summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:07:37 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:22 +0100
commit3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch)
treefb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/sr.po
parentbf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po6392
1 files changed, 2691 insertions, 3701 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d08be900..c45e7ca1 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -15,9 +15,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
-"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
@@ -25,906 +24,306 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Интернет писмоноша"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "IM Client"
-msgstr "Програм за брзе поруке"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
-"ћаскање"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
-msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-msgstr "ћаскање;разговор;бп;им;порука;ирц;воип;гразговор;фејсбук;џабер;"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
-
-# Није connect већ disconnect!!! ~Милош
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
-"успостављање везе."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
-"Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
-"буду покренути"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-"„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
-"овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
-"Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Сакрива главни прозор"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Сакрива главни прозор програма."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их "
-"приказује кориснику."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "Приказује групе контакта"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Користи звукове за обавештења"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
-"прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Приказује сличицу са смешком"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Тема прозора за ћаскање"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
-msgstr ""
-"Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање. "
-"Застарело."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
-"стање „отишао“."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Језици за проверу писања"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
-"fr“)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Омогућава проверу писања"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Знак за довршавање надимка"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
-"(таб) у групним ћаскањима."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
-msgid "Camera device"
-msgstr "Уређај камерице"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. "
-"„/dev/video0“."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
-msgid "Camera position"
-msgstr "Положај камерице"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Подршка за уклањање одјека"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
-"„x“ дугме."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Није наведен разлог"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Захтевана је промена стања"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Непознат разлог"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Изабрана датотека је празна"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
-msgid "Password not found"
-msgstr "Лозинка није пронађена"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Пропуштен позив од %s"
-
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "Позив корисника %s"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s вас зове"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "Пре %d секунд"
-msgstr[1] "Пре %d секунде"
-msgstr[2] "Пре %d секунди"
-msgstr[3] "Пре једне секунде"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Пре %d минут"
-msgstr[1] "Пре %d минута"
-msgstr[2] "Пре %d минута"
-msgstr[3] "Пре једног минута"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Пре %d сата"
-msgstr[1] "Пре %d сата"
-msgstr[2] "Пре %d сати"
-msgstr[3] "Пре једног сата"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Пре %d дана"
-msgstr[1] "Пре %d дана"
-msgstr[2] "Пре %d дана"
-msgstr[3] "Пре једног дана"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Пре %d недеље"
-msgstr[1] "Пре %d недеље"
-msgstr[2] "Пре %d недеља"
-msgstr[3] "Пре једне недеље"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Пре %d месеца"
-msgstr[1] "Пре %d месеца"
-msgstr[2] "Пре %d месеци"
-msgstr[3] "Пре једног месеца"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "у будућности"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
-msgid "Available"
-msgstr "Доступан"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
-msgid "Busy"
-msgstr "Заузет"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
-msgid "Away"
-msgstr "Одсутан"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
-msgid "Invisible"
-msgstr "Невидљив"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Offline"
-msgstr "Неповезан"
-
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
-msgid "No reason specified"
-msgstr "Није наведен разлог"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
-msgid "Network error"
-msgstr "Грешка мреже"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Текући локалитет"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "арапски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Грешка шифровања"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "арменијски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "Name in use"
-msgstr "Име је у употреби"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "балтички"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Уверење није прослеђено"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "келтски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Уверење није поверљиво"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "централни европски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Уверење је истекло"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "кинески једноставни"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Уверење није активирано"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "кинески традиционални"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "хрватски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ћирилични"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Уверење је самопотписано"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ћирилични/руски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Грешка у уверењеу"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ћирилични/украјински"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Шифровање није доступно"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "грузијски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Уверење није исправно"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "грчки"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Веза је одбијена"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "гујарати"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Веза не може бити успостављена"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "гурмуки"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Веза је изгубљена"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "хебрејски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "хебрејски визуелни"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "хинду"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "исландски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "јапански"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Уверење је опозвано"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "корејски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "нордијски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
-"које је задала библиотека шифровања"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "персијски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "Your software is too old"
-msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "румунски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
-msgid "Internal error"
-msgstr "Унутрашња грешка"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "јужноевропски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Људи у околини"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "тајландски (таи)"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Јаху! Јапан"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "турски"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Гугл разговор"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "уникод"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Фејсбук ћаскање"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "западни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
-msgid "All accounts"
-msgstr "Сви налози"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "вијетнамски"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "Pass_word"
msgstr "_Лозинка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "_Надимак"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Remember password"
msgstr "Запамти лозинку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "_Port"
msgstr "_Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "Упамти лозинку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673
msgid "Account"
msgstr "Налог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752
msgid "A_pply"
msgstr "_Примени"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781
msgid "L_og in"
msgstr "Пријави _ме"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Направи нови налог на серверу"
@@ -933,97 +332,92 @@ msgstr "Направи нови налог на серверу"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s налог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324
msgid "New account"
msgstr "Нови налог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "_Корисничко име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Пример:</b> корисничко-име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "ИЦКу _БКС"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "Кодни р_аспоред"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Који је ваш ИЦКу БКС?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "Кодни распоред"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Add…"
msgstr "Додај…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "Доле"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
@@ -1031,36 +425,36 @@ msgstr ""
"Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
"уносити."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "Порука за крај"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "Стварно име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1072,3551 +466,3147 @@ msgstr ""
"Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
"facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Занемари грешке ССЛ уверења"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "_Важност"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "_Извори"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "Захтева се _шифровање (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "Превазиђи поставке сервера"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Користи стари СС_Л"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "На_димак"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "_Презиме"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name"
msgstr "_Име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "Име за _објаву"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Џабер ИБ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "Адреса _ел. поште"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Који је ваш ИБ Виндоуза уживо?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Која је ваша лозинка Виндоуза уживо?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "Самостално"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "УДП"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "ТЦП"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "ТЛС"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "Отвори налог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "Могућности"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username"
msgstr "_Корисничко име"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "Опције посредника"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Разне опције"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
msgstr "СТУН сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "Откриј повезивања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "Механизам"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Период (у секундама)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "Корисничко име потврђивања идентитета"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport"
msgstr "Пренос"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "Слабо рутирање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Занемари ТЛС грешке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
msgstr "Месна адреса ИП-а"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Јаху! И_Б:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Лок_ални списак соба:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Кодни р_аспоред:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Не могу да претворим слику"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Изаберите вашу слику"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031
msgid "Take a picture..."
msgstr "Изаберите слику..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044
msgid "No Image"
msgstr "Без слике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Кликните да увећате"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
-msgid "Retry"
-msgstr "Покушај поново"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Унесите нову лозинку за налог\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63
msgid "Select..."
