summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:07:37 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:22 +0100
commit3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch)
treefb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/sr@latin.po
parentbf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r--po/sr@latin.po6398
1 files changed, 2697 insertions, 3701 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 9080ae33..500edecf 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -15,9 +15,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
-"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
@@ -25,906 +24,306 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Internet pismonoša"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "IM Client"
-msgstr "Program za brze poruke"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
-"ćaskanje"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
-msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
-
-# Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
-"uspostavljanje veze."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
-"Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
-"budu pokrenuti"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-"„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
-"ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
-"Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Sakriva glavni prozor"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
-"prikazuje korisniku."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
-"prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
-msgstr ""
-"Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. "
-"Zastarelo."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
-"stanje „otišao“."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Jezici za proveru pisanja"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
-"fr“)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Omogućava proveru pisanja"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
-"(tab) u grupnim ćaskanjima."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
-msgid "Camera device"
-msgstr "Uređaj kamerice"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. "
-"„/dev/video0“."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
-msgid "Camera position"
-msgstr "Položaj kamerice"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
-"„x“ dugme."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Nije naveden razlog"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Zahtevana je promena stanja"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Nepoznat razlog"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
-msgid "Password not found"
-msgstr "Lozinka nije pronađena"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Propušten poziv od %s"
-
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "Poziv korisnika %s"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s vas zove"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "Pre %d sekund"
-msgstr[1] "Pre %d sekunde"
-msgstr[2] "Pre %d sekundi"
-msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Pre %d minut"
-msgstr[1] "Pre %d minuta"
-msgstr[2] "Pre %d minuta"
-msgstr[3] "Pre jednog minuta"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Pre %d sata"
-msgstr[1] "Pre %d sata"
-msgstr[2] "Pre %d sati"
-msgstr[3] "Pre jednog sata"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Pre %d dana"
-msgstr[1] "Pre %d dana"
-msgstr[2] "Pre %d dana"
-msgstr[3] "Pre jednog dana"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Pre %d nedelje"
-msgstr[1] "Pre %d nedelje"
-msgstr[2] "Pre %d nedelja"
-msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Pre %d meseca"
-msgstr[1] "Pre %d meseca"
-msgstr[2] "Pre %d meseci"
-msgstr[3] "Pre jednog meseca"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "u budućnosti"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
-msgid "Available"
-msgstr "Dostupan"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
-msgid "Busy"
-msgstr "Zauzet"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
-msgid "Away"
-msgstr "Odsutan"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
-msgid "Invisible"
-msgstr "Nevidljiv"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Offline"
-msgstr "Nepovezan"
-
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
-msgid "No reason specified"
-msgstr "Nije naveden razlog"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
-msgid "Network error"
-msgstr "Greška mreže"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Tekući lokalitet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "arapski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Greška šifrovanja"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "armenijski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "Name in use"
-msgstr "Ime je u upotrebi"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "baltički"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "keltski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Uverenje nije poverljivo"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "centralni evropski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Uverenje je isteklo"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "kineski jednostavni"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Uverenje nije aktivirano"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "kineski tradicionalni"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "hrvatski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ćirilični"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Uverenje je samopotpisano"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ćirilični/ruski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Greška u uverenjeu"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ćirilični/ukrajinski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "gruzijski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Uverenje nije ispravno"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "grčki"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Veza je odbijena"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gujarati"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "gurmuki"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Veza je izgubljena"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "hebrejski vizuelni"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "islandski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "japanski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Uverenje je opozvano"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "korejski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "nordijski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
-"koje je zadala biblioteka šifrovanja"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "persijski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "Your software is too old"
-msgstr "Vaš softver je previše star"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumunski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
-msgid "Internal error"
-msgstr "Unutrašnja greška"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "južnoevropski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Ljudi u okolini"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "tajlandski (tai)"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Jahu! Japan"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "turski"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Gugl razgovor"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "unikod"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "zapadni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
-msgid "All accounts"
-msgstr "Svi nalozi"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vijetnamski"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "Pass_word"
msgstr "_Lozinka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "_Nadimak"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamti lozinku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "Upamti lozinku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521
msgid "Port"
msgstr "Priključnik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752
msgid "A_pply"
msgstr "_Primeni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781
msgid "L_og in"
msgstr "Prijavi _me"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
@@ -933,97 +332,92 @@ msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s nalog"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324
msgid "New account"
msgstr "Novi nalog"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "_Korisničko ime"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Primer:</b> korisničko-ime"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "ICKu _BKS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "Kodni r_aspored"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Koji je vaš ICKu BKS?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "Kodni raspored"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Add…"
msgstr "Dodaj…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "Dole"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Serveri"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
@@ -1031,36 +425,36 @@ msgstr ""
"Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
"unositi."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "Poruka za kraj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "Stvarno ime"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Koja IRC mreža?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1072,3551 +466,3153 @@ msgstr ""
"Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
"facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Zanemari greške SSL uverenja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "_Važnost"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "_Izvori"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "Zahteva se _šifrovanje (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "Prevaziđi postavke servera"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Koristi stari SS_L"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "Na_dimak"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "_Prezime"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name"
msgstr "_Ime"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "Ime za _objavu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Džaber IB"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "Adresa _el. pošte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Koji je vaš IB Vindouza uživo?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Koja je vaša lozinka Vindouza uživo?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "Samostalno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "Otvori nalog"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcije posrednika"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Razne opcije"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
msgstr "STUN server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Automatski otkrij STUN server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "Otkrij povezivanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "Mehanizam"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Period (u sekundama)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "Korisničko ime potvrđivanja identiteta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "Slabo rutiranje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Zanemari TLS greške"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
msgstr "Mesna adresa IP-a"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Lozinka:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Jahu! I_B:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Lok_alni spisak soba:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Kodni r_aspored:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Izaberite vašu sliku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031
msgid "Take a picture..."
