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Позив корисника %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:410 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s вас зове" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "Пре %d секунд" -msgstr[1] "Пре %d секунде" -msgstr[2] "Пре %d секунди" -msgstr[3] "Пре једне секунде" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Пре %d минут" -msgstr[1] "Пре %d минута" -msgstr[2] "Пре %d минута" -msgstr[3] "Пре једног минута" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Пре %d сата" -msgstr[1] "Пре %d сата" -msgstr[2] "Пре %d сати" -msgstr[3] "Пре једног сата" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Пре %d дана" -msgstr[1] "Пре %d дана" -msgstr[2] "Пре %d дана" -msgstr[3] "Пре једног дана" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Пре %d недеље" -msgstr[1] "Пре %d недеље" -msgstr[2] "Пре %d недеља" -msgstr[3] "Пре једне недеље" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Пре %d месеца" -msgstr[1] "Пре %d месеца" -msgstr[2] "Пре %d месеци" -msgstr[3] "Пре једног месеца" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "у будућности" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Available" -msgstr "Доступан" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 -msgid "Busy" -msgstr "Заузет" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 -msgid "Away" -msgstr "Одсутан" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидљив" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Offline" -msgstr "Неповезан" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 -msgid "No reason specified" -msgstr "Није наведен разлог" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "Network error" -msgstr "Грешка мреже" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "Текући локалитет" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Потврђивање идентитета није успело" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "арапски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 -msgid "Encryption error" -msgstr "Грешка шифровања" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "арменијски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -msgid "Name in use" -msgstr "Име је у употреби" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "балтички" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Уверење није прослеђено" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "келтски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Уверење није поверљиво" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "централни европски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Уверење је истекло" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "кинески једноставни" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Уверење није активирано" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "кинески традиционални" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "хрватски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Отисак уверења се не поклапа" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ћирилични" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Уверење је самопотписано" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ћирилични/руски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 -msgid "Certificate error" -msgstr "Грешка у уверењеу" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ћирилични/украјински" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Шифровање није доступно" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "грузијски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Уверење није исправно" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "грчки" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Веза је одбијена" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "гујарати" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Веза не може бити успостављена" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "гурмуки" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Веза је изгубљена" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "хебрејски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "хебрејски визуелни" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "хинду" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "исландски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "јапански" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Уверење је опозвано" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "корејски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "нордијски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " -"које је задала библиотека шифровања" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "персијски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "Your software is too old" -msgstr "Ваш софтвер је превише стар" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "румунски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 -msgid "Internal error" -msgstr "Унутрашња грешка" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "јужноевропски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "Људи у околини" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "тајландски (таи)" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Јаху! Јапан" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "турски" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 -msgid "Google Talk" -msgstr "Гугл разговор" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "уникод" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Фејсбук ћаскање" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "западни" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 -msgid "All accounts" -msgstr "Сви налози" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "вијетнамски" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Pass_word" msgstr "_Лозинка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2 msgid "Screen _Name" msgstr "_Надимак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Remember password" msgstr "Запамти лозинку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "_Port" msgstr "_Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Који је ваш АИМ надимак?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Упамти лозинку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673 msgid "Account" msgstr "Налог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Лозинка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521 msgid "Port" msgstr "Прикључник" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752 msgid "A_pply" msgstr "_Примени" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781 msgid "L_og in" msgstr "Пријави _ме" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Направи нови налог на серверу" @@ -933,97 +332,92 @@ msgstr "Направи нови налог на серверу" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s налог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324 msgid "New account" msgstr "Нови налог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D" msgstr "_Корисничко име" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> username" msgstr "<b>Пример:</b> корисничко-име" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN" msgstr "ИЦКу _БКС" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Пример:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "Ch_aracter set" msgstr "Кодни р_аспоред" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Који је ваш ИЦКу БКС?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Мрежа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set" msgstr "Кодни распоред" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Add…" msgstr "Додај…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Горе" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Доле" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Сервери" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1031,36 +425,36 @@ msgstr "" "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је " "уносити." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Quit message" msgstr "Порука за крај" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Real name" msgstr "Стварно име" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Која ИРЦ мрежа?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1072,3551 +466,3147 @@ msgstr "" "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www." "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "_Занемари грешке ССЛ уверења" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "Priori_ty" msgstr "_Важност" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce" msgstr "_Извори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "Захтева се _шифровање (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "Превазиђи поставке сервера" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Use old SS_L" msgstr "Користи стари СС_Л" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "На_димак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Last Name" msgstr "_Презиме" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name" msgstr "_Име" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Published Name" msgstr "Име за _објаву" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID" msgstr "_Џабер ИБ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "E-_mail address" msgstr "Адреса _ел. поште" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Који је ваш ИБ Виндоуза уживо?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Која је ваша лозинка Виндоуза уживо?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231 msgid "Auto" msgstr "Самостално" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201 msgid "UDP" msgstr "УДП" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204 msgid "TCP" msgstr "ТЦП" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207 msgid "TLS" msgstr "ТЛС" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236 msgid "Register" msgstr "Отвори налог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241 msgid "Options" msgstr "Могућности" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "_Корисничко име" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Опције проласка кроз НАТ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" msgstr "Опције посредника" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разне опције" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "STUN Server" msgstr "СТУН сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Discover Binding" msgstr "Откриј повезивања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Опције за одржавање сталне везе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" msgstr "Механизам" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Период (у секундама)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Authentication username" msgstr "Корисничко име потврђивања идентитета" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport" msgstr "Пренос" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" msgstr "Слабо рутирање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Занемари ТЛС грешке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Local IP Address" msgstr "Месна адреса ИП-а" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "_Лозинка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Јаху! И_Б:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "Лок_ални списак соба:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Кодни р_аспоред:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Не могу да претворим слику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Изаберите вашу слику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031 msgid "Take a picture..." msgstr "Изаберите слику..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044 msgid "No Image" msgstr "Без слике" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Кликните да увећате" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 -msgid "Retry" -msgstr "Покушај поново" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Унесите нову лозинку за налог\n" -"<b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63 msgid "Select..." msgstr "Изабери..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96 +msgid "Full name" +msgstr "Име и презиме" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "Наведени контакт не подржава позиве" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97 +msgid "Phone number" +msgstr "Број телефона" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "Наведени контакт није на вези" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98 +msgid "E-mail address" +msgstr "Адреса ел. поште" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "Наведени контакт није исправан" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Website" +msgstr "Веб страница" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Birthday" +msgstr "Рођендан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Last seen:" +msgstr "Виђен пре:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Теме нису подржане у овом разговору" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Connected from:" +msgstr "Повезан са:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Није вам дозвољено да промените тему" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Away message:" +msgstr "Порука за одсутност:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "Неисправан ИБ контакта" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124 +msgid "work" +msgstr "посао" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125 +msgid "home" +msgstr "кућа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126 +msgid "mobile" +msgstr "мобилни" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127 +msgid "voice" +msgstr "гласовни" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128 +msgid "preferred" +msgstr "првенствени" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129 +msgid "postal" +msgstr "поштански" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130 +msgid "parcel" +msgstr "пошиљка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325 +msgid "New Network" +msgstr "Нова мрежа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Ресетуј _мрежни списак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање " -"порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање " -"у нову собу за ћаскање“" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Изабери" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 -msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273 +msgid "new server" +msgstr "нови сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна " -"<наредба>, приказује њено упутство за употребу." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536 +msgid "SSL" +msgstr "ССЛ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186 +msgid "Password not found" +msgstr "Лозинка није пронађена" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586 #, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Коришћење: %s" +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 -msgid "Unknown command" -msgstr "Непозната наредба" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Нови %s налог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "нема довољно готовине за слање поруке" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "Пре %d секунд" +msgstr[1] "Пре %d секунде" +msgstr[2] "Пре %d секунди" +msgstr[3] "Пре једне секунде" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s" +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Пре %d минут" +msgstr[1] "Пре %d минута" +msgstr[2] "Пре %d минута" +msgstr[3] "Пре једног минута" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Грешка при слању поруке: %s" +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Пре %d сата" +msgstr[1] "Пре %d сата" +msgstr[2] "Пре %d сати" +msgstr[3] "Пре једног сата" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104 #, c-format -msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>." +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Пре %d дана" +msgstr[1] "Пре %d дана" +msgstr[2] "Пре %d дана" +msgstr[3] "Пре једног дана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 -msgid "not capable" -msgstr "неспособан" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Пре %d недеље" +msgstr[1] "Пре %d недеље" +msgstr[2] "Пре %d недеља" +msgstr[3] "Пре једне недеље" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 -msgid "offline" -msgstr "неповезан" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Пре %d месеца" +msgstr[1] "Пре %d месеца" +msgstr[2] "Пре %d месеци" +msgstr[3] "Пре једног месеца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 -msgid "invalid contact" -msgstr "неисправан пријатељ" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138 +msgid "in the future" +msgstr "у будућности" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 -msgid "permission denied" -msgstr "приступ је забрањен" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 -msgid "too long message" -msgstr "порука је предуга" +#. Setup id label +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454 +msgid "Identifier" +msgstr "Идентификатор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 -msgid "not implemented" -msgstr "није подржано" +#. Setup nickname entry +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459 +msgid "Alias" +msgstr "Псеудоним" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "unknown" -msgstr "непознато" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>Лични подаци</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979 -msgid "Topic:" -msgstr "Тема:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115 +msgid "People Nearby" +msgstr "Људи у околини" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Тема је постављена на: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Јаху! Јапан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Тему је поставио %s на: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156 +msgid "Google Talk" +msgstr "Гугл разговор" -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 -msgid "No topic defined" -msgstr "Тема није постављена" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Фејсбук ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(нема предлога)" +#~ msgid "Empathy" +#~ msgstr "Интернет писмоноша" -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Додај „%s“ у речник" +#~ msgid "IM Client" +#~ msgstr "Програм за брзе поруке" -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик" +#~ msgid "Empathy Internet Messaging" +#~ msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Убаци смешак" +#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +#~ msgstr "" +#~ "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима " +#~ "за ћаскање" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 -msgid "_Send" -msgstr "_Пошаљи" +#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +#~ msgstr "ћаскање;разговор;бп;им;порука;ирц;воип;гразговор;фејсбук;џабер;" -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "Предлози правопи_са" +#~ msgid "Connection managers should be used" +#~ msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике" +# Није connect већ disconnect!!! ~Милош +#~ msgid "" +#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +#~ "reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно " +#~ "успостављање везе." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s је отишао са везе" +#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#~ msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s је избачен" +#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" +#~ msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " +#~ "idle." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ" +#~ msgid "Empathy default download folder" +#~ msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу" +#~ msgid "The default folder to save file transfers in." +#~ msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека." -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +#~ msgstr "" +#~ "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да " +#~ "буду покренути" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s је приступио(ла) причаоници" +#~ msgid "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." +#~ msgstr "" +#~ "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) " +#~ "користи овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени " +#~ "или не. Корисници не треба ручно да мењају овај кључ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s је сада познат као %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537 -#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 -msgid "Disconnected" -msgstr "Веза је прекинута" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 -msgid "Remember" -msgstr "Запамти" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 -msgid "Not now" -msgstr "Не сада" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 -msgid "Join" -msgstr "Прикључи се" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 -msgid "Connected" -msgstr "Повезан" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 -msgid "Conversation" -msgstr "Разговор" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (СМС)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Непознати или неисправан идентификатор" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Блокирање пријатеља није доступно" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Приступ је забрањен" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Не могу да блокирам пријатеља" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Измени блокиране пријатеље" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "Налог:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Блокирани пријатељи" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Full name" -msgstr "Име и презиме" +#~ msgid "Show offline contacts" +#~ msgstr "Приказује пријатеље ван мреже" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Phone number" -msgstr "Број телефона" +#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#~ msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "E-mail address" -msgstr "Адреса ел. поште" +#~ msgid "Show Balance in contact list" +#~ msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Website" -msgstr "Веб страница" +#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#~ msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "Birthday" -msgstr "Рођендан" +#~ msgid "Hide main window" +#~ msgstr "Сакрива главни прозор" -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 -msgid "Last seen:" -msgstr "Виђен пре:" +#~ msgid "Hide the main window." +#~ msgstr "Сакрива главни прозор програма." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +#~ msgid "Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Connected from:" -msgstr "Повезан са:" +#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#~ msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања." -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 -msgid "Away message:" -msgstr "Порука за одсутност:" +#~ msgid "Display incoming events in the status area" +#~ msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "work" -msgstr "посао" +#~ msgid "" +#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +#~ "user immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их " +#~ "приказује кориснику." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "home" -msgstr "кућа" +#~ msgid "The position for the chat window side pane" +#~ msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "mobile" -msgstr "мобилни" +#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#~ msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "voice" -msgstr "гласовни" +#~ msgid "Show contact groups" +#~ msgstr "Приказује групе контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "preferred" -msgstr "првенствени" +#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." +#~ msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "postal" -msgstr "поштански" +#~ msgid "Use notification sounds" +#~ msgstr "Користи звукове за обавештења" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "parcel" -msgstr "пошиљка" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." +#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје." -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 -msgid "Search contacts" -msgstr "Претражи контакте" +#~ msgid "Disable sounds when away" +#~ msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 -msgid "Search: " -msgstr "Претрага: " +#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 -msgid "_Add Contact" -msgstr "Дод_ај пријатеља" +#~ msgid "Play a sound for incoming messages" +#~ msgstr "Пушта звук за долазеће поруке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 -msgid "No contacts found" -msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Порука која вас представља:" +#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" +#~ msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Сачувај слику" +#~ msgid "Play a sound for new conversations" +#~ msgstr "Пушта звук за нове разговоре" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Не могу да сачувам слику" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор." -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 -msgid "Identifier" -msgstr "Идентификатор" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" +#~ msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави" -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 -msgid "Alias" -msgstr "Псеудоним" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Детаљи о пријатељу" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" +#~ msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Захтевани су подаци…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t" +#~ msgid "Play a sound when we log in" +#~ msgstr "Пушта звук када се ја пријавим" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Подаци о клијенту" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#~ msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "ОС" +#~ msgid "Play a sound when we log out" +#~ msgstr "Пушта звук када се ја одјавим" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "Издање" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#~ msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "Програм" +#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" +#~ msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "Групе" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#~ msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете " -"да одаберете и више група као и ниједну." +#~ msgid "Disable popup notifications when away" +#~ msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "Додај _групу" +#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#~ msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Изабери" +#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#~ msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -msgid "Group" -msgstr "Група" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +#~ "the chat is already opened, but not focused." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када " +#~ "је прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Нови пријатељ" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +#~ msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Блокирати %s?" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:" -msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:" -msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:" -msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:" -msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:" -msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:" -msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "_Блокирај" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу" -msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу" -msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу" -msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Измени податке контакта" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Повезани пријатељи" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "програм гномови контакти није инсталиран" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +#~ msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "Позив" +#~ msgid "Use graphical smileys" +#~ msgstr "Приказује сличицу са смешком" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 -msgid "Mobile" -msgstr "Мобилни" +#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#~ msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 -msgid "Work" -msgstr "Посао" +#~ msgid "Show contact list in rooms" +#~ msgstr "Приказује списак пријатеља у собама" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 -msgid "HOME" -msgstr "КУЋА" +#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +#~ msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Блокирај контакт" +#~ msgid "Chat window theme" +#~ msgstr "Тема прозора за ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Избриши и _блокирај" +#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#~ msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?" +#~ msgid "Chat window theme variant" +#~ msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све " -"контакте који су везани за овај контакт." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 -msgid "Removing contact" -msgstr "Уклањам пријатеља" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 -msgid "_Remove" -msgstr "_Уклони" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 -msgid "_Chat" -msgstr "Ћа_скање" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 -msgid "_SMS" -msgstr "_СМС" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аудио позив" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Видео позив" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Претходни разговори" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 -msgid "Send File" -msgstr "Пошаљи датотеку" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Подели моју радну површ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 -msgid "Favorite" -msgstr "Омиљени" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 -msgid "Infor_mation" -msgstr "_Подаци" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Уреди" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Позивам вас у ову собу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Позов_и у собу за ћаскање" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "Дод_ај пријатеља…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?" +#~ msgid "" +#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " +#~ "windows." +#~ msgstr "" +#~ "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 -msgid "Removing group" -msgstr "Уклањам групу" +#~ msgid "Path of the Adium theme to use" +#~ msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 -msgid "Re_name" -msgstr "Пре_именуј" +#~ msgid "" +#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +#~ "Deprecated." +#~ msgstr "" +#~ "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за " +#~ "ћаскање. Застарело." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Канали:" +#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" +#~ msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ИСО код државе:" +#~ msgid "" +#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " +#~ "enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "Држава:" +#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" +#~ msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Република:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " +#~ "currently affect the 'gone' state." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати " +#~ "на стање „отишао“." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Град:" +#~ msgid "Use theme for chat rooms" +#~ msgstr "Користи теме за собе ћаскања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Област:" +#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +#~ msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Поштански код:" +#~ msgid "Spell checking languages" +#~ msgstr "Језици за проверу писања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Улица:" +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#~ "\")." +#~ msgstr "" +#~ "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, " +#~ "en, fr“)." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Зграда:" +#~ msgid "Enable spell checker" +#~ msgstr "Омогућава проверу писања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Спрат:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#~ msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Соба:" +#~ msgid "Nick completed character" +#~ msgstr "Знак за довршавање надимка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Текст:" +#~ msgid "" +#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +#~ "chat." +#~ msgstr "" +#~ "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање " +#~ "надимка (таб) у групним ћаскањима." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" +#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "Адреса:" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#~ "icon." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Ниво тачности:" +#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" +#~ msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Грешка:" +#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +#~ msgstr "" +#~ "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Усправна грешка (у метрима):" +#~ msgid "Camera device" +#~ msgstr "Уређај камерице" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Водоравна грешка (у метрима):" +#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#~ msgstr "" +#~ "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/" +#~ "dev/video0“." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Брзина:" +#~ msgid "Camera position" +#~ msgstr "Положај камерице" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Правац:" +#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." +#~ msgstr "Положај приказа камерице за време позива." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Брзина пењања:" +#~ msgid "Echo cancellation support" +#~ msgstr "Подршка за уклањање одјека" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Последњи пут ажурирано:" +#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +#~ msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Географска дужина:" +#~ msgid "Show hint about closing the main window" +#~ msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Географска ширина:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#~ "'x' button in the title bar." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите " +#~ "на „x“ дугме." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Висина:" +#~ msgid "Empathy can publish the user's location" +#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "Место" +#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима." -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију." -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 -msgid "Alias:" -msgstr "Надимак:" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију" -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 -msgid "Identifier:" -msgstr "Идентификатор:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт" -msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта" -msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката" -msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>Локација</b> у (датум)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Нова мрежа" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију." -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Ресетуј _мрежни списак" +#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#~ msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Изабери" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности." -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "нови сервер" +#~ msgid "No reason was specified" +#~ msgstr "Није наведен разлог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 -msgid "SSL" -msgstr "ССЛ" +#~ msgid "The change in state was requested" +#~ msgstr "Захтевана је промена стања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на " -"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли " -"су детаљи испод тачни." +#~ msgid "You canceled the file transfer" +#~ msgstr "Обуставили сте пренос датотеке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "Људи у околини" +#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" +#~ msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" -"Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што " -"ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка " -"контаката." +#~ msgid "Error while trying to transfer the file" +#~ msgstr "Грешка приликом преноса датотеке" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 -msgid "History" -msgstr "Историјат" +#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" +#~ msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 -msgid "Show" -msgstr "Прикажи" +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Непознат разлог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 -msgid "Search" -msgstr "Потражи" +#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +#~ msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Ћаскање у %s" +#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" +#~ msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Ћаскање са %s" +#~ msgid "The selected file is not a regular file" +#~ msgstr "Изабрана датотека није обична датотека" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgid "The selected file is empty" +#~ msgstr "Изабрана датотека је празна" -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 -#, c-format -msgid "<i>* %s %s</i>" -msgstr "<i>* %s %s</i>" +#~ msgid "Missed call from %s" +#~ msgstr "Пропуштен позив од %s" -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 -#, c-format -msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>%s:</b> %s" +#~ msgid "Called %s" +#~ msgstr "Позив корисника %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s секунде" -msgstr[1] "%s секунде" -msgstr[2] "%s секунди" -msgstr[3] "једне секунде" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s минута" -msgstr[1] "%s минута" -msgstr[2] "%s минута" -msgstr[3] "једног минута" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 -msgid "Today" -msgstr "Данас" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Yesterday" -msgstr "Јуче" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e. %B %Y." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 -msgid "Anytime" -msgstr "Било кад" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 -msgid "Anyone" -msgstr "Било ко" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 -msgid "Who" -msgstr "Ко" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 -msgid "When" -msgstr "Када" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -msgid "Anything" -msgstr "Било шта" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -msgid "Text chats" -msgstr "Писана ћаскања" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "Позиви" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Долазни позиви" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Одлазећи позиви" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 -msgid "Missed calls" -msgstr "Пропуштени позиви" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 -msgid "What" -msgstr "Шта" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Clear All" -msgstr "Очисти све" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 -msgid "Delete from:" -msgstr "Обриши од:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Датотека" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "Изм_ени" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Обриши сав историјат..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Профил" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "Ћаскање" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "страна 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Додајем нови налог" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Видео позив" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аудио позив" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "Нови позив" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 -msgid "The contact is offline" -msgstr "Контакт није на вези" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Избачени сте са овог канала" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 -msgid "This channel is full" -msgstr "Овај канал је пун" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 -msgid "Permission denied" -msgstr "Приступ је одбијен" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 -msgid "New Conversation" -msgstr "Нови разговор" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Произвољна порука…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Уреди произвољне поруке…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 -#, c-format -msgid "" -"<b>Current message: %s</b>\n" -"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -msgstr "" -"<b>Тренутна порука: %s</b>\n" -"<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да откажете." -"</i></small>" +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s вас зове" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 -msgid "Set status" -msgstr "Постави стање" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Доступан" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Произвољне поруке…" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Заузет" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Нови %s налог" +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Одсутан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Упореди величину слова" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Невидљив" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Тражи:" +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Неповезан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Претходно" +#~ msgctxt "presence" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Непознато" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Следеће" +#~ msgid "No reason specified" +#~ msgstr "Није наведен разлог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Упореди величину слова" +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Израз није пронађен" +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Грешка мреже" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Примљена је брза порука" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Потврђивање идентитета није успело" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Послата је брза порука" +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Грешка шифровања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Долазни захтев за ћаскање" +#~ msgid "Name in use" +#~ msgstr "Име је у употреби" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Пријатељ је на вези" +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Уверење није прослеђено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Пријатељ је отишао са везе" +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Уверење није поверљиво" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Повезан са сервером" +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Уверење је истекло" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Откачени сте са сервера" +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Уверење није активирано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Долазни позив за разговор" +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Одлазни позив за разговор" +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Отисак уверења се не поклапа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Позив за разговор је завршен" +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Уверење је самопотписано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Уреди произвољне поруке" +#~ msgid "Certificate error" +#~ msgstr "Грешка у уверењеу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Захтев за претплату" +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Шифровање није доступно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Уверење није исправно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 -msgid "_Decline" -msgstr "_Одбиј" +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Веза је одбијена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -msgid "_Accept" -msgstr "_Прихвати" +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Веза не може бити успостављена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Порука је уређена %s" +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Веза је изгубљена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824 -msgid "Normal" -msgstr "Нормално" +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен." +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "Уверење није потписао Издавач уверења." +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Уверење је истекло." +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Уверење још увек није активирано." +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Уверење је опозвано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "Уверење нема очекивани отисак." +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера." +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује " +#~ "границе које је задала библиотека шифровања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "Уверење је самопотписано." +#~ msgid "Your software is too old" +#~ msgstr "Ваш софтвер је превише стар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "Уверење је повукао Издавач уверења који га је и издао." +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Унутрашња грешка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "Уверење је криптографски слабо." +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "Сви налози" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "Дужина уверења премашује границе које се могу проверити." +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Кликните да увећате" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "Уверење није исправано." +#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +#~ msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Очекивано име домаћина: %s" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Покушај поново" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Име домаћина уверења: %s" +#~ msgid "" +#~ "Enter your password for account\n" +#~ "<b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите нову лозинку за налог\n" +#~ "<b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Настави" +#~ msgid "There was an error starting the call" +#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "Неповерљива веза" +#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" +#~ msgstr "Наведени контакт не подржава позиве" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?" +#~ msgid "The specified contact is offline" +#~ msgstr "Наведени контакт није на вези" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Запамти овај избор за наредне везе" +#~ msgid "The specified contact is not valid" +#~ msgstr "Наведени контакт није