msgstr "Изабери..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96
+msgid "Full name"
+msgstr "Име и презиме"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97
+msgid "Phone number"
+msgstr "Број телефона"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Наведени контакт није на вези"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Адреса ел. поште"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "Наведени контакт није исправан"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99
+msgid "Website"
+msgstr "Веб страница"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рођендан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Виђен пре:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Повезан са:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Away message:"
+msgstr "Порука за одсутност:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
-msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "Неисправан ИБ контакта"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124
+msgid "work"
+msgstr "посао"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125
+msgid "home"
+msgstr "кућа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126
+msgid "mobile"
+msgstr "мобилни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127
+msgid "voice"
+msgstr "гласовни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128
+msgid "preferred"
+msgstr "првенствени"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129
+msgid "postal"
+msgstr "поштански"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130
+msgid "parcel"
+msgstr "пошиљка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325
+msgid "New Network"
+msgstr "Нова мрежа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
-"порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
-"у нову собу за ћаскање“"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273
+msgid "new server"
+msgstr "нови сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
-"<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536
+msgid "SSL"
+msgstr "ССЛ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186
+msgid "Password not found"
+msgstr "Лозинка није пронађена"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586
#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Коришћење: %s"
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Непозната наредба"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Нови %s налог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Пре %d секунд"
+msgstr[1] "Пре %d секунде"
+msgstr[2] "Пре %d секунди"
+msgstr[3] "Пре једне секунде"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Пре %d минут"
+msgstr[1] "Пре %d минута"
+msgstr[2] "Пре %d минута"
+msgstr[3] "Пре једног минута"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98
#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Пре %d сата"
+msgstr[1] "Пре %d сата"
+msgstr[2] "Пре %d сати"
+msgstr[3] "Пре једног сата"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104
#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Пре %d дана"
+msgstr[1] "Пре %d дана"
+msgstr[2] "Пре %d дана"
+msgstr[3] "Пре једног дана"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
-msgid "not capable"
-msgstr "неспособан"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Пре %d недеље"
+msgstr[1] "Пре %d недеље"
+msgstr[2] "Пре %d недеља"
+msgstr[3] "Пре једне недеље"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
-msgid "offline"
-msgstr "неповезан"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Пре %d месеца"
+msgstr[1] "Пре %d месеца"
+msgstr[2] "Пре %d месеци"
+msgstr[3] "Пре једног месеца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
-msgid "invalid contact"
-msgstr "неисправан пријатељ"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138
+msgid "in the future"
+msgstr "у будућности"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
-msgid "permission denied"
-msgstr "приступ је забрањен"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
-msgid "too long message"
-msgstr "порука је предуга"
+#. Setup id label
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454
+msgid "Identifier"
+msgstr "Идентификатор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
-msgid "not implemented"
-msgstr "није подржано"
+#. Setup nickname entry
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459
+msgid "Alias"
+msgstr "Псеудоним"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Лични подаци</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
-msgid "Topic:"
-msgstr "Тема:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Људи у околини"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Тема је постављена на: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Јаху! Јапан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
-#, c-format
-msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Гугл разговор"
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Тема није постављена"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Фејсбук ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(нема предлога)"
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Интернет писмоноша"
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "Додај „%s“ у речник"
+#~ msgid "IM Client"
+#~ msgstr "Програм за брзе поруке"
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
+#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
+#~ msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Убаци смешак"
+#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима "
+#~ "за ћаскање"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
-msgid "_Send"
-msgstr "_Пошаљи"
+#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+#~ msgstr "ћаскање;разговор;бп;им;порука;ирц;воип;гразговор;фејсбук;џабер;"
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "Предлози правопи_са"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
+# Није connect већ disconnect!!! ~Милош
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
+#~ "успостављање везе."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s је отишао са везе"
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s је избачен"
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
+#~ "idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+#~ msgstr ""
+#~ "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
+#~ "буду покренути"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
+#~ msgid ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) "
+#~ "користи овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени "
+#~ "или не. Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s је сада познат као %s"
-
-#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
-#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Веза је прекинута"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
-msgid "Remember"
-msgstr "Запамти"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
-msgid "Not now"
-msgstr "Не сада"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
-msgid "Join"
-msgstr "Прикључи се"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
-msgid "Connected"
-msgstr "Повезан"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
-msgid "Conversation"
-msgstr "Разговор"
-
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (СМС)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
-msgid "Permission Denied"
-msgstr "Приступ је забрањен"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
-msgid "Could not block contact"
-msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Измени блокиране пријатеље"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Account:"
-msgstr "Налог:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Блокирани пријатељи"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
-msgid "Full name"
-msgstr "Име и презиме"
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
-msgid "Phone number"
-msgstr "Број телефона"
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Адреса ел. поште"
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Website"
-msgstr "Веб страница"
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "Birthday"
-msgstr "Рођендан"
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "Сакрива главни прозор"
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Виђен пре:"
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "Сакрива главни прозор програма."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Повезан са:"
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-msgid "Away message:"
-msgstr "Порука за одсутност:"
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
-msgid "work"
-msgstr "посао"
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их "
+#~ "приказује кориснику."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
-msgid "home"
-msgstr "кућа"
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "mobile"
-msgstr "мобилни"
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "voice"
-msgstr "гласовни"
+#~ msgid "Show contact groups"
+#~ msgstr "Приказује групе контакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "preferred"
-msgstr "првенствени"
+#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
+#~ msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "postal"
-msgstr "поштански"
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "Користи звукове за обавештења"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "parcel"
-msgstr "пошиљка"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Претражи контакте"
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
-msgid "Search: "
-msgstr "Претрага: "
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "Дод_ај пријатеља"
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Порука која вас представља:"
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Сачувај слику"
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Не могу да сачувам слику"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
-msgid "Identifier"
-msgstr "Идентификатор"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
-#. Setup nickname entry
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
-msgid "Alias"
-msgstr "Псеудоним"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Детаљи о пријатељу"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Захтевани су подаци…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "Подаци о клијенту"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS"
-msgstr "ОС"
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version"
-msgstr "Издање"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client"
-msgstr "Програм"
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
-msgid "Groups"
-msgstr "Групе"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
-"да одаберете и више група као и ниједну."
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Додај _групу"
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Изабери"
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када "
+#~ "је прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Нови пријатељ"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Блокирати %s?"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
-msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
-msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
-msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
-msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
-msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
-msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
-msgid "_Block"
-msgstr "_Блокирај"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
-msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
-msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
-msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Измени податке контакта"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Повезани пријатељи"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Call"
-msgstr "Позив"
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "Приказује сличицу са смешком"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
-msgid "Mobile"
-msgstr "Мобилни"
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
-msgid "Work"
-msgstr "Посао"
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
-msgid "HOME"
-msgstr "КУЋА"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Блокирај контакт"
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "Тема прозора за ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Избриши и _блокирај"
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
-"контакте који су везани за овај контакт."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Уклањам пријатеља"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
-msgid "_Chat"
-msgstr "Ћа_скање"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
-msgid "_SMS"
-msgstr "_СМС"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аудио позив"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Видео позив"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Претходни разговори"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
-msgid "Send File"
-msgstr "Пошаљи датотеку"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Подели моју радну површ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
-msgid "Favorite"
-msgstr "Омиљени"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Подаци"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уреди"
-
-#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Позивам вас у ову собу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Дод_ај пријатеља…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-msgid "Removing group"
-msgstr "Уклањам групу"
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-msgid "Re_name"
-msgstr "Пре_именуј"
+#~ msgid ""
+#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+#~ "Deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за "
+#~ "ћаскање. Застарело."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "ИСО код државе:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "Држава:"
+#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
+#~ msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Република:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#~ "currently affect the 'gone' state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати "
+#~ "на стање „отишао“."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Град:"
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Област:"
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Поштански код:"
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "Језици за проверу писања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Улица:"
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, "
+#~ "en, fr“)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Зграда:"
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "Омогућава проверу писања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Спрат:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Соба:"
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "Знак за довршавање надимка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Текст:"
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање "
+#~ "надимка (таб) у групним ћаскањима."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "Адреса:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Ниво тачности:"
+#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+#~ msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Грешка:"
+#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "Уређај камерице"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/"
+#~ "dev/video0“."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Брзина:"
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "Положај камерице"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Правац:"
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Брзина пењања:"
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "Подршка за уклањање одјека"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Последњи пут ажурирано:"
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Географска дужина:"
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Географска ширина:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите "
+#~ "на „x“ дугме."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Висина:"
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Location"
-msgstr "Место"
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
-msgid "Alias:"
-msgstr "Надимак:"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Идентификатор:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
-msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
-msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
-msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Нова мрежа"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Изабери"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "нови сервер"
+#~ msgid "No reason was specified"
+#~ msgstr "Није наведен разлог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
-msgid "SSL"
-msgstr "ССЛ"
+#~ msgid "The change in state was requested"
+#~ msgstr "Захтевана је промена стања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
-"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
-"су детаљи испод тачни."