msgstr "Izaberite sliku..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044
msgid "No Image"
msgstr "Bez slike"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Kliknite da uvećate"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
-msgid "Retry"
-msgstr "Pokušaj ponovo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Unesite novu lozinku za nalog\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63
msgid "Select..."
msgstr "Izaberi..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96
+msgid "Full name"
+msgstr "Ime i prezime"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97
+msgid "Phone number"
+msgstr "Broj telefona"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adresa el. pošte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99
+msgid "Website"
+msgstr "Veb stranica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100
+msgid "Birthday"
+msgstr "Rođendan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Viđen pre:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Povezan sa:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Away message:"
+msgstr "Poruka za odsutnost:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
-msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "Neispravan IB kontakta"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124
+msgid "work"
+msgstr "posao"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125
+msgid "home"
+msgstr "kuća"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126
+msgid "mobile"
+msgstr "mobilni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127
+msgid "voice"
+msgstr "glasovni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128
+msgid "preferred"
+msgstr "prvenstveni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129
+msgid "postal"
+msgstr "poštanski"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130
+msgid "parcel"
+msgstr "pošiljka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325
+msgid "New Network"
+msgstr "Nova mreža"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Odaberite IRC mrežu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
-"poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
-"u novu sobu za ćaskanje“"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273
+msgid "new server"
+msgstr "novi server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
-"<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186
+msgid "Password not found"
+msgstr "Lozinka nije pronađena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586
#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Korišćenje: %s"
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Nepoznata naredba"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Novi %s nalog"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Pre %d sekund"
+msgstr[1] "Pre %d sekunde"
+msgstr[2] "Pre %d sekundi"
+msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Pre %d minut"
+msgstr[1] "Pre %d minuta"
+msgstr[2] "Pre %d minuta"
+msgstr[3] "Pre jednog minuta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98
#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Pre %d sata"
+msgstr[1] "Pre %d sata"
+msgstr[2] "Pre %d sati"
+msgstr[3] "Pre jednog sata"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104
#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pre %d dana"
+msgstr[1] "Pre %d dana"
+msgstr[2] "Pre %d dana"
+msgstr[3] "Pre jednog dana"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
-msgid "not capable"
-msgstr "nesposoban"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pre %d nedelje"
+msgstr[1] "Pre %d nedelje"
+msgstr[2] "Pre %d nedelja"
+msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
-msgid "offline"
-msgstr "nepovezan"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pre %d meseca"
+msgstr[1] "Pre %d meseca"
+msgstr[2] "Pre %d meseci"
+msgstr[3] "Pre jednog meseca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
-msgid "invalid contact"
-msgstr "neispravan prijatelj"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138
+msgid "in the future"
+msgstr "u budućnosti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
-msgid "permission denied"
-msgstr "pristup je zabranjen"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
-msgid "too long message"
-msgstr "poruka je preduga"
+#. Setup id label
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikator"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
-msgid "not implemented"
-msgstr "nije podržano"
+#. Setup nickname entry
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseudonim"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznato"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Lični podaci</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Ljudi u okolini"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tema je postavljena na: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Jahu! Japan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
-#, c-format
-msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Gugl razgovor"
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Tema nije postavljena"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(nema predloga)"
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Internet pismonoša"
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
+#~ msgid "IM Client"
+#~ msgstr "Program za brze poruke"
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
+#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
+#~ msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Ubaci smešak"
+#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima "
+#~ "za ćaskanje"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
-msgid "_Send"
-msgstr "_Pošalji"
+#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+#~ msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "Predlozi pravopi_sa"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
+# Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
+#~ "uspostavljanje veze."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s je otišao sa veze"
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s je izbačen"
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
+#~ "idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+#~ msgstr ""
+#~ "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
+#~ "budu pokrenuti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
+#~ msgid ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) "
+#~ "koristi ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni "
+#~ "ili ne. Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s je sada poznat kao %s"
-
-#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
-#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Veza je prekinuta"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
-msgid "Remember"
-msgstr "Zapamti"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
-msgid "Not now"
-msgstr "Ne sada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
-msgid "Join"
-msgstr "Priključi se"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
-msgid "Connected"
-msgstr "Povezan"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
-msgid "Conversation"
-msgstr "Razgovor"
-
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (SMS)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
-msgid "Permission Denied"
-msgstr "Pristup je zabranjen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
-msgid "Could not block contact"
-msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Account:"
-msgstr "Nalog:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Blokirani prijatelji"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
-msgid "Full name"
-msgstr "Ime i prezime"
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
-msgid "Phone number"
-msgstr "Broj telefona"
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Adresa el. pošte"
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Website"
-msgstr "Veb stranica"
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "Birthday"
-msgstr "Rođendan"
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "Sakriva glavni prozor"
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Viđen pre:"
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Povezan sa:"
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-msgid "Away message:"
-msgstr "Poruka za odsutnost:"
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
-msgid "work"
-msgstr "posao"
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah "
+#~ "ih prikazuje korisniku."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
-msgid "home"
-msgstr "kuća"
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "mobile"
-msgstr "mobilni"
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "voice"
-msgstr "glasovni"
+#~ msgid "Show contact groups"
+#~ msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "preferred"
-msgstr "prvenstveni"
+#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
+#~ msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "postal"
-msgstr "poštanski"
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "parcel"
-msgstr "pošiljka"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Pretraži kontakte"
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
-msgid "Search: "
-msgstr "Pretraga: "
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "Dod_aj prijatelja"
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Sačuvaj sliku"
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikator"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
-#. Setup nickname entry
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
-msgid "Alias"
-msgstr "Pseudonim"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalji o prijatelju"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Zahtevani su podaci…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "Podaci o klijentu"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS"
-msgstr "OS"
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version"
-msgstr "Izdanje"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client"
-msgstr "Program"
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupe"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
-"da odaberete i više grupa kao i nijednu."