исправан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Детаљи уверења" +#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +#~ msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Не могу да отворим адресу" +#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +#~ msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 -msgid "Select a file" -msgstr "Изаберите датотеку" +#~ msgid "Failed to open private chat" +#~ msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке" +#~ msgid "Topic not supported on this conversation" +#~ msgstr "Теме нису подржане у овом разговору" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите " -"друго место за снимање." +#~ msgid "You are not allowed to change the topic" +#~ msgstr "Није вам дозвољено да промените тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Долазећа датотека од %s" +#~ msgid "Invalid contact ID" +#~ msgstr "Неисправан ИБ контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке." +#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +#~ msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 -msgid "<b>Personal Details</b>" -msgstr "<b>Лични подаци</b>" +#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +#~ msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Умножи _адресу везе" +#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "Отвори _везу" +#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање" -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "Испитај ХТМЛ" +#~ msgid "" +#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +#~ "current one" +#~ msgstr "" +#~ "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано " +#~ "тренутну" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Текући локалитет" +#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +#~ msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "арапски" +#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +#~ msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "арменијски" +#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +#~ msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "балтички" +#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +#~ msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "келтски" +#~ msgid "" +#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " +#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " +#~ "to join a new chat room\"" +#~ msgstr "" +#~ "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за " +#~ "слање порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за " +#~ "прикључивање у нову собу за ћаскање“" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "централни европски" +#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +#~ msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "кинески једноставни" +#~ msgid "" +#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +#~ "show its usage." +#~ msgstr "" +#~ "/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна " +#~ "<наредба>, приказује њено упутство за употребу." -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "кинески традиционални" +#~ msgid "Usage: %s" +#~ msgstr "Коришћење: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "хрватски" +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Непозната наредба" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "ћирилични" +#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +#~ msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "ћирилични/руски" +#~ msgid "insufficient balance to send message" +#~ msgstr "нема довољно готовине за слање поруке" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "ћирилични/украјински" +#~ msgid "Error sending message '%s': %s" +#~ msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "грузијски" +#~ msgid "Error sending message: %s" +#~ msgstr "Грешка при слању поруке: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "грчки" +#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." +#~ msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>." -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "гујарати" +#~ msgid "not capable" +#~ msgstr "неспособан" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "гурмуки" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "неповезан" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "хебрејски" +#~ msgid "invalid contact" +#~ msgstr "неисправан пријатељ" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "хебрејски визуелни" +#~ msgid "permission denied" +#~ msgstr "приступ је забрањен" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "хинду" +#~ msgid "too long message" +#~ msgstr "порука је предуга" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "исландски" +#~ msgid "not implemented" +#~ msgstr "није подржано" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "јапански" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "непознато" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "корејски" +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "нордијски" +#~ msgid "Topic set to: %s" +#~ msgstr "Тема је постављена на: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "персијски" +#~ msgid "Topic set by %s to: %s" +#~ msgstr "Тему је поставио %s на: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "румунски" +#~ msgid "No topic defined" +#~ msgstr "Тема није постављена" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "јужноевропски" +#~ msgid "(No Suggestions)" +#~ msgstr "(нема предлога)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "тајландски (таи)" +#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" +#~ msgstr "Додај „%s“ у речник" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "турски" +#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +#~ msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "уникод" +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "Убаци смешак" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "западни" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Пошаљи" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "вијетнамски" +#~ msgid "_Spelling Suggestions" +#~ msgstr "Предлози правопи_са" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "Најбољи пријатељи" +#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" +#~ msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Негруписано" +#~ msgid "%s has disconnected" +#~ msgstr "%s је отишао са везе" -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s" +#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" +#~ msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "Нема порука о грешкама" +#~ msgid "%s was kicked" +#~ msgstr "%s је избачен" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Брза порука (Писмоноша)" +#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" +#~ msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати " -"под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина " -"слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем нахођењу) " -"било којег новијег издања." +#~ msgid "%s was banned" +#~ msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ " -"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или " -"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за више " -"детаља." +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет " -"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: " -"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-130159 USA“" +#~ msgid " (%s)" +#~ msgstr " (%s)" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Гномов програм за брзе поруке" +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s је приступио(ла) причаоници" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n" -"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" -"Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n" -"Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n" -"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n" -"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" -"\n" -"Превод.орг — превод на српски језик." - -#: ../src/empathy-accounts.c:182 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи" +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s је сада познат као %s" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Веза је прекинута" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgid "Would you like to store this password?" +#~ msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "<account-id>" -msgstr "<идентификација налога>" +#~ msgid "Remember" +#~ msgstr "Запамти" -#: ../src/empathy-accounts.c:197 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "— Налози Писмоноше" +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "Не сада" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Налози Писмоноше" +#~ msgid "Wrong password; please try again:" +#~ msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s." +#~ msgid "This room is protected by a password:" +#~ msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Ваш нови налог још није сачуван." +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Прикључи се" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 -msgid "Connecting…" -msgstr "Повезујем се…" +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Повезан" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Неповезан — %s" +#~ msgid "Conversation" +#~ msgstr "Разговор" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Веза је прекинута — %s" +#~ msgid "%s (SMS)" +#~ msgstr "%s (СМС)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе" +#~ msgid "Unknown or invalid identifier" +#~ msgstr "Непознати или неисправан идентификатор" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Непознато стање" +#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +#~ msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. " -"Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите " -"налог." +#~ msgid "Contact blocking unavailable" +#~ msgstr "Блокирање пријатеља није доступно" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен" +#~ msgid "Permission Denied" +#~ msgstr "Приступ је забрањен" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Уредите параметре повезивања" +#~ msgid "Could not block contact" +#~ msgstr "Не могу да блокирам пријатеља" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Уреди параметре повезивања..." +#~ msgid "Edit Blocked Contacts" +#~ msgstr "Измени блокиране пријатеље" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?" +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Налог:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу." +#~ msgid "Blocked Contacts" +#~ msgstr "Блокирани пријатељи" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n" -"Да ли сигурно желите да наставите?" +#~ msgid "Search contacts" +#~ msgstr "Претражи контакте" -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Укључен" +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Претрага: " -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 -msgid "Rename" -msgstr "Преименуј" +#~ msgid "_Add Contact" +#~ msgstr "Дод_ај пријатеља" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 -msgid "_Skip" -msgstr "_Прескочи" +#~ msgid "No contacts found" +#~ msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 -msgid "_Connect" -msgstr "_Повежи се" +#~ msgid "Your message introducing yourself:" +#~ msgstr "Порука која вас представља:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n" -"Да ли сигурно желите да наставите?" +#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +#~ msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!" -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Налози за дописивање и VoIP" +#~ msgid "Save Avatar" +#~ msgstr "Сачувај слику" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Увези…" +#~ msgid "Unable to save avatar" +#~ msgstr "Не могу да сачувам слику" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Учитавам податке о налогу" +#~ msgid "Contact Details" +#~ msgstr "Детаљи о пријатељу" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе " -"које желите да користите." +#~ msgid "Information requested…" +#~ msgstr "Захтевани су подаци…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +#~ msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t" -#: ../src/empathy-auth-client.c:296 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве" +#~ msgid "Client Information" +#~ msgstr "Подаци о клијенту" -#: ../src/empathy-auth-client.c:312 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве" +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "ОС" -#: ../src/empathy.c:427 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Не повезуј се по покретању" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Издање" -#: ../src/empathy.c:431 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању" +#~ msgid "Client" +#~ msgstr "Програм" -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Групе" -#: ../src/empathy.c:623 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога" +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +#~ "select more than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да " +#~ "можете да одаберете и више група као и ниједну." -#: ../src/empathy.c:625 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је " -"била:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "_Add Group" +#~ msgstr "Додај _групу" -#: ../src/empathy-call.c:124 -#| msgid "Incoming call" -msgid "In a call" -msgstr "Долазни позив" +#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Изабери" -#: ../src/empathy-call.c:224 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" -#: ../src/empathy-call.c:248 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" +#~ msgid "New Contact" +#~ msgstr "Нови пријатељ" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези." +#~ msgid "Block %s?" +#~ msgstr "Блокирати %s?" -#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming call" -msgstr "Долазни позив" +#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Долазни видео позив од %s" +#~ msgid "The following identity will be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" +#~ msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:" +#~ msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:" +#~ msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:" +#~ msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 -#: ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Позива вас „%s“" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1564 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -msgid "Reject" -msgstr "Одбаци" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer" -msgstr "Јави се" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1934 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Позив са корисником %s" +#~ msgid "The following identity can not be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +#~ msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:" +#~ msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:" +#~ msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:" +#~ msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:" -#: ../src/empathy-call-window.c:2186 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар" +#~ msgid "_Block" +#~ msgstr "_Блокирај" -#: ../src/empathy-call-window.c:2188 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету" +#~ msgid "_Report this contact as abusive" +#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +#~ msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу" +#~ msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу" +#~ msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу" +#~ msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу" -#: ../src/empathy-call-window.c:2190 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна" +#~ msgid "Edit Contact Information" +#~ msgstr "Измени податке