+#~ msgid "You canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
-msgid "People nearby"
-msgstr "Људи у околини"
+#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
-"ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
-"контаката."
+#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
+#~ msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "Историјат"
+#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+#~ msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "Прикажи"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Непознат разлог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
-msgid "Search"
-msgstr "Потражи"
+#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+#~ msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Ћаскање у %s"
+#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#~ msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Ћаскање са %s"
+#~ msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgid "The selected file is empty"
+#~ msgstr "Изабрана датотека је празна"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgid "Missed call from %s"
+#~ msgstr "Пропуштен позив од %s"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgid "Called %s"
+#~ msgstr "Позив корисника %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s секунде"
-msgstr[1] "%s секунде"
-msgstr[2] "%s секунди"
-msgstr[3] "једне секунде"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s минута"
-msgstr[1] "%s минута"
-msgstr[2] "%s минута"
-msgstr[3] "једног минута"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
-msgid "Today"
-msgstr "Данас"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Јуче"
-
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e. %B %Y."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
-msgid "Anytime"
-msgstr "Било кад"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
-msgid "Anyone"
-msgstr "Било ко"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
-msgid "Who"
-msgstr "Ко"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
-msgid "When"
-msgstr "Када"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-msgid "Anything"
-msgstr "Било шта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-msgid "Text chats"
-msgstr "Писана ћаскања"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Calls"
-msgstr "Позиви"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "Долазни позиви"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "Одлазећи позиви"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
-msgid "Missed calls"
-msgstr "Пропуштени позиви"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
-msgid "What"
-msgstr "Шта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr ""
-"Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
-msgid "Clear All"
-msgstr "Очисти све"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
-msgid "Delete from:"
-msgstr "Обриши од:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Edit"
-msgstr "Изм_ени"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Обриши сав историјат..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "Профил"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Chat"
-msgstr "Ћаскање"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "страна 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Додајем нови налог"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Видео позив"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аудио позив"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
-msgid "New Call"
-msgstr "Нови позив"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "Контакт није на вези"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "Избачени сте са овог канала"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
-msgid "This channel is full"
-msgstr "Овај канал је пун"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Приступ је одбијен"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Нови разговор"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Произвољна порука…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Уреди произвољне поруке…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
-
-#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Current message: %s</b>\n"
-"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-msgstr ""
-"<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
-"<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да откажете."
-"</i></small>"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s вас зове"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
-msgid "Set status"
-msgstr "Постави стање"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Доступан"
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Произвољне поруке…"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Заузет"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Нови %s налог"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Одсутан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Упореди величину слова"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Невидљив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Тражи:"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Неповезан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Претходно"
+#~ msgctxt "presence"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непознато"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следеће"
+#~ msgid "No reason specified"
+#~ msgstr "Није наведен разлог"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Упореди величину слова"
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Израз није пронађен"
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Грешка мреже"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Примљена је брза порука"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Послата је брза порука"
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Грешка шифровања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "Име је у употреби"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Пријатељ је на вези"
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Уверење није прослеђено"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Уверење није поверљиво"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Повезан са сервером"
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Уверење је истекло"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Откачени сте са сервера"
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Уверење није активирано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Долазни позив за разговор"
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Одлазни позив за разговор"
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Позив за разговор је завршен"
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Уверење је самопотписано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Уреди произвољне поруке"
+#~ msgid "Certificate error"
+#~ msgstr "Грешка у уверењеу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Захтев за претплату"
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Шифровање није доступно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Уверење није исправно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Одбиј"
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Веза је одбијена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Прихвати"
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Веза не може бити успостављена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "Порука је уређена %s"
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Веза је изгубљена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормално"
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "Уверење није потписао Издавач уверења."
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Уверење је истекло."
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Уверење још увек није активирано."
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Уверење је опозвано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "Уверење нема очекивани отисак."
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
-"Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера."
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује "
+#~ "границе које је задала библиотека шифровања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Уверење је самопотписано."
+#~ msgid "Your software is too old"
+#~ msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "Уверење је повукао Издавач уверења који га је и издао."
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Унутрашња грешка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "Уверење је криптографски слабо."
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "Сви налози"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "Дужина уверења премашује границе које се могу проверити."
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Кликните да увећате"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "Уверење није исправано."
+#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+#~ msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Покушај поново"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Име домаћина уверења: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your password for account\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите нову лозинку за налог\n"
+#~ "<b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Настави"
+#~ msgid "There was an error starting the call"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr "Неповерљива веза"
+#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#~ msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
+#~ msgid "The specified contact is offline"
+#~ msgstr "Наведени контакт није на вези"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
+#~ msgid "The specified contact is not valid"
+#~ msgstr "Наведени контакт није исправан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "Детаљи уверења"
+#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+#~ msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Не могу да отворим адресу"
+#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#~ msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
-msgid "Select a file"
-msgstr "Изаберите датотеку"
+#~ msgid "Failed to open private chat"
+#~ msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
+#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
+#~ msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
-"друго место за снимање."
+#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
+#~ msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Долазећа датотека од %s"
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "Неисправан ИБ контакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
+#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+#~ msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>Лични подаци</b>"
+#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+#~ msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Умножи _адресу везе"
+#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Отвори _везу"
+#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Испитај ХТМЛ"
+#~ msgid ""
+#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+#~ "current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано "
+#~ "тренутну"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Текући локалитет"
+#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#~ msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "арапски"
+#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+#~ msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "арменијски"
+#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+#~ msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "балтички"
+#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+#~ msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "келтски"
+#~ msgid ""
+#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#~ "to join a new chat room\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за "
+#~ "слање порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за "
+#~ "прикључивање у нову собу за ћаскање“"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "централни европски"
+#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#~ msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "кинески једноставни"
+#~ msgid ""
+#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+#~ "show its usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
+#~ "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "кинески традиционални"
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "Коришћење: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "хрватски"
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Непозната наредба"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "ћирилични"
+#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+#~ msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "ћирилични/руски"
+#~ msgid "insufficient balance to send message"
+#~ msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "ћирилични/украјински"
+#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "грузијски"
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "грчки"
+#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+#~ msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "гујарати"
+#~ msgid "not capable"
+#~ msgstr "неспособан"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "гурмуки"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "неповезан"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "хебрејски"
+#~ msgid "invalid contact"
+#~ msgstr "неисправан пријатељ"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "хебрејски визуелни"
+#~ msgid "permission denied"
+#~ msgstr "приступ је забрањен"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "хинду"
+#~ msgid "too long message"
+#~ msgstr "порука је предуга"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "исландски"
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "није подржано"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "јапански"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "непознато"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "корејски"
+#~ msgid "Topic:"
+#~ msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "нордијски"
+#~ msgid "Topic set to: %s"
+#~ msgstr "Тема је постављена на: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "персијски"
+#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
+#~ msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "румунски"
+#~ msgid "No topic defined"
+#~ msgstr "Тема није постављена"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "јужноевропски"
+#~ msgid "(No Suggestions)"
+#~ msgstr "(нема предлога)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "тајландски (таи)"
+#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#~ msgstr "Додај „%s“ у речник"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "турски"
+#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#~ msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "уникод"
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Убаци смешак"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "западни"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Пошаљи"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "вијетнамски"
+#~ msgid "_Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "Предлози правопи_са"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Top Contacts"
-msgstr "Најбољи пријатељи"
+#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#~ msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Негруписано"
+#~ msgid "%s has disconnected"
+#~ msgstr "%s је отишао са везе"
-#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
-#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
-#, c-format
-msgid "Server cannot find contact: %s"
-msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s"
+#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
-msgid "No error message"
-msgstr "Нема порука о грешкама"
+#~ msgid "%s was kicked"
+#~ msgstr "%s је избачен"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
+#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати "
-"под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
-"слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем нахођењу) "
-"било којег новијег издања."