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Dodaj _grupu"
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Izaberi"
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada "
+#~ "je prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novi prijatelj"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Blokirati %s?"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
-msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
-msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
-msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
-msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
-msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
-msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokiraj"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
-msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
-msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
-msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Izmeni podatke kontakta"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Povezani prijatelji"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Call"
-msgstr "Poziv"
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobilni"
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
-msgid "Work"
-msgstr "Posao"
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
-msgid "HOME"
-msgstr "KUĆA"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Blokiraj kontakt"
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Izbriši i _blokiraj"
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
-"kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Uklanjam prijatelja"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ukloni"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
-msgid "_Chat"
-msgstr "Ća_skanje"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audio poziv"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Video poziv"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Prethodni razgovori"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
-msgid "Send File"
-msgstr "Pošalji datoteku"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Podeli moju radnu površ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
-msgid "Favorite"
-msgstr "Omiljeni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Podaci"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Dod_aj prijatelja…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-msgid "Removing group"
-msgstr "Uklanjam grupu"
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-msgid "Re_name"
-msgstr "Pre_imenuj"
+#~ msgid ""
+#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+#~ "Deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za "
+#~ "ćaskanje. Zastarelo."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanali:"
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "ISO kod države:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "Država:"
+#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
+#~ msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Republika:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#~ "currently affect the 'gone' state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće "
+#~ "uticati na stanje „otišao“."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Grad:"
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Oblast:"
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Poštanski kod:"
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "Jezici za proveru pisanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Ulica:"
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, "
+#~ "en, fr“)."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Zgrada:"
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "Omogućava proveru pisanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Sprat:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Soba:"
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
+#~ "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za "
+#~ "ćaskanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "Adresa:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Nivo tačnosti:"
+#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+#~ msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Greška:"
+#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "Uređaj kamerice"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/"
+#~ "dev/video0“."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Brzina:"
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "Položaj kamerice"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Pravac:"
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Brzina penjanja:"
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Poslednji put ažurirano:"
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Geografska dužina:"
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Geografska širina:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite "
+#~ "na „x“ dugme."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Visina:"
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
-msgid "Alias:"
-msgstr "Nadimak:"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikator:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
-msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
-msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
-msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova mreža"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Odaberite IRC mrežu"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Izaberi"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "novi server"
+#~ msgid "No reason was specified"
+#~ msgstr "Nije naveden razlog"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "The change in state was requested"
+#~ msgstr "Zahtevana je promena stanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
-"istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
-"su detalji ispod tačni."
+#~ msgid "You canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
-msgid "People nearby"
-msgstr "Ljudi u okolini"
+#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
-"ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
-"kontakata."
+#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
+#~ msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "Istorijat"
+#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+#~ msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "Prikaži"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Nepoznat razlog"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
-msgid "Search"
-msgstr "Potraži"
+#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+#~ msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Ćaskanje u %s"
+#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#~ msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Ćaskanje sa %s"
+#~ msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgid "The selected file is empty"
+#~ msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgid "Missed call from %s"
+#~ msgstr "Propušten poziv od %s"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgid "Called %s"
+#~ msgstr "Poziv korisnika %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s sekunde"
-msgstr[1] "%s sekunde"
-msgstr[2] "%s sekundi"
-msgstr[3] "jedne sekunde"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s minuta"
-msgstr[1] "%s minuta"
-msgstr[2] "%s minuta"
-msgstr[3] "jednog minuta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
-msgid "Today"
-msgstr "Danas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Juče"
-
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e. %B %Y."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
-msgid "Anytime"
-msgstr "Bilo kad"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
-msgid "Anyone"
-msgstr "Bilo ko"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
-msgid "Who"
-msgstr "Ko"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
-msgid "When"
-msgstr "Kada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-msgid "Anything"
-msgstr "Bilo šta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-msgid "Text chats"
-msgstr "Pisana ćaskanja"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Calls"
-msgstr "Pozivi"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "Dolazni pozivi"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "Odlazeći pozivi"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
-msgid "Missed calls"
-msgstr "Propušteni pozivi"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
-msgid "What"
-msgstr "Šta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr ""
-"Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
-msgid "Clear All"
-msgstr "Očisti sve"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
-msgid "Delete from:"
-msgstr "Obriši od:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Edit"
-msgstr "Izm_eni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Obriši sav istorijat..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Chat"
-msgstr "Ćaskanje"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "strana 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Dodajem novi nalog"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Video poziv"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audio poziv"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
-msgid "New Call"
-msgstr "Novi poziv"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "Kontakt nije na vezi"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
-msgid "This channel is full"
-msgstr "Ovaj kanal je pun"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Pristup je odbijen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Novi razgovor"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Proizvoljna poruka…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
-
-#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Current message: %s</b>\n"
-"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-msgstr ""
-"<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
-"<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
-"</i></small>"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s vas zove"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
-msgid "Set status"
-msgstr "Postavi stanje"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Dostupan"
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Proizvoljne poruke…"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Zauzet"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Novi %s nalog"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Odsutan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Uporedi veličinu slova"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Nevidljiv"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Traži:"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Nepovezan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodno"
+#~ msgctxt "presence"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sledeće"
+#~ msgid "No reason specified"
+#~ msgstr "Nije naveden razlog"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Uporedi veličinu slova"
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Izraz nije pronađen"
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Greška mreže"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Primljena je brza poruka"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Poslata je brza poruka"
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Greška šifrovanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "Ime je u upotrebi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Prijatelj je na vezi"
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Uverenje nije poverljivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Povezan sa serverom"
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Uverenje je isteklo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Otkačeni ste sa servera"
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Uverenje nije aktivirano"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Poziv za razgovor je završen"
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Uverenje je samopotpisano"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
+#~ msgid "Certificate error"
+#~ msgstr "Greška u uverenjeu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Zahtev za pretplatu"
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Uverenje nije ispravno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Odbij"
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Veza je odbijena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Prihvati"
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "Poruka je uređena %s"
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Veza je izgubljena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalno"
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Uverenje je isteklo."
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Uverenje je opozvano"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
-"Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje "
+#~ "granice koje je zadala biblioteka šifrovanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Uverenje je samopotpisano."