контакта" -#: ../src/empathy-call-window.c:2192 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "ИП адреса релејног сервера" +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Повезани пријатељи" -#: ../src/empathy-call-window.c:2194 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање" +#~ msgid "gnome-contacts not installed" +#~ msgstr "програм гномови контакти није инсталиран" -#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 -#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" +#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +#~ msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката." -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 -msgid "On hold" -msgstr "На чекању" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2970 -msgid "Mute" -msgstr "Утишај" +#~ msgid "Select account to use to place the call" +#~ msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 -msgid "Duration" -msgstr "Трајање" +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Позив" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2975 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Мобилни" -#: ../src/empathy-call-window.c:3071 -msgid "Technical Details" -msgstr "Технички детаљи" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Посао" -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар" +#~ msgid "HOME" +#~ msgstr "КУЋА" -#: ../src/empathy-call-window.c:3115 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар" +#~ msgid "_Block Contact" +#~ msgstr "_Блокирај контакт" -#: ../src/empathy-call-window.c:3121 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која " -"не дозвољава директне везе." +#~ msgid "Delete and _Block" +#~ msgstr "Избриши и _блокирај" -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Дошло је до грешке у мрежи" +#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?" -#: ../src/empathy-call-window.c:3131 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и " +#~ "све контакте који су везани за овај контакт." -#: ../src/empathy-call-window.c:3134 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" +#~ msgid "Removing contact" +#~ msgstr "Уклањам пријатеља" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=" -"„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање " -"грешака“ у изборнику „Помоћ“." +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Уклони" -#: ../src/empathy-call-window.c:3155 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве" +#~ msgid "_Chat" +#~ msgstr "Ћа_скање" -#: ../src/empathy-call-window.c:3158 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Достигнут је крај тока" +#~ msgid "_SMS" +#~ msgstr "_СМС" -#: ../src/empathy-call-window.c:3198 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Не могу да успоставим звучни ток" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "_Аудио позив" -#: ../src/empathy-call-window.c:3208 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Не могу да успоставим видео ток" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "_Видео позив" -#: ../src/empathy-call-window.c:3245 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Ваше тренутно стање је %s." +#~ msgid "_Previous Conversations" +#~ msgstr "_Претходни разговори" -#: ../src/empathy-call-window.c:3249 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив." +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "Пошаљи датотеку" -#: ../src/empathy-call-window.c:3251 -msgid "Top Up" -msgstr "Допуни" +#~ msgid "Share My Desktop" +#~ msgstr "Подели моју радну површ" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Позови" +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Омиљени" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "Ми_крофон" +#~ msgid "Infor_mation" +#~ msgstr "_Подаци" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Камерица" +#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Уреди" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Подешавања" +#~ msgid "Inviting you to this room" +#~ msgstr "Позивам вас у ову собу" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "Пре_глед" +#~ msgid "_Invite to Chat Room" +#~ msgstr "Позов_и у собу за ћаскање" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "По_моћ" +#~ msgid "_Add Contact…" +#~ msgstr "Дод_ај пријатеља…" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Садржај" +#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "_Уклањање грешака" +#~ msgid "Removing group" +#~ msgstr "Уклањам групу" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "_Гстример" +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Пре_именуј" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "_Телепатија" +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Канали:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "Размени камеру" +#~ msgid "Country ISO Code:" +#~ msgstr "ИСО код државе:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "Умањи ме" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Држава:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "Увећај ме" +#~ msgid "State:" +#~ msgstr "Република:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "Искључите камерицу" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Град:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "Прекини" +#~ msgid "Area:" +#~ msgstr "Област:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Прекините тренутни позив" +#~ msgid "Postal Code:" +#~ msgstr "Поштански код:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "Видео позив" +#~ msgid "Street:" +#~ msgstr "Улица:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "Започните видео позив" +#~ msgid "Building:" +#~ msgstr "Зграда:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Започните аудио позив" +#~ msgid "Floor:" +#~ msgstr "Спрат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Прикажи бројчаник" +#~ msgid "Room:" +#~ msgstr "Соба:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Прикажите бројчаник" +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Текст:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Укључи/искључи пренос видеа" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Опис:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Укључи/искључи пренос звука" +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "Адреса:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Кодек за кодирање:" +#~ msgid "Accuracy Level:" +#~ msgstr "Ниво тачности:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Кодек за декодирање:" +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Грешка:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Удаљени кандидат:" +#~ msgid "Vertical Error (meters):" +#~ msgstr "Усправна грешка (у метрима):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Локални кандидат:" +#~ msgid "Horizontal Error (meters):" +#~ msgstr "Водоравна грешка (у метрима):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Брзина:" -#: ../src/empathy-chat.c:102 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање" +#~ msgid "Bearing:" +#~ msgstr "Правац:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#~ msgid "Climb Speed:" +#~ msgstr "Брзина пењања:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Соба" +#~ msgid "Last Updated on:" +#~ msgstr "Последњи пут ажурирано:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Аутоматско повезивање" +#~ msgid "Longitude:" +#~ msgstr "Географска дужина:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Уреди омиљене собе" +#~ msgid "Latitude:" +#~ msgstr "Географска ширина:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:287 -msgid "Close this window?" -msgstr "Да затворим овај прозор?" +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "Висина:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:293 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће " -"поруке све док се поново не придружите." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Место" -#: ../src/empathy-chat-window.c:306 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати " -"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." -msgstr[1] "" -"Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати " -"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." -msgstr[2] "" -"Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати " -"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." -msgstr[3] "" -"Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати " -"никакве будуће поруке све док се поново не придружите." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:317 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Да напустим %s?" +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се " -"поново не придружите." +#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +#~ msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ" -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 -msgid "Close window" -msgstr "Затвори прозор" +#~ msgid "Alias:" +#~ msgstr "Надимак:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 -msgid "Leave room" -msgstr "Напусти собу" +#~ msgid "Identifier:" +#~ msgstr "Идентификатор:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d непрочитана)" -msgstr[1] "%s (%d непрочитане)" -msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)" -msgstr[3] "%s (једна непрочитана)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:692 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (и %u друга)" -msgstr[1] "%s (и %u друге)" -msgstr[2] "%s (и %u других)" -msgstr[3] "%s (и једна друга)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)" -msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)" -msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)" -msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:717 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)" -msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)" -msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)" -msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:954 -msgid "SMS:" -msgstr "СМС:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:962 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Шаљем %d поруку" -msgstr[1] "Шаљем %d поруке" -msgstr[2] "Шаљем %d порука" -msgstr[3] "Шаљем једну поруку" +#~ msgid "Linked contact containing %u contact" +#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +#~ msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт" +#~ msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта" +#~ msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката" +#~ msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт" -#: ../src/empathy-chat-window.c:982 -msgid "Typing a message." -msgstr "Пише поруку." +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" +#~ msgstr "<b>Локација</b> у (датум)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Разговор" +#~ msgid "Online from a phone or mobile device" +#~ msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Очисти" +#~ msgid "" +#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#~ "that the details below are correct." +#~ msgstr "" +#~ "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани " +#~ "на исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите " +#~ "да ли су детаљи испод тачни." -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Убаци _смешак" +#~ msgid "People nearby" +#~ msgstr "Људи у околини" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Омиљена соба за _ћаскање" +#~ msgid "" +#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " +#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +#~ msgstr "" +#~ "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако " +#~ "што ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка " +#~ "контаката." -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Обавести за све поруке" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Историјат" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Прикажи _списак пријатеља" +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Прикажи" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Позови _учеснике…" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Потражи" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "_Пријатељ" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Језичци" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Пре_тходни језичак" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Сле_дећи језичак" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Опозови затварање језичка" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Премести језичак _лево" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Премести језичак _десно" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Откачи језичак" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Прикажи посебну услугу" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Отклањање грешака Писмоноше" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 -msgid "Save" -msgstr "Сачувај" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Веза канте одлагања" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Одговор канте одлагања" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 -msgid "Debug Window" -msgstr "Прозор за отклањање грешака" +#~ msgid "Chat in %s" +#~ msgstr "Ћаскање у %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Пошаљи у канту одлагања" +#~ msgid "Chat with %s" +#~ msgstr "Ћаскање са %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +#~ msgctxt "A date with the time" +#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 -msgid "Level " -msgstr "Ниво " +#~ msgid "<i>* %s %s</i>" +#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 -msgid "Debug" -msgstr "Уклањање грешака" +#~ msgid "<b>%s:</b> %s" +#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 -msgid "Info" -msgstr "Подаци" +#~ msgid "%s second" +#~ msgid_plural "%s seconds" +#~ msgstr[0] "%s секунде" +#~ msgstr[1] "%s секунде" +#~ msgstr[2] "%s секунди" +#~ msgstr[3] "једне секунде" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 -msgid "Message" -msgstr "Порука" +#~ msgid "%s minute" +#~ msgid_plural "%s minutes" +#~ msgstr[0] "%s минута" +#~ msgstr[1] "%s минута" +#~ msgstr[2] "%s минута" +#~ msgstr[3] "једног минута" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 -msgid "Warning" -msgstr "Упозорење" +#~ msgid "Call took %s, ended at %s" +#~ msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 -msgid "Critical" -msgstr "Критичан" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Данас" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Јуче" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." -msgstr "" -"Чак и ако они не прикажу лозинке, дневници могу да садрже осетљиве податке " -"као што је ваш списак контаката или поруке које сте недавно послали или " -"примили.\n" -"Ако не желите да видите такве податке доступне у јавном извештају о " -"грешкама, можете да изаберете да ограничите видљивост ваших грешака " -"програмерима Интернет писмоноше када извештавате о њима приказујући напредна " -"поља у <a " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">извештају о " -"грешци</a>." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Domain" -msgstr "Домен" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 -msgid "Category" -msgstr "Категорија" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 -msgid "Level" -msgstr "Ниво" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака." +#~ msgid "%e %B %Y" +#~ msgstr "%e. %B %Y." -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Долазни видео позив" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Било кад" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?" +#~ msgid "Anyone" +#~ msgstr "Било ко" -#: ../src/empathy-event-manager.c:513 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?" +#~ msgid "Who" +#~ msgstr "Ко" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 -msgid "_Reject" -msgstr "_Одбаци" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Када" -#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer" -msgstr "_Јави се" +#~ msgid "Anything" +#~ msgstr "Било шта" -#: ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer with video" -msgstr "Одговори са _видеом" +#~ msgid "Text chats" +#~ msgstr "Писана ћаскања" -#: ../src/empathy-event-manager.c:712 -msgid "Room invitation" -msgstr "Позивнице за собу" +#~ msgid "Calls" +#~ msgstr "Позиви" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Позивница да се придружите у %s" +#~ msgid "Incoming calls" +#~ msgstr "Долазни позиви" -#: ../src/empathy-event-manager.c:721 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s вас позива да се придружите %s" +#~ msgid "Outgoing calls" +#~ msgstr "Одлазећи позиви" -#: ../src/empathy-event-manager.c:734 -msgid "_Join" -msgstr "_Прикључи се" +#~ msgid "Missed calls" +#~ msgstr "Пропуштени позиви" -#: ../src/empathy-event-manager.c:760 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s вас позива да се придружите %s" +#~ msgid "What" +#~ msgstr "Шта" -#: ../src/empathy-event-manager.c:766 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Позвани сте да се придружите у %s" +#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Долазни пренос датотеке од %s" +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Очисти све" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 -msgid "Password required" -msgstr "Потребна је лозинка" +#~ msgid "Delete from:" +#~ msgstr "Обриши од:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Порука: %s" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Датотека" -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "Изм_ени" -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#~ msgid "Delete All History..." +#~ msgstr "Обриши сав историјат..." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Профил" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s од %s при %s/s" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Ћаскање" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s од %s" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Видео" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Примам „%s“ од %s" +#~ msgid "page 2" +#~ msgstr "страна 2" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Шаљем „%s“ за %s" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s" +#~ msgid "What kind of chat account do you have?" +#~ msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Грешка при примању датотеке" +#~ msgid "Adding new account" +#~ msgstr "Додајем нови налог" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s" +#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +#~ msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Грешка при слању датотеке" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "_Видео позив" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "„%s“ је примљен од %s" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "_Аудио позив" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr " „%s“ је послат за %s" +#~ msgid "New Call" +#~ msgstr "Нови позив" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Пренос датотеке је завршен" +#~ msgid "The contact is offline" +#~ msgstr "Контакт није на вези" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Чекам на одговор друге стране" +#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +#~ msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“" +#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" +#~ msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“" +#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +#~ msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 -msgid "%" -msgstr "%" +#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" +#~ msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 -msgid "File" -msgstr "Датотека" +#~ msgid "You are banned from this channel" +#~ msgstr "Избачени сте са овог канала" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 -msgid "Remaining" -msgstr "Преостало" +#~ msgid "This channel is full" +#~ msgstr "Овај канал је пун" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Преноси датотека" +#~ msgid "You must be invited to join this channel" +#~ msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка" +#~ msgid "Can't proceed while disconnected" +#~ msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Увези" +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "Приступ је одбијен" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава " -"само увожење налога из Пиџина." +#~ msgid "There was an error starting the conversation" +#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Увезите налоге" +#~ msgid "New Conversation" +#~ msgstr "Нови разговор" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 -msgid "Import" -msgstr "Увези" +#~ msgid "Custom Message…" +#~ msgstr "Произвољна порука…" -#: ../src/empathy-import-widget.c:311 -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +#~ msgid "Edit Custom Messages…" +#~ msgstr "Уреди произвољне поруке…" -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 -msgid "Source" -msgstr "Извор" +#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" +#~ msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Позови учеснике" +#~ msgid "Click to make this status a favorite" +#~ msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:" +#~ msgid "" +#~ "<b>Current message: %s</b>\n" +#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Тренутна порука: %s</b>\n" +#~ "<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да " +#~ "откажете.</i></small>" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "Позови" +#~ msgid "Set status" +#~ msgstr "Постави стање" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 -msgid "Chat Room" -msgstr "Соба за ћаскање" +#~ msgid "Custom messages…" +#~ msgstr "Произвољне поруке…" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 -msgid "Members" -msgstr "Чланови" +#~ msgid "_Match case" +#~ msgstr "_Упореди величину слова" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "Нисам успео да испишем собе" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Тражи:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Потребна позивница: %s\n" -"Потребна лозинка: %s\n" -"Чланови: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 -msgid "Join Room" -msgstr "Придружи се соби" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку." +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Претходно" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "_Соба:" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Следеће" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на " -"серверу на којем вам је налог" +#~ msgid "Mat_ch case" +#~ msgstr "_Упореди величину слова" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на " -"серверу на којем вам је налог" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Не могу да учитам списак соба" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "Списак соба" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "Одговори" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "Одговори са видеом" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "Одбиј" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "Прихвати" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "Обезбеди" - -#: ../src/empathy-preferences.c:143 -msgid "Message received" -msgstr "Порука је примљена" - -#: ../src/empathy-preferences.c:144 -msgid "Message sent" -msgstr "Порука је послата" - -#: ../src/empathy-preferences.c:145 -msgid "New conversation" -msgstr "Нови разговор" - -#: ../src/empathy-preferences.c:146 -msgid "Contact comes online" -msgstr "Пријатељ се пријавио" - -#: ../src/empathy-preferences.c:147 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Пријатељ се одјавио" - -#: ../src/empathy-preferences.c:148 -msgid "Account connected" -msgstr "Налог је на вези" - -#: ../src/empathy-preferences.c:149 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Налог није на вези" - -#: ../src/empathy-preferences.c:386 -msgid "Language" -msgstr "Језик" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Juliet" -msgstr "Паја" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 -msgid "Romeo" -msgstr "Јаре" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу." - -#: ../src/empathy-preferences.c:1032 -msgid "Preferences" -msgstr "Поставке" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "Приказује групе" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "Приказује помоћника налога" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 -msgid "Contact List" -msgstr "Списак пријатеља" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Започни ћаскања у:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "новим _језичцима" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "новим _прозорима" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Прикажи слике _смешака" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "Забележи разговоре" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Сам се повежи након покретања" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "Понашање" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Омогући обавештења у облачићима" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "Обавештења" +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "Израз није пронађен" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Омогући _звучна обавештења" +#~ msgid "Received an instant message" +#~ msgstr "Примљена је брза порука" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет" +#~ msgid "Sent an instant message" +#~ msgstr "Послата је брза порука" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Пусти звук за догађаје" +#~ msgid "Incoming chat request" +#~ msgstr "Долазни захтев за ћаскање" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "Звуци" +#~ msgid "Contact connected" +#~ msgstr "Пријатељ је на вези" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива" +#~ msgid "Contact disconnected" +#~ msgstr "Пријатељ је отишао са везе" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да " -"изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне " -"шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и " -"поново покрените позив." +#~ msgid "Connected to server" +#~ msgstr "Повезан са сервером" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима" +#~ msgid "Disconnected from server" +#~ msgstr "Откачени сте са сервера" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој " -"локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале." +#~ msgid "Incoming voice call" +#~ msgstr "Долазни позив за разговор" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Умањи _тачност локације" +#~ msgid "Outgoing voice call" +#~ msgstr "Одлазни позив за разговор" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "Приватност" +#~ msgid "Voice call ended" +#~ msgstr "Позив за разговор је завршен" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_ГПС" +#~ msgid "Edit Custom Messages" +#~ msgstr "Уреди произвољне поруке" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Мобилни телефон" +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Захтев за претплату" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)" +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "Извори локација:" +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "_Одбиј" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране " -"речнике." +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Прихвати" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:" +#~ msgid "Message edited at %s" +#~ msgstr "Порука је уређена %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Провера писања" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Нормално" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Тема ћаскања:" +#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +#~ msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "Варијанта:" +#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +#~ msgstr "Уверење није потписао Издавач уверења." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "Теме" +#~ msgid "The certificate has expired." +#~ msgstr "Уверење је истекло." -#: ../src/empathy-roster-window.c:244 -msgid "Provide Password" -msgstr "Унесите лозинку" +#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." +#~ msgstr "Уверење још увек није активирано." -#: ../src/empathy-roster-window.c:250 -msgid "Disconnect" -msgstr "Прекини везу" +#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +#~ msgstr "Уверење нема очекивани отисак." -#: ../src/empathy-roster-window.c:493 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте." +#~ msgid "" +#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +#~ msgstr "" +#~ "Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера." -#: ../src/empathy-roster-window.c:569 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s " -"софтвер." +#~ msgid "The certificate is self-signed." +#~ msgstr "Уверење је самопотписано." -#: ../src/empathy-roster-window.c:670 -msgid "Windows Live" -msgstr "Виндоуз уживо" +#~ msgid "" +#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +#~ msgstr "Уверење је повукао Издавач уверења који га је и издао." -#: ../src/empathy-roster-window.c:674 -#| msgid "Facebook Chat" -msgid "Facebook" -msgstr "Фејсбук" +#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." +#~ msgstr "Уверење је криптографски слабо." -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:689 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "%s налог захтева овлашћење" +#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +#~ msgstr "Дужина уверења премашује границе које се могу проверити." -#: ../src/empathy-roster-window.c:700 -#| msgid "Edit Account" -msgid "Online Accounts" -msgstr "Налози на мрежи" +#~ msgid "The certificate is malformed." +#~ msgstr "Уверење није исправано." -#: ../src/empathy-roster-window.c:747 -msgid "Update software..." -msgstr "Ажурирај софтвер..." +#~ msgid "Expected hostname: %s" +#~ msgstr "Очекивано име домаћина: %s" -#: ../src/empathy-roster-window.c:753 -msgid "Reconnect" -msgstr "Поново се повежи" +#~ msgid "Certificate hostname: %s" +#~ msgstr "Име домаћина уверења: %s" -#: ../src/empathy-roster-window.c:757 -msgid "Edit Account" -msgstr "Измени налог" +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "_Настави" -#: ../src/empathy-roster-window.c:762 -msgid "Close" -msgstr "Затвори" +#~ msgid "Untrusted connection" +#~ msgstr "Неповерљива веза" -#: ../src/empathy-roster-window.c:904 -msgid "Top up account" -msgstr "Допуните кредит налога" +#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +#~ msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" -"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте." +#~ msgid "Remember this choice for future connections" +#~ msgstr "Запамти овај избор за наредне везе" -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте." +#~ msgid "Certificate Details" +#~ msgstr "Детаљи уверења" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте" +#~ msgid "Unable to open URI" +#~ msgstr "Не могу да отворим адресу" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 -msgid "No match found" -msgstr "Нема поклапања" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Изаберите датотеку" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт" +#~ msgid "Insufficient free space to save file" +#~ msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 -msgid "No online contacts" -msgstr "Нема конаката на мрежи" +#~ msgid "" +#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " +#~ "available. Please choose another location." +#~ msgstr "" +#~ "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. " +#~ "Одаберите друго место за снимање." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Нови разговор..." +#~ msgid "Incoming file from %s" +#~ msgstr "Долазећа датотека од %s" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Нови _позив..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Пријатељи" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "Дод_ај пријатеља..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Тражи пријатеље..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Блокирани пријатељи" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "_Собе" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Прикључи се..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Придружи се _омиљеним" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "_Уреди омиљене" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Преноси _датотека" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Налози" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "_Поставке" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Помоћ" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "О Интернет писмоноши" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Изађи" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Подешавања налога" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "Иди _на мрежу" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -#| msgid "Show offline contacts" -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Прикажи _контакте ван мреже" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -#| msgid "_Add Contacts..." -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Додај контакт..." +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "Умножи _адресу везе" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Нови разговор…" +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "Отвори _везу" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Нови _позив…" +#~ msgid "Inspect HTML" +#~ msgstr "Испитај ХТМЛ" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Стање" +#~ msgid "Top Contacts" +#~ msgstr "Најбољи пријатељи" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "Обављено" +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "Негруписано" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "Унесите појединости вашег налога" +#~ msgid "Server cannot find contact: %s" +#~ msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "Уредите могућности налога %s" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Нема порука о грешкама" + +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Брза порука (Писмоноша)" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или " +#~ "мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује " +#~ "Задужбина слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем " +#~ "нахођењу) било којег новијег издања." + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ " +#~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или " +#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за " +#~ "више детаља." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет " +#~ "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу " +#~ "адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +#~ "Boston, MA 02110-130159 USA“" + +#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +#~ msgstr "Гномов програм за брзе поруке" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n" +#~ "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" +#~ "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n" +#~ "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n" +#~ "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +#~ "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n" +#~ "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +#~ "\n" +#~ "Превод.орг — превод на српски језик." + +#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#~ msgstr "" +#~ "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи" + +#~ msgid "" +#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +#~ msgstr "" +#~ "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у " +#~ "близини“" + +#~ msgid "" +#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgstr "" +#~ "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#~ msgid "<account-id>" +#~ msgstr "<идентификација налога>" + +#~ msgid "- Empathy Accounts" +#~ msgstr "— Налози Писмоноше" + +#~ msgid "Empathy Accounts" +#~ msgstr "Налози Писмоноше" + +#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +#~ msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s." + +#~ msgid "Your new account has not been saved yet." +#~ msgstr "Ваш нови налог још није сачуван." + +#~ msgid "Connecting…" +#~ msgstr "Повезујем се…" + +#~ msgid "Offline — %s" +#~ msgstr "Неповезан — %s" + +#~ msgid "Disconnected — %s" +#~ msgstr "Веза је прекинута — %s" + +#~ msgid "Offline — No Network Connection" +#~ msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе" + +#~ msgid "Unknown Status" +#~ msgstr "Непознато стање" + +#~ msgid "" +#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " +#~ "migrate the account." +#~ msgstr "" +#~ "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном " +#~ "позадинцу. Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију " +#~ "да преместите налог." + +#~ msgid "Offline — Account Disabled" +#~ msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен" + +#~ msgid "Edit Connection Parameters" +#~ msgstr "Уредите параметре повезивања" + +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "_Уреди параметре повезивања..." + +#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?" + +#~ msgid "This will not remove your account on the server." +#~ msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу." + +#~ msgid "" +#~ "You are about to select another account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n" +#~ "Да ли сигурно желите да наставите?" + +#~ msgid "_Enabled" +#~ msgstr "_Укључен" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Преименуј" + +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_Прескочи" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Повежи се" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to close the window, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n" +#~ "Да ли сигурно желите да наставите?" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" +#~ msgstr "Налози за дописивање и VoIP" + +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Увези…" + +#~ msgid "Loading account information" +#~ msgstr "Учитавам податке о налогу" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " +#~ "protocol you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све " +#~ "протоколе које желите да користите." + +#~ msgid "No protocol backends installed" +#~ msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола" + +#~ msgid " - Empathy authentication client" +#~ msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве" + +#~ msgid "Empathy authentication client" +#~ msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве" + +#~ msgid "Don't connect on startup" +#~ msgstr "Не повезуј се по покретању" + +#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#~ msgstr "" +#~ "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању" + +#~ msgid "- Empathy IM Client" +#~ msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке" + +#~ msgid "Error contacting the Account Manager" +#~ msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " +#~ "Manager. The error was:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка " +#~ "је била:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~| msgid "Incoming call" +#~ msgid "In a call" +#~ msgstr "Долазни позив" + +#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" + +#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" + +#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +#~ msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези." + +#~ msgid "Incoming call" +#~ msgstr "Долазни позив" + +#~ msgid "Incoming video call from %s" +#~ msgstr "Долазни видео позив од %s" + +#~ msgid "Incoming call from %s" +#~ msgstr "Позива вас „%s“" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Одбаци" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Јави се" + +#~ msgid "Call with %s" +#~ msgstr "Позив са корисником %s" + +#~ msgid "The IP address as seen by the machine" +#~ msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар" + +#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +#~ msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету" + +#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +#~ msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна" + +#~ msgid "The IP address of a relay server" +#~ msgstr "ИП адреса релејног сервера" + +#~ msgid "The IP address of the multicast group" +#~ msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Непознато" + +#~ msgid "On hold" +#~ msgstr "На чекању" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Утишај" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Трајање" + +#~ msgid "%s — %d:%02dm" +#~ msgstr "%s — %d:%02dm" + +#~ msgid "Technical Details" +#~ msgstr "Технички детаљи" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар" + +#~ msgid "" +#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +#~ "does not allow direct connections." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи " +#~ "која не дозвољава директне везе." + +#~ msgid "There was a failure on the network" +#~ msgstr "Дошло је до грешке у мрежи" + +#~ msgid "" +#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" + +#~ msgid "" +#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" + +#~ msgid "" +#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#~ "window in the Help menu." +#~ msgstr "" +#~ "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a " +#~ "href=„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора " +#~ "„Отклањање грешака“ у изборнику „Помоћ“." + +#~ msgid "There was a failure in the call engine" +#~ msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве" + +#~ msgid "The end of the stream was reached" +#~ msgstr "Достигнут је крај тока" + +#~ msgid "Can't establish audio stream" +#~ msgstr "Не могу да успоставим звучни ток" + +#~ msgid "Can't establish video stream" +#~ msgstr "Не могу да успоставим видео ток" + +#~ msgid "Your current balance is %s." +#~ msgstr "Ваше тренутно стање је %s." + +#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +#~ msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив." + +#~ msgid "Top Up" +#~ msgstr "Допуни" + +#~ msgid "_Call" +#~ msgstr "_Позови" + +#~ msgid "_Microphone" +#~ msgstr "Ми_крофон" + +#~ msgid "_Camera" +#~ msgstr "_Камерица" + +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "_Подешавања" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "Пре_глед" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "По_моћ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Садржај" + +#~ msgid "_Debug" +#~ msgstr "_Уклањање грешака" + +#~ msgid "_GStreamer" +#~ msgstr "_Гстример" + +#~ msgid "_Telepathy" +#~ msgstr "_Телепатија" + +#~ msgid "Swap camera" +#~ msgstr "Размени камеру" + +#~ msgid "Minimise me" +#~ msgstr "Умањи ме" + +#~ msgid "Maximise me" +#~ msgstr "Увећај ме" + +#~ msgid "Disable camera" +#~ msgstr "Искључите камерицу" + +#~ msgid "Hang up" +#~ msgstr "Прекини" + +#~ msgid "Hang up current call" +#~ msgstr "Прекините тренутни позив" + +#~ msgid "Video call" +#~ msgstr "Видео позив" + +#~ msgid "Start a video call" +#~ msgstr "Започните видео позив" + +#~ msgid "Start an audio call" +#~ msgstr "Започните аудио позив" + +#~ msgid "Show dialpad" +#~ msgstr "Прикажи бројчаник" + +#~ msgid "Display the dialpad" +#~ msgstr "Прикажите бројчаник" + +#~ msgid "Toggle video transmission" +#~ msgstr "Укључи/искључи пренос видеа" + +#~ msgid "Toggle audio transmission" +#~ msgstr "Укључи/искључи пренос звука" + +#~ msgid "Encoding Codec:" +#~ msgstr "Кодек за кодирање:" + +#~ msgid "Decoding Codec:" +#~ msgstr "Кодек за декодирање:" + +#~ msgid "Remote Candidate:" +#~ msgstr "Удаљени кандидат:" + +#~ msgid "Local Candidate:" +#~ msgstr "Локални кандидат:" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Звук" + +#~ msgid "- Empathy Chat Client" +#~ msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Име" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Соба" + +#~ msgid "Auto-Connect" +#~ msgstr "Аутоматско повезивање" + +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Уреди омиљене собе" + +#~ msgid "Close this window?" +#~ msgstr "Да затворим овај прозор?" + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " +#~ "messages until you rejoin it." +#~ msgstr "" +#~ "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће " +#~ "поруке све док се поново не придружите." + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin it." +#~ msgid_plural "" +#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin them." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати " +#~ "никакве будуће поруке све док се поново не придружите." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати " +#~ "никакве будуће поруке све док се поново не придружите." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати " +#~ "никакве будуће поруке све док се поново не придружите." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете " +#~ "примати никакве будуће поруке све док се поново не придружите." + +#~ msgid "Leave %s?" +#~ msgstr "Да напустим %s?" + +#~ msgid "" +#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " +#~ "rejoin it." +#~ msgstr "" +#~ "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој " +#~ "се поново не придружите." + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Затвори прозор" + +#~ msgid "Leave room" +#~ msgstr "Напусти собу" + +#~ msgid "%s (%d unread)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread)" +#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана)" +#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитане)" +#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)" +#~ msgstr[3] "%s (једна непрочитана)" + +#~ msgid "%s (and %u other)" +#~ msgid_plural "%s (and %u others)" +#~ msgstr[0] "%s (и %u друга)" +#~ msgstr[1] "%s (и %u друге)" +#~ msgstr[2] "%s (и %u других)" +#~ msgstr[3] "%s (и једна друга)" + +#~ msgid "%s (%d unread from others)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" +#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)" +#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)" +#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)" +#~ msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)" + +#~ msgid "%s (%d unread from all)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" +#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)" +#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)" +#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)" +#~ msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)" + +#~ msgid "SMS:" +#~ msgstr "СМС:" + +#~ msgid "Sending %d message" +#~ msgid_plural "Sending %d messages" +#~ msgstr[0] "Шаљем %d поруку" +#~ msgstr[1] "Шаљем %d поруке" +#~ msgstr[2] "Шаљем %d порука" +#~ msgstr[3] "Шаљем једну поруку" + +#~ msgid "Typing a message." +#~ msgstr "Пише поруку." + +#~ msgid "_Conversation" +#~ msgstr "_Разговор" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Очисти" + +#~ msgid "Insert _Smiley" +#~ msgstr "Убаци _смешак" + +#~ msgid "_Favorite Chat Room" +#~ msgstr "Омиљена соба за _ћаскање" + +#~ msgid "Notify for All Messages" +#~ msgstr "Обавести за све поруке" + +#~ msgid "_Show Contact List" +#~ msgstr "Прикажи _списак пријатеља" + +#~ msgid "Invite _Participant…" +#~ msgstr "Позови _учеснике…" + +#~ msgid "C_ontact" +#~ msgstr "_Пријатељ" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Језичци" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "Пре_тходни језичак" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Сле_дећи језичак" + +#~ msgid "_Undo Close Tab" +#~ msgstr "_Опозови затварање језичка" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Премести језичак _лево" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Премести језичак _десно" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Откачи језичак" + +#~ msgid "Show a particular service" +#~ msgstr "Прикажи посебну услугу" + +#~ msgid "- Empathy Debugger" +#~ msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше" + +#~ msgid "Empathy Debugger" +#~ msgstr "Отклањање грешака Писмоноше" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сачувај" + +#~ msgid "Pastebin link" +#~ msgstr "Веза канте одлагања" + +#~ msgid "Pastebin response" +#~ msgstr "Одговор канте одлагања" + +#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +#~ msgstr "" +#~ "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку." + +#~ msgid "Debug Window" +#~ msgstr "Прозор за отклањање грешака" + +#~ msgid "Send to pastebin" +#~ msgstr "Пошаљи у канту одлагања" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Пауза" + +#~ msgid "Level " +#~ msgstr "Ниво " + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Уклањање грешака" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Подаци" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Порука" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Упозорење" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Критичан" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Грешка" + +#~ msgid "" +#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " +#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " +#~ "sent or received.