+#~ msgid "%s was banned"
+#~ msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
-"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
-"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за више "
-"детаља."
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
-"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: "
-"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-130159 USA“"
+#~ msgid " (%s)"
+#~ msgstr " (%s)"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
-"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
-"Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
-"Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
-"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
-"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
-"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"\n"
-"Превод.орг — превод на српски језик."
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "%s је сада познат као %s"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Веза је прекинута"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<идентификација налога>"
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "Запамти"
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "— Налози Писмоноше"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Не сада"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Налози Писмоноше"
+#~ msgid "Wrong password; please try again:"
+#~ msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
+#~ msgid "This room is protected by a password:"
+#~ msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Прикључи се"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Повезујем се…"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Повезан"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Неповезан — %s"
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "Разговор"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Веза је прекинута — %s"
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (СМС)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе"
+#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
+#~ msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Непознато стање"
+#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+#~ msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
-"Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
-"Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
-"налог."
+#~ msgid "Contact blocking unavailable"
+#~ msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
+#~ msgid "Permission Denied"
+#~ msgstr "Приступ је забрањен"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Уредите параметре повезивања"
+#~ msgid "Could not block contact"
+#~ msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
+#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Измени блокиране пријатеље"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Налог:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Блокирани пријатељи"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
-"Да ли сигурно желите да наставите?"
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "Претражи контакте"
-#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Укључен"
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Претрага: "
-#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
-msgid "Rename"
-msgstr "Преименуј"
+#~ msgid "_Add Contact"
+#~ msgstr "Дод_ај пријатеља"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Прескочи"
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Повежи се"
+#~ msgid "Your message introducing yourself:"
+#~ msgstr "Порука која вас представља:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
-"Да ли сигурно желите да наставите?"
+#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#~ msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
+#~ msgid "Save Avatar"
+#~ msgstr "Сачувај слику"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Увези…"
+#~ msgid "Unable to save avatar"
+#~ msgstr "Не могу да сачувам слику"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Учитавам податке о налогу"
+#~ msgid "Contact Details"
+#~ msgstr "Детаљи о пријатељу"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
-"које желите да користите."
+#~ msgid "Information requested…"
+#~ msgstr "Захтевани су подаци…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+#~ msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
+#~ msgid "Client Information"
+#~ msgstr "Подаци о клијенту"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "ОС"
-#: ../src/empathy.c:427
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не повезуј се по покретању"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Издање"
-#: ../src/empathy.c:431
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr ""
-"Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Програм"
-#: ../src/empathy.c:447
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Групе"
-#: ../src/empathy.c:623
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+#~ "select more than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да "
+#~ "можете да одаберете и више група као и ниједну."
-#: ../src/empathy.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
-"била:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "Додај _групу"
-#: ../src/empathy-call.c:124
-#| msgid "Incoming call"
-msgid "In a call"
-msgstr "Долазни позив"
+#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Изабери"
-#: ../src/empathy-call.c:224
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Група"
-#: ../src/empathy-call.c:248
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "Нови пријатељ"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
+#~ msgid "Block %s?"
+#~ msgstr "Блокирати %s?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Долазни позив"
+#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Долазни видео позив од %s"
+#~ msgid "The following identity will be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
+#~ msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
+#~ msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
+#~ msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Позива вас „%s“"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1564
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбаци"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer"
-msgstr "Јави се"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Позив са корисником %s"
+#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
+#~ msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
+#~ msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
+#~ msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
+#~ msgid "_Block"
+#~ msgstr "_Блокирај"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2188
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
+#~ msgid "_Report this contact as abusive"
+#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+#~ msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
+#~ msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
+#~ msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
+#~ msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2190
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
+#~ msgid "Edit Contact Information"
+#~ msgstr "Измени податке контакта"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2192
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "ИП адреса релејног сервера"
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Повезани пријатељи"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2194
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
+#~ msgid "gnome-contacts not installed"
+#~ msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
-#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
+#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+#~ msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2966
-msgid "On hold"
-msgstr "На чекању"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2970
-msgid "Mute"
-msgstr "Утишај"
+#~ msgid "Select account to use to place the call"
+#~ msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
-msgid "Duration"
-msgstr "Трајање"
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Позив"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2975
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Мобилни"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Технички детаљи"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Посао"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3110
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "КУЋА"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "_Блокирај контакт"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3121
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
-"не дозвољава директне везе."
+#~ msgid "Delete and _Block"
+#~ msgstr "Избриши и _блокирај"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
+#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и "
+#~ "све контакте који су везани за овај контакт."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3134
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
+#~ msgid "Removing contact"
+#~ msgstr "Уклањам пријатеља"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href="
-"„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
-"грешака“ у изборнику „Помоћ“."
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Уклони"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3155
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "Ћа_скање"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3158
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Достигнут је крај тока"
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "_СМС"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3198
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "_Аудио позив"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3208
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Видео позив"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3245
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
+#~ msgid "_Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Претходни разговори"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3249
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "Пошаљи датотеку"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3251
-msgid "Top Up"
-msgstr "Допуни"
+#~ msgid "Share My Desktop"
+#~ msgstr "Подели моју радну површ"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "_Позови"
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Омиљени"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "Ми_крофон"
+#~ msgid "Infor_mation"
+#~ msgstr "_Подаци"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Камерица"
+#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Уреди"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Подешавања"
+#~ msgid "Inviting you to this room"
+#~ msgstr "Позивам вас у ову собу"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "Пре_глед"
+#~ msgid "_Invite to Chat Room"
+#~ msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
+#~ msgid "_Add Contact…"
+#~ msgstr "Дод_ај пријатеља…"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
+#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Уклањање грешака"
+#~ msgid "Removing group"
+#~ msgstr "Уклањам групу"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "_GStreamer"
-msgstr "_Гстример"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Пре_именуј"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "_Telepathy"
-msgstr "_Телепатија"
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Канали:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Размени камеру"
+#~ msgid "Country ISO Code:"
+#~ msgstr "ИСО код државе:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Умањи ме"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Држава:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Увећај ме"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Република:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Искључите камерицу"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Град:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Hang up"
-msgstr "Прекини"
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "Област:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Прекините тренутни позив"
+#~ msgid "Postal Code:"
+#~ msgstr "Поштански код:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Video call"
-msgstr "Видео позив"
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "Улица:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Започните видео позив"
+#~ msgid "Building:"
+#~ msgstr "Зграда:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Започните аудио позив"
+#~ msgid "Floor:"
+#~ msgstr "Спрат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Прикажи бројчаник"
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "Соба:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Прикажите бројчаник"
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Текст:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Опис:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "Адреса:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кодек за кодирање:"
+#~ msgid "Accuracy Level:"
+#~ msgstr "Ниво тачности:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Кодек за декодирање:"
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Грешка:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Удаљени кандидат:"
+#~ msgid "Vertical Error (meters):"
+#~ msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Локални кандидат:"
+#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
+#~ msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Брзина:"
-#: ../src/empathy-chat.c:102
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
+#~ msgid "Bearing:"
+#~ msgstr "Правац:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#~ msgid "Climb Speed:"
+#~ msgstr "Брзина пењања:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Соба"
+#~ msgid "Last Updated on:"
+#~ msgstr "Последњи пут ажурирано:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Аутоматско повезивање"
+#~ msgid "Longitude:"
+#~ msgstr "Географска дужина:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Уреди омиљене собе"
+#~ msgid "Latitude:"
+#~ msgstr "Географска ширина:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:287
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Да затворим овај прозор?"