+#~ msgid "Your software is too old"
+#~ msgstr "Vaš softver je previše star"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Unutrašnja greška"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "Svi nalozi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Kliknite da uvećate"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "Uverenje nije ispravano."
+#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+#~ msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Pokušaj ponovo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your password for account\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite novu lozinku za nalog\n"
+#~ "<b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Nastavi"
+#~ msgid "There was an error starting the call"
+#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr "Nepoverljiva veza"
+#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#~ msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
+#~ msgid "The specified contact is offline"
+#~ msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
+#~ msgid "The specified contact is not valid"
+#~ msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "Detalji uverenja"
+#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+#~ msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
+#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#~ msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
-msgid "Select a file"
-msgstr "Izaberite datoteku"
+#~ msgid "Failed to open private chat"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
+#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
+#~ msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
-"drugo mesto za snimanje."
+#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
+#~ msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "Neispravan IB kontakta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
+#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+#~ msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>Lični podaci</b>"
+#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+#~ msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Umnoži _adresu veze"
+#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Otvori _vezu"
+#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Ispitaj HTML"
+#~ msgid ""
+#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+#~ "current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano "
+#~ "trenutnu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Tekući lokalitet"
+#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#~ msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "arapski"
+#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+#~ msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "armenijski"
+#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+#~ msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "baltički"
+#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+#~ msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "keltski"
+#~ msgid ""
+#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#~ "to join a new chat room\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za "
+#~ "slanje poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za "
+#~ "priključivanje u novu sobu za ćaskanje“"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "centralni evropski"
+#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#~ msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "kineski jednostavni"
+#~ msgid ""
+#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+#~ "show its usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
+#~ "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "kineski tradicionalni"
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "Korišćenje: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "hrvatski"
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Nepoznata naredba"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "ćirilični"
+#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+#~ msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "ćirilični/ruski"
+#~ msgid "insufficient balance to send message"
+#~ msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "ćirilični/ukrajinski"
+#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijski"
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "grčki"
+#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+#~ msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "gujarati"
+#~ msgid "not capable"
+#~ msgstr "nesposoban"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "gurmuki"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "nepovezan"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejski"
+#~ msgid "invalid contact"
+#~ msgstr "neispravan prijatelj"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrejski vizuelni"
+#~ msgid "permission denied"
+#~ msgstr "pristup je zabranjen"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "hindu"
+#~ msgid "too long message"
+#~ msgstr "poruka je preduga"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "islandski"
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "nije podržano"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "japanski"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "nepoznato"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "korejski"
+#~ msgid "Topic:"
+#~ msgstr "Tema:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "nordijski"
+#~ msgid "Topic set to: %s"
+#~ msgstr "Tema je postavljena na: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "persijski"
+#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
+#~ msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "rumunski"
+#~ msgid "No topic defined"
+#~ msgstr "Tema nije postavljena"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "južnoevropski"
+#~ msgid "(No Suggestions)"
+#~ msgstr "(nema predloga)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "tajlandski (tai)"
+#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#~ msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "turski"
+#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#~ msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "unikod"
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Ubaci smešak"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "zapadni"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Pošalji"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vijetnamski"
+#~ msgid "_Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "Predlozi pravopi_sa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Top Contacts"
-msgstr "Najbolji prijatelji"
+#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Negrupisano"
+#~ msgid "%s has disconnected"
+#~ msgstr "%s je otišao sa veze"
-#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
-#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
-#, c-format
-msgid "Server cannot find contact: %s"
-msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
+#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
-msgid "No error message"
-msgstr "Nema poruka o greškama"
+#~ msgid "%s was kicked"
+#~ msgstr "%s je izbačen"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
+#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
-"pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
-"slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) "
-"bilo kojeg novijeg izdanja."
+#~ msgid "%s was banned"
+#~ msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
-"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
-"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više "
-"detalja."
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
-"pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
-"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-130159 USA“"
+#~ msgid " (%s)"
+#~ msgstr " (%s)"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Gnomov program za brze poruke"
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
-"Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
-"Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
-"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
-"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
-"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "%s je sada poznat kao %s"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Veza je prekinuta"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<identifikacija naloga>"
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "Zapamti"
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "— Nalozi Pismonoše"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Ne sada"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Nalozi Pismonoše"
+#~ msgid "Wrong password; please try again:"
+#~ msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
+#~ msgid "This room is protected by a password:"
+#~ msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Priključi se"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Povezujem se…"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Povezan"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Nepovezan — %s"
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "Razgovor"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Veza je prekinuta — %s"
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (SMS)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
+#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
+#~ msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Nepoznato stanje"
+#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+#~ msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
-"Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
-"Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
-"nalog."
+#~ msgid "Contact blocking unavailable"
+#~ msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
+#~ msgid "Permission Denied"
+#~ msgstr "Pristup je zabranjen"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Uredite parametre povezivanja"
+#~ msgid "Could not block contact"
+#~ msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
+#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Nalog:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Blokirani prijatelji"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
-"Da li sigurno želite da nastavite?"
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "Pretraži kontakte"
-#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Uključen"
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Pretraga: "
-#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
+#~ msgid "_Add Contact"
+#~ msgstr "Dod_aj prijatelja"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Preskoči"
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Poveži se"
+#~ msgid "Your message introducing yourself:"
+#~ msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
-"Da li sigurno želite da nastavite?"
+#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#~ msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
+#~ msgid "Save Avatar"
+#~ msgstr "Sačuvaj sliku"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Uvezi…"
+#~ msgid "Unable to save avatar"
+#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
+#~ msgid "Contact Details"
+#~ msgstr "Detalji o prijatelju"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
-"koje želite da koristite."