\n" +#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " +#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " +#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " +#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " +#~ "report</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Чак и ако они не прикажу лозинке, дневници могу да садрже осетљиве " +#~ "податке као што је ваш списак контаката или поруке које сте недавно " +#~ "послали или примили.\n" +#~ "Ако не желите да видите такве податке доступне у јавном извештају о " +#~ "грешкама, можете да изаберете да ограничите видљивост ваших грешака " +#~ "програмерима Интернет писмоноше када извештавате о њима приказујући " +#~ "напредна поља у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +#~ "product=empathy\">извештају о грешци</a>." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Време" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Домен" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Категорија" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Ниво" + +#~ msgid "" +#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " +#~ "extension." +#~ msgstr "" +#~ "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака." + +#~ msgid "Incoming video call" +#~ msgstr "Долазни видео позив" + +#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?" + +#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Одбаци" + +#~ msgid "_Answer" +#~ msgstr "_Јави се" + +#~ msgid "_Answer with video" +#~ msgstr "Одговори са _видеом" + +#~ msgid "Room invitation" +#~ msgstr "Позивнице за собу" + +#~ msgid "Invitation to join %s" +#~ msgstr "Позивница да се придружите у %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s вас позива да се придружите %s" + +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "_Прикључи се" + +#~ msgid "%s invited you to join %s" +#~ msgstr "%s вас позива да се придружите %s" + +#~ msgid "You have been invited to join %s" +#~ msgstr "Позвани сте да се придружите у %s" + +#~ msgid "Incoming file transfer from %s" +#~ msgstr "Долазни пренос датотеке од %s" + +#~ msgid "Password required" +#~ msgstr "Потребна је лозинка" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Порука: %s" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" + +#~ msgctxt "file transfer percent" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Непознато" + +#~ msgid "%s of %s at %s/s" +#~ msgstr "%s од %s при %s/s" + +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s од %s" + +#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "Примам „%s“ од %s" + +#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Шаљем „%s“ за %s" + +#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s" + +#~ msgid "Error receiving a file" +#~ msgstr "Грешка при примању датотеке" + +#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s" + +#~ msgid "Error sending a file" +#~ msgstr "Грешка при слању датотеке" + +#~ msgid "\"%s\" received from %s" +#~ msgstr "„%s“ је примљен од %s" + +#~ msgid "\"%s\" sent to %s" +#~ msgstr " „%s“ је послат за %s" + +#~ msgid "File transfer completed" +#~ msgstr "Пренос датотеке је завршен" + +#~ msgid "Waiting for the other participant's response" +#~ msgstr "Чекам на одговор друге стране" + +#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#~ msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“" + +#~ msgid "Hashing \"%s\"" +#~ msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Датотека" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "Преостало" + +#~ msgid "File Transfers" +#~ msgstr "Преноси датотека" + +#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +#~ msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Увези" + +#~ msgid "" +#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +#~ "importing accounts from Pidgin." +#~ msgstr "" +#~ "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно " +#~ "подржава само увожење налога из Пиџина." + +#~ msgid "Import Accounts" +#~ msgstr "Увезите налоге" + +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "Увези" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Протокол" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Извор" + +#~ msgid "Invite Participant" +#~ msgstr "Позови учеснике" + +#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +#~ msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Позови" + +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Соба за ћаскање" + +#~ msgid "Members" +#~ msgstr "Чланови" + +#~ msgid "Failed to list rooms" +#~ msgstr "Нисам успео да испишем собе" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Invite required: %s\n" +#~ "Password required: %s\n" +#~ "Members: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Потребна позивница: %s\n" +#~ "Потребна лозинка: %s\n" +#~ "Чланови: %s" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Да" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Не" + +#~ msgid "Join Room" +#~ msgstr "Придружи се соби" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на " +#~ "списку." + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Соба:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на " +#~ "серверу на којем вам је налог" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на " +#~ "серверу на којем вам је налог" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Сервер:" + +#~ msgid "Couldn't load room list" +#~ msgstr "Не могу да учитам списак соба" + +#~ msgid "Room List" +#~ msgstr "Списак соба" + +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Одговори" + +#~ msgid "Answer with video" +#~ msgstr "Одговори са видеом" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Одбиј" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Прихвати" + +#~ msgid "Provide" +#~ msgstr "Обезбеди" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Порука је примљена" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "Порука је послата" + +#~ msgid "New conversation" +#~ msgstr "Нови разговор" + +#~ msgid "Contact comes online" +#~ msgstr "Пријатељ се пријавио" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "Пријатељ се одјавио" + +#~ msgid "Account connected" +#~ msgstr "Налог је на вези" + +#~ msgid "Account disconnected" +#~ msgstr "Налог није на вези" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Језик" + +#~ msgid "Juliet" +#~ msgstr "Паја" + +#~ msgid "Romeo" +#~ msgstr "Јаре" + +#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +#~ msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!" + +#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +#~ msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??" + +#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +#~ msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!" + +#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." +#~ msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??" + +#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +#~ msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!" + +#~ msgid "Juliet has disconnected" +#~ msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Поставке" + +#~ msgid "Show groups" +#~ msgstr "Приказује групе" + +#~ msgid "Show account balances" +#~ msgstr "Приказује помоћника налога" + +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "Списак пријатеља" + +#~ msgid "Start chats in:" +#~ msgstr "Започни ћаскања у:" + +#~ msgid "new ta_bs" +#~ msgstr "новим _језичцима" + +#~ msgid "new _windows" +#~ msgstr "новим _прозорима" + +#~ msgid "Show _smileys as images" +#~ msgstr "Прикажи слике _смешака" + +#~ msgid "Show contact _list in rooms" +#~ msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама" + +#~ msgid "Log conversations" +#~ msgstr "Забележи разговоре" + +#~ msgid "Display incoming events in the notification area" +#~ msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони" + +#~ msgid "_Automatically connect on startup" +#~ msgstr "_Сам се повежи након покретања" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Понашање" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Опште" + +#~ msgid "_Enable bubble notifications" +#~ msgstr "_Омогући обавештења у облачићима" + +#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" +#~ msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет" + +#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +#~ msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" +#~ msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +#~ msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Обавештења" + +#~ msgid "_Enable sound notifications" +#~ msgstr "Омогући _звучна обавештења" + +#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" +#~ msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет" + +#~ msgid "Play sound for events" +#~ msgstr "Пусти звук за догађаје" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Звуци" + +#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +#~ msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива" + +#~ msgid "" +#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " +#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " +#~ "cancellation off and restarting the call." +#~ msgstr "" +#~ "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да " +#~ "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете " +#~ "чудне шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање " +#~ "одјека и поново покрените позив." + +#~ msgid "_Publish location to my contacts" +#~ msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима" + +#~ msgid "" +#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " +#~ "1 decimal place." +#~ msgstr "" +#~ "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој " +#~ "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале." + +#~ msgid "_Reduce location accuracy" +#~ msgstr "Умањи _тачност локације" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Приватност" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_ГПС" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "_Мобилни телефон" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Извори локација:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " +#~ "dictionary installed." +#~ msgstr "" +#~ "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране " +#~ "речнике." + +#~ msgid "Enable spell checking for languages:" +#~ msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Провера писања" + +#~ msgid "Chat Th_eme:" +#~ msgstr "_Тема ћаскања:" + +#~ msgid "Variant:" +#~ msgstr "Варијанта:" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Теме" + +#~ msgid "Provide Password" +#~ msgstr "Унесите лозинку" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Прекини везу" + +#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here." +#~ msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте." + +#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +#~ msgstr "" +#~ "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s " +#~ "софтвер." + +#~ msgid "Windows Live" +#~ msgstr "Виндоуз уживо" + +#~| msgid "Facebook Chat" +#~ msgid "Facebook" +#~ msgstr "Фејсбук" + +#~ msgid "%s account requires authorisation" +#~ msgstr "%s налог захтева овлашћење" + +#~| msgid "Edit Account" +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Налози на мрежи" + +#~ msgid "Update software..." +#~ msgstr "Ажурирај софтвер..." + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Поново се повежи" + +#~ msgid "Edit Account" +#~ msgstr "Измени налог" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Затвори" + +#~ msgid "Top up account" +#~ msgstr "Допуните кредит налога" + +#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +#~ msgstr "" +#~ "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте." + +#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." +#~ msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте." + +#~ msgid "Change your presence to see contacts here" +#~ msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте" + +#~ msgid "No match found" +#~ msgstr "Нема поклапања" + +#~ msgid "You haven't added any contact yet" +#~ msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт" + +#~ msgid "No online contacts" +#~ msgstr "Нема конаката на мрежи" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Нови разговор..." + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "Нови _позив..." + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Пријатељи" + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "Дод_ај пријатеља..." + +#~ msgid "_Search for Contacts..." +#~ msgstr "_Тражи пријатеље..." + +#~ msgid "_Blocked Contacts" +#~ msgstr "_Блокирани пријатељи" + +#~ msgid "_Rooms" +#~ msgstr "_Собе" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Прикључи се..." + +#~ msgid "Join _Favorites" +#~ msgstr "Придружи се _омиљеним" + +#~ msgid "_Manage Favorites" +#~ msgstr "_Уреди омиљене" + +#~ msgid "_File Transfers" +#~ msgstr "Преноси _датотека" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "_Налози" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "_Поставке" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Помоћ" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "О Интернет писмоноши" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Изађи" + +#~ msgid "Account settings" +#~ msgstr "Подешавања налога" + +#~ msgid "Go _Online" +#~ msgstr "Иди _на мрежу" + +#~| msgid "Show offline contacts" +#~ msgid "Show _Offline Contacts" +#~ msgstr "Прикажи _контакте ван мреже" + +#~| msgid "_Add Contacts..." +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Додај контакт..." + +#~ msgid "_New Conversation…" +#~ msgstr "_Нови разговор…" + +#~ msgid "New _Call…" +#~ msgstr "Нови _позив…" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Стање" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Обављено" + +#~ msgid "Please enter your account details" +#~ msgstr "Унесите појединости вашег налога" + +#~ msgid "Edit %s account options" +#~ msgstr "Уредите могућности налога %s" -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "Обједините ваше налоге брзих порука" +#~ msgid "Integrate your IM accounts" +#~ msgstr "Обједините ваше налоге брзих порука" |