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "Висина:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:293
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr ""
-"Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
-"поруке све док се поново не придружите."
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Место"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
-"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-msgstr[1] ""
-"Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
-"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-msgstr[2] ""
-"Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
-"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-msgstr[3] ""
-"Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
-"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:317
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "Да напустим %s?"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr ""
-"Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
-"поново не придружите."
+#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+#~ msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Close window"
-msgstr "Затвори прозор"
+#~ msgid "Alias:"
+#~ msgstr "Надимак:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Leave room"
-msgstr "Напусти собу"
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Идентификатор:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
-msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:692
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (и %u друга)"
-msgstr[1] "%s (и %u друге)"
-msgstr[2] "%s (и %u других)"
-msgstr[3] "%s (и једна друга)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
-msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:717
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
-msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:954
-msgid "SMS:"
-msgstr "СМС:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:962
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "Шаљем %d поруку"
-msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
-msgstr[2] "Шаљем %d порука"
-msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
+#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
+#~ msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
+#~ msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
+#~ msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:982
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Пише поруку."
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
+#~ msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Разговор"
+#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
+#~ msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Очисти"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#~ "that the details below are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани "
+#~ "на исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите "
+#~ "да ли су детаљи испод тачни."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Убаци _смешак"
+#~ msgid "People nearby"
+#~ msgstr "Људи у околини"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
+#~ msgid ""
+#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
+#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако "
+#~ "што ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
+#~ "контаката."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Обавести за све поруке"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Историјат"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Прикажи"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Позови _учеснике…"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Потражи"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Пријатељ"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Језичци"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Пре_тходни језичак"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Сле_дећи језичак"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Опозови затварање језичка"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Премести језичак _лево"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Премести језичак _десно"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Откачи језичак"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Прикажи посебну услугу"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
-msgid "Save"
-msgstr "Сачувај"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Веза канте одлагања"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Одговор канте одлагања"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Прозор за отклањање грешака"
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "Ћаскање у %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "Ћаскање са %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
-msgid "Level "
-msgstr "Ниво "
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
-msgid "Debug"
-msgstr "Уклањање грешака"
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
-msgid "Info"
-msgstr "Подаци"
+#~ msgid "%s second"
+#~ msgid_plural "%s seconds"
+#~ msgstr[0] "%s секунде"
+#~ msgstr[1] "%s секунде"
+#~ msgstr[2] "%s секунди"
+#~ msgstr[3] "једне секунде"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
-msgid "Message"
-msgstr "Порука"
+#~ msgid "%s minute"
+#~ msgid_plural "%s minutes"
+#~ msgstr[0] "%s минута"
+#~ msgstr[1] "%s минута"
+#~ msgstr[2] "%s минута"
+#~ msgstr[3] "једног минута"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
-msgid "Warning"
-msgstr "Упозорење"
+#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
+#~ msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
-msgid "Critical"
-msgstr "Критичан"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Данас"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Јуче"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
-msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
-"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
-"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr ""
-"Чак и ако они не прикажу лозинке, дневници могу да садрже осетљиве податке "
-"као што је ваш списак контаката или поруке које сте недавно послали или "
-"примили.\n"
-"Ако не желите да видите такве податке доступне у јавном извештају о "
-"грешкама, можете да изаберете да ограничите видљивост ваших грешака "
-"програмерима Интернет писмоноше када извештавате о њима приказујући напредна "
-"поља у <a "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">извештају о "
-"грешци</a>."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
-msgid "Category"
-msgstr "Категорија"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
-msgid "Level"
-msgstr "Ниво"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%e. %B %Y."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Долазни видео позив"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Било кад"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "Било ко"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "Ко"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Одбаци"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Када"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Јави се"
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "Било шта"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "Одговори са _видеом"
+#~ msgid "Text chats"
+#~ msgstr "Писана ћаскања"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Позивнице за собу"
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "Позиви"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Позивница да се придружите у %s"
+#~ msgid "Incoming calls"
+#~ msgstr "Долазни позиви"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
+#~ msgid "Outgoing calls"
+#~ msgstr "Одлазећи позиви"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
-msgid "_Join"
-msgstr "_Прикључи се"
+#~ msgid "Missed calls"
+#~ msgstr "Пропуштени позиви"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Шта"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Очисти све"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
-msgid "Password required"
-msgstr "Потребна је лозинка"
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "Обриши од:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Порука: %s"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Датотека"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Изм_ени"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "Обриши сав историјат..."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Профил"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s од %s при %s/s"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Ћаскање"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s од %s"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Видео"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Примам „%s“ од %s"
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "страна 2"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
+#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
+#~ msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Грешка при примању датотеке"
+#~ msgid "Adding new account"
+#~ msgstr "Додајем нови налог"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
+#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+#~ msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Грешка при слању датотеке"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Видео позив"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "„%s“ је примљен од %s"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "_Аудио позив"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr " „%s“ је послат за %s"
+#~ msgid "New Call"
+#~ msgstr "Нови позив"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Пренос датотеке је завршен"
+#~ msgid "The contact is offline"
+#~ msgstr "Контакт није на вези"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Чекам на одговор друге стране"
+#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+#~ msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
+#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+#~ msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
+#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+#~ msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+#~ msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "Датотека"
+#~ msgid "You are banned from this channel"
+#~ msgstr "Избачени сте са овог канала"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "Преостало"
+#~ msgid "This channel is full"
+#~ msgstr "Овај канал је пун"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Преноси датотека"
+#~ msgid "You must be invited to join this channel"
+#~ msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
+#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
+#~ msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-msgid "_Import"
-msgstr "_Увези"
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Приступ је одбијен"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
-"само увожење налога из Пиџина."
+#~ msgid "There was an error starting the conversation"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Увезите налоге"
+#~ msgid "New Conversation"
+#~ msgstr "Нови разговор"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Import"
-msgstr "Увези"
+#~ msgid "Custom Message…"
+#~ msgstr "Произвољна порука…"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
+#~ msgid "Edit Custom Messages…"
+#~ msgstr "Уреди произвољне поруке…"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
-msgid "Source"
-msgstr "Извор"
+#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
+#~ msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Позови учеснике"
+#~ msgid "Click to make this status a favorite"
+#~ msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да "
+#~ "откажете.</i></small>"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
-msgid "Invite"
-msgstr "Позови"
+#~ msgid "Set status"
+#~ msgstr "Постави стање"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Соба за ћаскање"
+#~ msgid "Custom messages…"
+#~ msgstr "Произвољне поруке…"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
-msgid "Members"
-msgstr "Чланови"
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "_Упореди величину слова"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "Нисам успео да испишем собе"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Тражи:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Потребна позивница: %s\n"
-"Потребна лозинка: %s\n"
-"Чланови: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
-msgid "Join Room"
-msgstr "Придружи се соби"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Претходно"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Соба:"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Следеће"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account&apos;s server"
-msgstr ""
-"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
-"серверу на којем вам је налог"
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "_Упореди величину слова"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
-"серверу на којем вам је налог"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Не могу да учитам списак соба"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Room List"
-msgstr "Списак соба"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
-msgid "Respond"
-msgstr "Одговори"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Одговори са видеом"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-msgid "Decline"
-msgstr "Одбиј"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
-msgid "Accept"
-msgstr "Прихвати"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
-msgid "Provide"
-msgstr "Обезбеди"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Message received"
-msgstr "Порука је примљена"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Message sent"
-msgstr "Порука је послата"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "New conversation"
-msgstr "Нови разговор"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "Пријатељ се пријавио"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Пријатељ се одјавио"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Account connected"
-msgstr "Налог је на вези"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Налог није на вези"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
-msgid "Juliet"
-msgstr "Паја"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
-msgid "Romeo"
-msgstr "Јаре"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show groups"
-msgstr "Приказује групе"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Show account balances"
-msgstr "Приказује помоћника налога"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
-msgid "Contact List"
-msgstr "Списак пријатеља"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Започни ћаскања у:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "новим _језичцима"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "new _windows"
-msgstr "новим _прозорима"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Прикажи слике _смешака"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Забележи разговоре"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Сам се повежи након покретања"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Behavior"
-msgstr "Понашање"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Notifications"
-msgstr "Обавештења"
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Израз није пронађен"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Омогући _звучна обавештења"
+#~ msgid "Received an instant message"
+#~ msgstr "Примљена је брза порука"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
+#~ msgid "Sent an instant message"
+#~ msgstr "Послата је брза порука"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Пусти звук за догађаје"
+#~ msgid "Incoming chat request"
+#~ msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуци"
+#~ msgid "Contact connected"
+#~ msgstr "Пријатељ је на вези"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
+#~ msgid "Contact disconnected"
+#~ msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
-"изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
-"шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
-"поново покрените позив."