+#~ msgid "Information requested…"
+#~ msgstr "Zahtevani su podaci…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+#~ msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
+#~ msgid "Client Information"
+#~ msgstr "Podaci o klijentu"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "OS"
-#: ../src/empathy.c:427
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Izdanje"
-#: ../src/empathy.c:431
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr ""
-"Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Program"
-#: ../src/empathy.c:447
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Grupe"
-#: ../src/empathy.c:623
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+#~ "select more than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da "
+#~ "možete da odaberete i više grupa kao i nijednu."
-#: ../src/empathy.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
-"bila:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "Dodaj _grupu"
-#: ../src/empathy-call.c:124
-#| msgid "Incoming call"
-msgid "In a call"
-msgstr "Dolazni poziv"
+#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Izaberi"
-#: ../src/empathy-call.c:224
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupa"
-#: ../src/empathy-call.c:248
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "Novi prijatelj"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
+#~ msgid "Block %s?"
+#~ msgstr "Blokirati %s?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Dolazni poziv"
+#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Dolazni video poziv od %s"
+#~ msgid "The following identity will be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
+#~ msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
+#~ msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
+#~ msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Poziva vas „%s“"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1564
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer"
-msgstr "Javi se"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
+#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
+#~ msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
+#~ msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
+#~ msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
+#~ msgid "_Block"
+#~ msgstr "_Blokiraj"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2188
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
+#~ msgid "_Report this contact as abusive"
+#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+#~ msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
+#~ msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
+#~ msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
+#~ msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2190
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
+#~ msgid "Edit Contact Information"
+#~ msgstr "Izmeni podatke kontakta"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2192
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "IP adresa relejnog servera"
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Povezani prijatelji"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2194
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
+#~ msgid "gnome-contacts not installed"
+#~ msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
-#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+#~ msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2966
-msgid "On hold"
-msgstr "Na čekanju"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2970
-msgid "Mute"
-msgstr "Utišaj"
+#~ msgid "Select account to use to place the call"
+#~ msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
-msgid "Duration"
-msgstr "Trajanje"
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Poziv"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2975
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Mobilni"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tehnički detalji"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Posao"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3110
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "KUĆA"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "_Blokiraj kontakt"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3121
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
-"ne dozvoljava direktne veze."
+#~ msgid "Delete and _Block"
+#~ msgstr "Izbriši i _blokiraj"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Došlo je do greške u mreži"
+#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i "
+#~ "sve kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3134
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
+#~ msgid "Removing contact"
+#~ msgstr "Uklanjam prijatelja"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href="
-"„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
-"grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3155
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "Ća_skanje"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3158
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Dostignut je kraj toka"
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "_SMS"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3198
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "_Audio poziv"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3208
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Video poziv"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3245
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
+#~ msgid "_Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Prethodni razgovori"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3249
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "Pošalji datoteku"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3251
-msgid "Top Up"
-msgstr "Dopuni"
+#~ msgid "Share My Desktop"
+#~ msgstr "Podeli moju radnu površ"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "_Pozovi"
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Omiljeni"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "Mi_krofon"
+#~ msgid "Infor_mation"
+#~ msgstr "_Podaci"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kamerica"
+#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Uredi"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Podešavanja"
+#~ msgid "Inviting you to this room"
+#~ msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "Pre_gled"
+#~ msgid "_Invite to Chat Room"
+#~ msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
+#~ msgid "_Add Contact…"
+#~ msgstr "Dod_aj prijatelja…"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Uklanjanje grešaka"
+#~ msgid "Removing group"
+#~ msgstr "Uklanjam grupu"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "_GStreamer"
-msgstr "_Gstrimer"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Pre_imenuj"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "_Telepathy"
-msgstr "_Telepatija"
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Kanali:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Razmeni kameru"
+#~ msgid "Country ISO Code:"
+#~ msgstr "ISO kod države:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Umanji me"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Država:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Uvećaj me"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Republika:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Isključite kamericu"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Grad:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Hang up"
-msgstr "Prekini"
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "Oblast:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Prekinite trenutni poziv"
+#~ msgid "Postal Code:"
+#~ msgstr "Poštanski kod:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Video call"
-msgstr "Video poziv"
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "Ulica:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Započnite video poziv"
+#~ msgid "Building:"
+#~ msgstr "Zgrada:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Započnite audio poziv"
+#~ msgid "Floor:"
+#~ msgstr "Sprat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Prikaži brojčanik"
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "Soba:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Prikažite brojčanik"
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Tekst:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Opis:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "Adresa:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodek za kodiranje:"
+#~ msgid "Accuracy Level:"
+#~ msgstr "Nivo tačnosti:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Kodek za dekodiranje:"
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Greška:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Udaljeni kandidat:"
+#~ msgid "Vertical Error (meters):"
+#~ msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokalni kandidat:"
+#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
+#~ msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Brzina:"
-#: ../src/empathy-chat.c:102
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
+#~ msgid "Bearing:"
+#~ msgstr "Pravac:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#~ msgid "Climb Speed:"
+#~ msgstr "Brzina penjanja:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Soba"
+#~ msgid "Last Updated on:"
+#~ msgstr "Poslednji put ažurirano:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Automatsko povezivanje"
+#~ msgid "Longitude:"
+#~ msgstr "Geografska dužina:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Uredi omiljene sobe"
+#~ msgid "Latitude:"
+#~ msgstr "Geografska širina:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:287
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "Visina:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:293
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr ""
-"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
-"poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Mesto"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
-"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-msgstr[1] ""
-"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
-"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-msgstr[2] ""
-"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
-"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-msgstr[3] ""
-"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
-"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:317
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "Da napustim %s?"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr ""
-"Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
-"ponovo ne pridružite."
+#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+#~ msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Close window"
-msgstr "Zatvori prozor"
+#~ msgid "Alias:"
+#~ msgstr "Nadimak:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Leave room"
-msgstr "Napusti sobu"
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Identifikator:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
-msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
-msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
-msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:692
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (i %u druga)"
-msgstr[1] "%s (i %u druge)"
-msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
-msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
-msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
-msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
-msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:717
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
-msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
-msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
-msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:954
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:962
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
-msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
-msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
-msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
+#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
+#~ msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
+#~ msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
+#~ msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:982
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Piše poruku."