+#~ msgid "Connected to server"
+#~ msgstr "Повезан са сервером"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Откачени сте са сервера"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
-"локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
+#~ msgid "Incoming voice call"
+#~ msgstr "Долазни позив за разговор"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Умањи _тачност локације"
+#~ msgid "Outgoing voice call"
+#~ msgstr "Одлазни позив за разговор"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватност"
+#~ msgid "Voice call ended"
+#~ msgstr "Позив за разговор је завршен"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_ГПС"
+#~ msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgstr "Уреди произвољне поруке"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Мобилни телефон"
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Захтев за претплату"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Извори локација:"
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_Одбиј"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
-"речнике."
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Прихвати"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "Порука је уређена %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Провера писања"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Нормално"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Тема ћаскања:"
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+#~ msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
-msgid "Variant:"
-msgstr "Варијанта:"
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+#~ msgstr "Уверење није потписао Издавач уверења."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
-msgid "Themes"
-msgstr "Теме"
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "Уверење је истекло."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:244
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Унесите лозинку"
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#~ msgstr "Уверење још увек није активирано."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:250
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Прекини везу"
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+#~ msgstr "Уверење нема очекивани отисак."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:493
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:569
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
-"софтвер."
+#~ msgid "The certificate is self-signed."
+#~ msgstr "Уверење је самопотписано."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:670
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Виндоуз уживо"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+#~ msgstr "Уверење је повукао Издавач уверења који га је и издао."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:674
-#| msgid "Facebook Chat"
-msgid "Facebook"
-msgstr "Фејсбук"
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
+#~ msgstr "Уверење је криптографски слабо."
-#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:689
-#, c-format
-msgid "%s account requires authorisation"
-msgstr "%s налог захтева овлашћење"
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+#~ msgstr "Дужина уверења премашује границе које се могу проверити."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
-#| msgid "Edit Account"
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Налози на мрежи"
+#~ msgid "The certificate is malformed."
+#~ msgstr "Уверење није исправано."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:747
-msgid "Update software..."
-msgstr "Ажурирај софтвер..."
+#~ msgid "Expected hostname: %s"
+#~ msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:753
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Поново се повежи"
+#~ msgid "Certificate hostname: %s"
+#~ msgstr "Име домаћина уверења: %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:757
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Измени налог"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Настави"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:762
-msgid "Close"
-msgstr "Затвори"
+#~ msgid "Untrusted connection"
+#~ msgstr "Неповерљива веза"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:904
-msgid "Top up account"
-msgstr "Допуните кредит налога"
+#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+#~ msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr ""
-"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
+#~ msgid "Remember this choice for future connections"
+#~ msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
+#~ msgid "Certificate Details"
+#~ msgstr "Детаљи уверења"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
-msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
+#~ msgid "Unable to open URI"
+#~ msgstr "Не могу да отворим адресу"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
-msgid "No match found"
-msgstr "Нема поклапања"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Изаберите датотеку"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
-msgid "You haven't added any contact yet"
-msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт"
+#~ msgid "Insufficient free space to save file"
+#~ msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
-msgid "No online contacts"
-msgstr "Нема конаката на мрежи"
+#~ msgid ""
+#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
+#~ "available. Please choose another location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. "
+#~ "Одаберите друго место за снимање."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Нови разговор..."
+#~ msgid "Incoming file from %s"
+#~ msgstr "Долазећа датотека од %s"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
-msgstr "Нови _позив..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Contacts"
-msgstr "Пријатељи"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "Дод_ај пријатеља..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_Тражи пријатеље..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Блокирани пријатељи"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_Rooms"
-msgstr "_Собе"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Прикључи се..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Придружи се _омиљеним"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "_Уреди омиљене"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Преноси _датотека"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Налози"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "_Поставке"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "Help"
-msgstr "Помоћ"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "О Интернет писмоноши"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Подешавања налога"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
-msgid "Go _Online"
-msgstr "Иди _на мрежу"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
-#| msgid "Show offline contacts"
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Прикажи _контакте ван мреже"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contacts..."
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Додај контакт..."
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "Умножи _адресу везе"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Нови разговор…"
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "Отвори _везу"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Нови _позив…"
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "Испитај ХТМЛ"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Стање"
+#~ msgid "Top Contacts"
+#~ msgstr "Најбољи пријатељи"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
-msgid "Done"
-msgstr "Обављено"
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Негруписано"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
-msgid "Please enter your account details"
-msgstr "Унесите појединости вашег налога"
+#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
+#~ msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
-#, c-format
-msgid "Edit %s account options"
-msgstr "Уредите могућности налога %s"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Нема порука о грешкама"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или "
+#~ "мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује "
+#~ "Задужбина слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем "
+#~ "нахођењу) било којег новијег издања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
+#~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
+#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за "
+#~ "више детаља."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
+#~ "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу "
+#~ "адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA 02110-130159 USA“"
+
+#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+#~ msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
+#~ "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
+#~ "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
+#~ "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
+#~ "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+#~ "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+#~ "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Превод.орг — превод на српски језик."
+
+#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у "
+#~ "близини“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#~ msgid "<account-id>"
+#~ msgstr "<идентификација налога>"
+
+#~ msgid "- Empathy Accounts"
+#~ msgstr "— Налози Писмоноше"
+
+#~ msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgstr "Налози Писмоноше"
+
+#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+#~ msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
+
+#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
+#~ msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
+
+#~ msgid "Connecting…"
+#~ msgstr "Повезујем се…"
+
+#~ msgid "Offline — %s"
+#~ msgstr "Неповезан — %s"
+
+#~ msgid "Disconnected — %s"
+#~ msgstr "Веза је прекинута — %s"
+
+#~ msgid "Offline — No Network Connection"
+#~ msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе"
+
+#~ msgid "Unknown Status"
+#~ msgstr "Непознато стање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
+#~ "migrate the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном "
+#~ "позадинцу. Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију "
+#~ "да преместите налог."
+
+#~ msgid "Offline — Account Disabled"
+#~ msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
+
+#~ msgid "Edit Connection Parameters"
+#~ msgstr "Уредите параметре повезивања"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
+
+#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
+
+#~ msgid "This will not remove your account on the server."
+#~ msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
+#~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Укључен"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Преименуј"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Прескочи"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Повежи се"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
+#~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+#~ msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Увези…"
+
+#~ msgid "Loading account information"
+#~ msgstr "Учитавам податке о налогу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
+#~ "protocol you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све "
+#~ "протоколе које желите да користите."
+
+#~ msgid "No protocol backends installed"
+#~ msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
+
+#~ msgid " - Empathy authentication client"
+#~ msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
+
+#~ msgid "Empathy authentication client"
+#~ msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
+
+#~ msgid "Don't connect on startup"
+#~ msgstr "Не повезуј се по покретању"
+
+#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
+
+#~ msgid "- Empathy IM Client"
+#~ msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
+
+#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
+#~ msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
+#~ "Manager. The error was:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка "
+#~ "је била:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~| msgid "Incoming call"
+#~ msgid "In a call"
+#~ msgstr "Долазни позив"
+
+#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
+
+#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
+
+#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+#~ msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
+
+#~ msgid "Incoming call"
+#~ msgstr "Долазни позив"
+
+#~ msgid "Incoming video call from %s"
+#~ msgstr "Долазни видео позив од %s"
+
+#~ msgid "Incoming call from %s"
+#~ msgstr "Позива вас „%s“"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Одбаци"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Јави се"
+
+#~ msgid "Call with %s"
+#~ msgstr "Позив са корисником %s"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
+#~ msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+#~ msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
+
+#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+#~ msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
+
+#~ msgid "The IP address of a relay server"
+#~ msgstr "ИП адреса релејног сервера"
+
+#~ msgid "The IP address of the multicast group"
+#~ msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непознато"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "На чекању"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Утишај"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Трајање"
+
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Технички детаљи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#~ "does not allow direct connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи "
+#~ "која не дозвољава директне везе."
+
+#~ msgid "There was a failure on the network"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#~ "window in the Help menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a "
+#~ "href=„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора "
+#~ "„Отклањање грешака“ у изборнику „Помоћ“."
+
+#~ msgid "There was a failure in the call engine"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
+
+#~ msgid "The end of the stream was reached"
+#~ msgstr "Достигнут је крај тока"
+
+#~ msgid "Can't establish audio stream"
+#~ msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
+
+#~ msgid "Can't establish video stream"
+#~ msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
+
+#~ msgid "Your current balance is %s."
+#~ msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
+
+#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+#~ msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
+
+#~ msgid "Top Up"
+#~ msgstr "Допуни"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Позови"
+
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "Ми_крофон"
+
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "_Камерица"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Подешавања"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Пре_глед"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "По_моћ"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Садржај"
+
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "_Уклањање грешака"
+
+#~ msgid "_GStreamer"
+#~ msgstr "_Гстример"
+
+#~ msgid "_Telepathy"
+#~ msgstr "_Телепатија"
+
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "Размени камеру"
+
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "Умањи ме"
+
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "Увећај ме"
+
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "Искључите камерицу"
+
+#~ msgid "Hang up"
+#~ msgstr "Прекини"
+
+#~ msgid "Hang up current call"
+#~ msgstr "Прекините тренутни позив"
+
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "Видео позив"
+
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "Започните видео позив"
+
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "Започните аудио позив"
+
+#~ msgid "Show dialpad"
+#~ msgstr "Прикажи бројчаник"
+
+#~ msgid "Display the dialpad"
+#~ msgstr "Прикажите бројчаник"
+
+#~ msgid "Toggle video transmission"
+#~ msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
+
+#~ msgid "Toggle audio transmission"
+#~ msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
+
+#~ msgid "Encoding Codec:"
+#~ msgstr "Кодек за кодирање:"
+
+#~ msgid "Decoding Codec:"
+#~ msgstr "Кодек за декодирање:"
+
+#~ msgid "Remote Candidate:"
+#~ msgstr "Удаљени кандидат:"
+
+#~ msgid "Local Candidate:"
+#~ msgstr "Локални кандидат:"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#~ msgid "- Empathy Chat Client"
+#~ msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Соба"
+
+#~ msgid "Auto-Connect"
+#~ msgstr "Аутоматско повезивање"
+
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "Уреди омиљене собе"
+
+#~ msgid "Close this window?"
+#~ msgstr "Да затворим овај прозор?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
+#~ "messages until you rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
+#~ "поруке све док се поново не придружите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin them."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
+#~ "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
+#~ "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
+#~ "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете "
+#~ "примати никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
+
+#~ msgid "Leave %s?"
+#~ msgstr "Да напустим %s?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
+#~ "rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој "
+#~ "се поново не придружите."
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Затвори прозор"
+
+#~ msgid "Leave room"
+#~ msgstr "Напусти собу"
+
+#~ msgid "%s (%d unread)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
+#~ msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
+
+#~ msgid "%s (and %u other)"
+#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
+#~ msgstr[0] "%s (и %u друга)"
+#~ msgstr[1] "%s (и %u друге)"
+#~ msgstr[2] "%s (и %u других)"
+#~ msgstr[3] "%s (и једна друга)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from others)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
+#~ msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from all)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
+#~ msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
+
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "СМС:"
+
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "Шаљем %d поруку"
+#~ msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
+#~ msgstr[2] "Шаљем %d порука"
+#~ msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
+
+#~ msgid "Typing a message."
+#~ msgstr "Пише поруку."
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Разговор"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Очисти"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Убаци _смешак"
+
+#~ msgid "_Favorite Chat Room"
+#~ msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
+
+#~ msgid "Notify for All Messages"
+#~ msgstr "Обавести за све поруке"
+
+#~ msgid "_Show Contact List"
+#~ msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
+
+#~ msgid "Invite _Participant…"
+#~ msgstr "Позови _учеснике…"
+
+#~ msgid "C_ontact"
+#~ msgstr "_Пријатељ"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Језичци"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Пре_тходни језичак"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Сле_дећи језичак"
+
+#~ msgid "_Undo Close Tab"
+#~ msgstr "_Опозови затварање језичка"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Премести језичак _лево"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Премести језичак _десно"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Откачи језичак"
+
+#~ msgid "Show a particular service"
+#~ msgstr "Прикажи посебну услугу"
+
+#~ msgid "- Empathy Debugger"
+#~ msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
+
+#~ msgid "Empathy Debugger"
+#~ msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сачувај"
+
+#~ msgid "Pastebin link"
+#~ msgstr "Веза канте одлагања"
+
+#~ msgid "Pastebin response"
+#~ msgstr "Одговор канте одлагања"
+
+#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
+
+#~ msgid "Debug Window"
+#~ msgstr "Прозор за отклањање грешака"
+
+#~ msgid "Send to pastebin"
+#~ msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Пауза"
+
+#~ msgid "Level "
+#~ msgstr "Ниво "
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Уклањање грешака"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Подаци"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Порука"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Упозорење"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Критичан"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Грешка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#~ "sent or received.\n"
+#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#~ "report</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чак и ако они не прикажу лозинке, дневници могу да садрже осетљиве "
+#~ "податке као што је ваш списак контаката или поруке које сте недавно "
+#~ "послали или примили.\n"
+#~ "Ако не желите да видите такве податке доступне у јавном извештају о "
+#~ "грешкама, можете да изаберете да ограничите видљивост ваших грешака "
+#~ "програмерима Интернет писмоноше када извештавате о њима приказујући "
+#~ "напредна поља у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#~ "product=empathy\">извештају о грешци</a>."