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
+#~ msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Razgovor"
+#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
+#~ msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Očisti"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#~ "that the details below are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani "
+#~ "na istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite "
+#~ "da li su detalji ispod tačni."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Ubaci _smešak"
+#~ msgid "People nearby"
+#~ msgstr "Ljudi u okolini"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
+#~ msgid ""
+#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
+#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost "
+#~ "tako što ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa "
+#~ "spiska kontakata."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Obavesti za sve poruke"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istorijat"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Prikaži"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Pozovi _učesnike…"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Potraži"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Prijatelj"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Jezičci"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Pre_thodni jezičak"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Sle_deći jezičak"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Premesti jezičak _levo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Premesti jezičak _desno"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Otkači jezičak"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
-msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Veza kante odlaganja"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Odgovor kante odlaganja"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "Ćaskanje u %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "Ćaskanje sa %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauza"
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
-msgid "Level "
-msgstr "Nivo "
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
-msgid "Debug"
-msgstr "Uklanjanje grešaka"
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
-msgid "Info"
-msgstr "Podaci"
+#~ msgid "%s second"
+#~ msgid_plural "%s seconds"
+#~ msgstr[0] "%s sekunde"
+#~ msgstr[1] "%s sekunde"
+#~ msgstr[2] "%s sekundi"
+#~ msgstr[3] "jedne sekunde"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
-msgid "Message"
-msgstr "Poruka"
+#~ msgid "%s minute"
+#~ msgid_plural "%s minutes"
+#~ msgstr[0] "%s minuta"
+#~ msgstr[1] "%s minuta"
+#~ msgstr[2] "%s minuta"
+#~ msgstr[3] "jednog minuta"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
+#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
+#~ msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritičan"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Danas"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
-msgid "Error"
-msgstr "Greška"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Juče"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
-msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
-"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
-"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr ""
-"Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive podatke "
-"kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili "
-"primili.\n"
-"Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
-"greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
-"programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna "
-"polja u <a "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">izveštaju o "
-"grešci</a>."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
-msgid "Time"
-msgstr "Vreme"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Domain"
-msgstr "Domen"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorija"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
-msgid "Level"
-msgstr "Nivo"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%e. %B %Y."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Dolazni video poziv"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Bilo kad"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "Bilo ko"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "Ko"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Odbaci"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Kada"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Javi se"
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "Bilo šta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "Odgovori sa _videom"
+#~ msgid "Text chats"
+#~ msgstr "Pisana ćaskanja"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Pozivnice za sobu"
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "Pozivi"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
+#~ msgid "Incoming calls"
+#~ msgstr "Dolazni pozivi"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
+#~ msgid "Outgoing calls"
+#~ msgstr "Odlazeći pozivi"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
-msgid "_Join"
-msgstr "_Priključi se"
+#~ msgid "Missed calls"
+#~ msgstr "Propušteni pozivi"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Šta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Očisti sve"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
-msgid "Password required"
-msgstr "Potrebna je lozinka"
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "Obriši od:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Poruka: %s"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Izm_eni"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "Obriši sav istorijat..."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profil"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s od %s pri %s/s"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Ćaskanje"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s od %s"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Primam „%s“ od %s"
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "strana 2"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
+#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
+#~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Greška pri primanju datoteke"
+#~ msgid "Adding new account"
+#~ msgstr "Dodajem novi nalog"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
+#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+#~ msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Greška pri slanju datoteke"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "_Video poziv"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "„%s“ je primljen od %s"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "_Audio poziv"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr " „%s“ je poslat za %s"
+#~ msgid "New Call"
+#~ msgstr "Novi poziv"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Prenos datoteke je završen"
+#~ msgid "The contact is offline"
+#~ msgstr "Kontakt nije na vezi"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
+#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+#~ msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
+#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+#~ msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
+#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+#~ msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+#~ msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+#~ msgid "You are banned from this channel"
+#~ msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "Preostalo"
+#~ msgid "This channel is full"
+#~ msgstr "Ovaj kanal je pun"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Prenosi datoteka"
+#~ msgid "You must be invited to join this channel"
+#~ msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
+#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
+#~ msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-msgid "_Import"
-msgstr "_Uvezi"
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Pristup je odbijen"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
-"samo uvoženje naloga iz Pidžina."
+#~ msgid "There was an error starting the conversation"
+#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Uvezite naloge"
+#~ msgid "New Conversation"
+#~ msgstr "Novi razgovor"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Import"
-msgstr "Uvezi"
+#~ msgid "Custom Message…"
+#~ msgstr "Proizvoljna poruka…"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
+#~ msgid "Edit Custom Messages…"
+#~ msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
+#~ msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Pozovi učesnike"
+#~ msgid "Click to make this status a favorite"
+#~ msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da "
+#~ "otkažete.</i></small>"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
-msgid "Invite"
-msgstr "Pozovi"
+#~ msgid "Set status"
+#~ msgstr "Postavi stanje"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Soba za ćaskanje"
+#~ msgid "Custom messages…"
+#~ msgstr "Proizvoljne poruke…"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
-msgid "Members"
-msgstr "Članovi"
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "_Uporedi veličinu slova"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Traži:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Potrebna pozivnica: %s\n"
-"Potrebna lozinka: %s\n"
-"Članovi: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
-msgid "Join Room"
-msgstr "Pridruži se sobi"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Prethodno"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Soba:"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Sledeće"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account&apos;s server"
-msgstr ""
-"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
-"serveru na kojem vam je nalog"
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "_Uporedi veličinu slova"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
-"serveru na kojem vam je nalog"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Room List"
-msgstr "Spisak soba"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
-msgid "Respond"
-msgstr "Odgovori"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Odgovori sa videom"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-msgid "Decline"
-msgstr "Odbij"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
-msgid "Provide"
-msgstr "Obezbedi"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Message received"
-msgstr "Poruka je primljena"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Message sent"
-msgstr "Poruka je poslata"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "New conversation"
-msgstr "Novi razgovor"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "Prijatelj se prijavio"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Prijatelj se odjavio"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Account connected"
-msgstr "Nalog je na vezi"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Nalog nije na vezi"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
-msgid "Juliet"
-msgstr "Paja"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
-msgid "Romeo"
-msgstr "Jare"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show groups"
-msgstr "Prikazuje grupe"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Show account balances"
-msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
-msgid "Contact List"
-msgstr "Spisak prijatelja"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Započni ćaskanja u:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "novim _jezičcima"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "new _windows"
-msgstr "novim _prozorima"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Prikaži slike _smešaka"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Zabeleži razgovore"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ponašanje"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Notifications"
-msgstr "Obaveštenja"
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Izraz nije pronađen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
+#~ msgid "Received an instant message"
+#~ msgstr "Primljena je brza poruka"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
+#~ msgid "Sent an instant message"
+#~ msgstr "Poslata je brza poruka"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Pusti zvuk za događaje"
+#~ msgid "Incoming chat request"
+#~ msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "Zvuci"
+#~ msgid "Contact connected"
+#~ msgstr "Prijatelj je na vezi"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
+#~ msgid "Contact disconnected"
+#~ msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
-"izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
-"šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
-"ponovo pokrenite poziv."
+#~ msgid "Connected to server"
+#~ msgstr "Povezan sa serverom"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Otkačeni ste sa servera"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
-"lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
+#~ msgid "Incoming voice call"
+#~ msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
+#~ msgid "Outgoing voice call"
+#~ msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatnost"
+#~ msgid "Voice call ended"
+#~ msgstr "Poziv za razgovor je završen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobilni telefon"
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Zahtev za pretplatu"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Izvori lokacija:"
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_Odbij"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
-"rečnike."
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Prihvati"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "Poruka je uređena %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Provera pisanja"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normalno"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Tema ćaskanja:"
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+#~ msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
-msgid "Variant:"
-msgstr "Varijanta:"
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+#~ msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "Uverenje je isteklo."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:244
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Unesite lozinku"
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#~ msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:250
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Prekini vezu"
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+#~ msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:493
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:569
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
-"softver."
+#~ msgid "The certificate is self-signed."
+#~ msgstr "Uverenje je samopotpisano."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:670
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Vindouz uživo"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+#~ msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:674
-#| msgid "Facebook Chat"
-msgid "Facebook"
-msgstr "Fejsbuk"
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
+#~ msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
-#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:689
-#, c-format
-msgid "%s account requires authorisation"
-msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+#~ msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
-#| msgid "Edit Account"
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Nalozi na mreži"
+#~ msgid "The certificate is malformed."
+#~ msgstr "Uverenje nije ispravano."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:747
-msgid "Update software..."
-msgstr "Ažuriraj softver..."
+#~ msgid "Expected hostname: %s"
+#~ msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:753
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ponovo se poveži"
+#~ msgid "Certificate hostname: %s"
+#~ msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:757
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Izmeni nalog"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Nastavi"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:762
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
+#~ msgid "Untrusted connection"
+#~ msgstr "Nepoverljiva veza"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:904
-msgid "Top up account"
-msgstr "Dopunite kredit naloga"
+#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+#~ msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr ""
-"Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
+#~ msgid "Remember this choice for future connections"
+#~ msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
+#~ msgid "Certificate Details"
+#~ msgstr "Detalji uverenja"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
-msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
+#~ msgid "Unable to open URI"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
-msgid "No match found"
-msgstr "Nema poklapanja"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Izaberite datoteku"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
-msgid "You haven't added any contact yet"
-msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
+#~ msgid "Insufficient free space to save file"
+#~ msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
-msgid "No online contacts"
-msgstr "Nema konakata na mreži"
+#~ msgid ""
+#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
+#~ "available. Please choose another location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. "
+#~ "Odaberite drugo mesto za snimanje."
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Novi razgovor..."
+#~ msgid "Incoming file from %s"
+#~ msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
-msgstr "Novi _poziv..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Contacts"
-msgstr "Prijatelji"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "Dod_aj prijatelja..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_Traži prijatelje..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokirani prijatelji"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_Rooms"
-msgstr "_Sobe"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Priključi se..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Pridruži se _omiljenim"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "_Uredi omiljene"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Prenosi _datoteka"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Nalozi"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "_Postavke"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoć"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "O Internet pismonoši"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Podešavanja naloga"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
-msgid "Go _Online"
-msgstr "Idi _na mrežu"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
-#| msgid "Show offline contacts"
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Prikaži _kontakte van mreže"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contacts..."
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Dodaj kontakt..."
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "Umnoži _adresu veze"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Novi razgovor…"
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "Otvori _vezu"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Novi _poziv…"
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "Ispitaj HTML"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
+#~ msgid "Top Contacts"
+#~ msgstr "Najbolji prijatelji"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
-msgid "Done"
-msgstr "Obavljeno"
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Negrupisano"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
-msgid "Please enter your account details"
-msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
+#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
+#~ msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
-#, c-format
-msgid "Edit %s account options"
-msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nema poruka o greškama"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili "
+#~ "menjati pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje "
+#~ "Zadužbina slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem "
+#~ "nahođenju) bilo kojeg novijeg izdanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
+#~ "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
+#~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za "
+#~ "više detalja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
+#~ "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću "
+#~ "adresu: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA 02110-130159 USA“"
+
+#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+#~ msgstr "Gnomov program za brze poruke"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
+#~ "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
+#~ "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
+#~ "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
+#~ "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
+#~ "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+#~ "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i "
+#~ "izađi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u "
+#~ "blizini“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#~ msgid "<account-id>"
+#~ msgstr "<identifikacija naloga>"
+
+#~ msgid "- Empathy Accounts"
+#~ msgstr "— Nalozi Pismonoše"
+
+#~ msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgstr "Nalozi Pismonoše"
+
+#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+#~ msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
+
+#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
+#~ msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
+
+#~ msgid "Connecting…"
+#~ msgstr "Povezujem se…"
+
+#~ msgid "Offline — %s"
+#~ msgstr "Nepovezan — %s"
+
+#~ msgid "Disconnected — %s"
+#~ msgstr "Veza je prekinuta — %s"
+
+#~ msgid "Offline — No Network Connection"
+#~ msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
+
+#~ msgid "Unknown Status"
+#~ msgstr "Nepoznato stanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
+#~ "migrate the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom "
+#~ "pozadincu. Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju "
+#~ "da premestite nalog."