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Време"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Домен"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Категорија"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Ниво"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
+
+#~ msgid "Incoming video call"
+#~ msgstr "Долазни видео позив"
+
+#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
+
+#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "_Одбаци"
+
+#~ msgid "_Answer"
+#~ msgstr "_Јави се"
+
+#~ msgid "_Answer with video"
+#~ msgstr "Одговори са _видеом"
+
+#~ msgid "Room invitation"
+#~ msgstr "Позивнице за собу"
+
+#~ msgid "Invitation to join %s"
+#~ msgstr "Позивница да се придружите у %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Прикључи се"
+
+#~ msgid "%s invited you to join %s"
+#~ msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to join %s"
+#~ msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
+
+#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
+#~ msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
+
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "Потребна је лозинка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Порука: %s"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgctxt "file transfer percent"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непознато"
+
+#~ msgid "%s of %s at %s/s"
+#~ msgstr "%s од %s при %s/s"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s од %s"
+
+#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Примам „%s“ од %s"
+
+#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
+
+#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
+
+#~ msgid "Error receiving a file"
+#~ msgstr "Грешка при примању датотеке"
+
+#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
+
+#~ msgid "Error sending a file"
+#~ msgstr "Грешка при слању датотеке"
+
+#~ msgid "\"%s\" received from %s"
+#~ msgstr "„%s“ је примљен од %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
+#~ msgstr " „%s“ је послат за %s"
+
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "Пренос датотеке је завршен"
+
+#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
+#~ msgstr "Чекам на одговор друге стране"
+
+#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#~ msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
+
+#~ msgid "Hashing \"%s\""
+#~ msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Датотека"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Преостало"
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "Преноси датотека"
+
+#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#~ msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Увези"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+#~ "importing accounts from Pidgin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно "
+#~ "подржава само увожење налога из Пиџина."
+
+#~ msgid "Import Accounts"
+#~ msgstr "Увезите налоге"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Увези"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Протокол"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Извор"
+
+#~ msgid "Invite Participant"
+#~ msgstr "Позови учеснике"
+
+#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+#~ msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Позови"
+
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "Соба за ћаскање"
+
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Чланови"
+
+#~ msgid "Failed to list rooms"
+#~ msgstr "Нисам успео да испишем собе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Потребна позивница: %s\n"
+#~ "Потребна лозинка: %s\n"
+#~ "Чланови: %s"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Да"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
+
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "Придружи се соби"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на "
+#~ "списку."
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Соба:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account&apos;s server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
+#~ "серверу на којем вам је налог"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account's server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
+#~ "серверу на којем вам је налог"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сервер:"
+
+#~ msgid "Couldn't load room list"
+#~ msgstr "Не могу да учитам списак соба"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Списак соба"
+
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Одговори"
+
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "Одговори са видеом"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Одбиј"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Прихвати"
+
+#~ msgid "Provide"
+#~ msgstr "Обезбеди"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Порука је примљена"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Порука је послата"
+
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "Нови разговор"
+
+#~ msgid "Contact comes online"
+#~ msgstr "Пријатељ се пријавио"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "Пријатељ се одјавио"
+
+#~ msgid "Account connected"
+#~ msgstr "Налог је на вези"
+
+#~ msgid "Account disconnected"
+#~ msgstr "Налог није на вези"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Језик"
+
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "Паја"
+
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "Јаре"
+
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
+
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
+
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
+
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
+
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
+
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Поставке"
+
+#~ msgid "Show groups"
+#~ msgstr "Приказује групе"
+
+#~ msgid "Show account balances"
+#~ msgstr "Приказује помоћника налога"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Списак пријатеља"
+
+#~ msgid "Start chats in:"
+#~ msgstr "Започни ћаскања у:"
+
+#~ msgid "new ta_bs"
+#~ msgstr "новим _језичцима"
+
+#~ msgid "new _windows"
+#~ msgstr "новим _прозорима"
+
+#~ msgid "Show _smileys as images"
+#~ msgstr "Прикажи слике _смешака"
+
+#~ msgid "Show contact _list in rooms"
+#~ msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
+
+#~ msgid "Log conversations"
+#~ msgstr "Забележи разговоре"
+
+#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
+#~ msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
+
+#~ msgid "_Automatically connect on startup"
+#~ msgstr "_Сам се повежи након покретања"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Понашање"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Опште"
+
+#~ msgid "_Enable bubble notifications"
+#~ msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
+
+#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
+#~ msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
+
+#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+#~ msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+#~ msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+#~ msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Обавештења"
+
+#~ msgid "_Enable sound notifications"
+#~ msgstr "Омогући _звучна обавештења"
+
+#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
+#~ msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
+
+#~ msgid "Play sound for events"
+#~ msgstr "Пусти звук за догађаје"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Звуци"
+
+#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+#~ msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
+#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
+#~ "cancellation off and restarting the call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
+#~ "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете "
+#~ "чудне шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање "
+#~ "одјека и поново покрените позив."
+
+#~ msgid "_Publish location to my contacts"
+#~ msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
+#~ "1 decimal place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
+#~ "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
+
+#~ msgid "_Reduce location accuracy"
+#~ msgstr "Умањи _тачност локације"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Приватност"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_ГПС"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Мобилни телефон"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Извори локација:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+#~ "dictionary installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
+#~ "речнике."
+
+#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
+#~ msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Провера писања"
+
+#~ msgid "Chat Th_eme:"
+#~ msgstr "_Тема ћаскања:"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "Варијанта:"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Теме"
+
+#~ msgid "Provide Password"
+#~ msgstr "Унесите лозинку"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Прекини везу"
+
+#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+#~ msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
+
+#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
+#~ "софтвер."
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Виндоуз уживо"
+
+#~| msgid "Facebook Chat"
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Фејсбук"
+
+#~ msgid "%s account requires authorisation"
+#~ msgstr "%s налог захтева овлашћење"
+
+#~| msgid "Edit Account"
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Налози на мрежи"
+
+#~ msgid "Update software..."
+#~ msgstr "Ажурирај софтвер..."
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Поново се повежи"
+
+#~ msgid "Edit Account"
+#~ msgstr "Измени налог"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затвори"
+
+#~ msgid "Top up account"
+#~ msgstr "Допуните кредит налога"
+
+#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
+
+#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#~ msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
+
+#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
+#~ msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
+
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "Нема поклапања"
+
+#~ msgid "You haven't added any contact yet"
+#~ msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт"
+
+#~ msgid "No online contacts"
+#~ msgstr "Нема конаката на мрежи"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Нови разговор..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Нови _позив..."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Пријатељи"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "Дод_ај пријатеља..."
+
+#~ msgid "_Search for Contacts..."
+#~ msgstr "_Тражи пријатеље..."
+
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "_Блокирани пријатељи"
+
+#~ msgid "_Rooms"
+#~ msgstr "_Собе"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Прикључи се..."
+
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "Придружи се _омиљеним"
+
+#~ msgid "_Manage Favorites"
+#~ msgstr "_Уреди омиљене"
+
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "Преноси _датотека"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Налози"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_Поставке"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Помоћ"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "О Интернет писмоноши"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"
+
+#~ msgid "Account settings"
+#~ msgstr "Подешавања налога"
+
+#~ msgid "Go _Online"
+#~ msgstr "Иди _на мрежу"
+
+#~| msgid "Show offline contacts"
+#~ msgid "Show _Offline Contacts"
+#~ msgstr "Прикажи _контакте ван мреже"
+
+#~| msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Додај контакт..."
+
+#~ msgid "_New Conversation…"
+#~ msgstr "_Нови разговор…"
+
+#~ msgid "New _Call…"
+#~ msgstr "Нови _позив…"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Стање"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Обављено"
+
+#~ msgid "Please enter your account details"
+#~ msgstr "Унесите појединости вашег налога"
+
+#~ msgid "Edit %s account options"
+#~ msgstr "Уредите могућности налога %s"
-#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "Обједините ваше налоге брзих порука"
+#~ msgid "Integrate your IM accounts"
+#~ msgstr "Обједините ваше налоге брзих порука"