+
+#~ msgid "Offline — Account Disabled"
+#~ msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
+
+#~ msgid "Edit Connection Parameters"
+#~ msgstr "Uredite parametre povezivanja"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
+
+#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
+
+#~ msgid "This will not remove your account on the server."
+#~ msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
+#~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Uključen"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Preimenuj"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Preskoči"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Poveži se"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
+#~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+#~ msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Uvezi…"
+
+#~ msgid "Loading account information"
+#~ msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
+#~ "protocol you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
+#~ "protokole koje želite da koristite."
+
+#~ msgid "No protocol backends installed"
+#~ msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
+
+#~ msgid " - Empathy authentication client"
+#~ msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
+
+#~ msgid "Empathy authentication client"
+#~ msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
+
+#~ msgid "Don't connect on startup"
+#~ msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
+
+#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
+
+#~ msgid "- Empathy IM Client"
+#~ msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
+
+#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
+#~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
+#~ "Manager. The error was:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. "
+#~ "Greška je bila:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~| msgid "Incoming call"
+#~ msgid "In a call"
+#~ msgstr "Dolazni poziv"
+
+#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
+
+#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
+
+#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+#~ msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
+
+#~ msgid "Incoming call"
+#~ msgstr "Dolazni poziv"
+
+#~ msgid "Incoming video call from %s"
+#~ msgstr "Dolazni video poziv od %s"
+
+#~ msgid "Incoming call from %s"
+#~ msgstr "Poziva vas „%s“"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Odbaci"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Javi se"
+
+#~ msgid "Call with %s"
+#~ msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
+#~ msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+#~ msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
+
+#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+#~ msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
+
+#~ msgid "The IP address of a relay server"
+#~ msgstr "IP adresa relejnog servera"
+
+#~ msgid "The IP address of the multicast group"
+#~ msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "Na čekanju"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Utišaj"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Trajanje"
+
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Tehnički detalji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#~ "does not allow direct connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži "
+#~ "koja ne dozvoljava direktne veze."
+
+#~ msgid "There was a failure on the network"
+#~ msgstr "Došlo je do greške u mreži"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#~ "window in the Help menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a "
+#~ "href=„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora "
+#~ "„Otklanjanje grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
+
+#~ msgid "There was a failure in the call engine"
+#~ msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
+
+#~ msgid "The end of the stream was reached"
+#~ msgstr "Dostignut je kraj toka"
+
+#~ msgid "Can't establish audio stream"
+#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
+
+#~ msgid "Can't establish video stream"
+#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
+
+#~ msgid "Your current balance is %s."
+#~ msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
+
+#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+#~ msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
+
+#~ msgid "Top Up"
+#~ msgstr "Dopuni"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Pozovi"
+
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "Mi_krofon"
+
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "_Kamerica"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Podešavanja"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Pre_gled"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Po_moć"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sadržaj"
+
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "_Uklanjanje grešaka"
+
+#~ msgid "_GStreamer"
+#~ msgstr "_Gstrimer"
+
+#~ msgid "_Telepathy"
+#~ msgstr "_Telepatija"
+
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "Razmeni kameru"
+
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "Umanji me"
+
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "Uvećaj me"
+
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "Isključite kamericu"
+
+#~ msgid "Hang up"
+#~ msgstr "Prekini"
+
+#~ msgid "Hang up current call"
+#~ msgstr "Prekinite trenutni poziv"
+
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "Video poziv"
+
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "Započnite video poziv"
+
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "Započnite audio poziv"
+
+#~ msgid "Show dialpad"
+#~ msgstr "Prikaži brojčanik"
+
+#~ msgid "Display the dialpad"
+#~ msgstr "Prikažite brojčanik"
+
+#~ msgid "Toggle video transmission"
+#~ msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
+
+#~ msgid "Toggle audio transmission"
+#~ msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
+
+#~ msgid "Encoding Codec:"
+#~ msgstr "Kodek za kodiranje:"
+
+#~ msgid "Decoding Codec:"
+#~ msgstr "Kodek za dekodiranje:"
+
+#~ msgid "Remote Candidate:"
+#~ msgstr "Udaljeni kandidat:"
+
+#~ msgid "Local Candidate:"
+#~ msgstr "Lokalni kandidat:"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "- Empathy Chat Client"
+#~ msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Soba"
+
+#~ msgid "Auto-Connect"
+#~ msgstr "Automatsko povezivanje"
+
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "Uredi omiljene sobe"
+
+#~ msgid "Close this window?"
+#~ msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
+#~ "messages until you rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
+#~ "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin them."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete "
+#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete "
+#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete "
+#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete "
+#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+
+#~ msgid "Leave %s?"
+#~ msgstr "Da napustim %s?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
+#~ "rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj "
+#~ "se ponovo ne pridružite."
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Zatvori prozor"
+
+#~ msgid "Leave room"
+#~ msgstr "Napusti sobu"
+
+#~ msgid "%s (%d unread)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
+#~ msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
+
+#~ msgid "%s (and %u other)"
+#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
+#~ msgstr[0] "%s (i %u druga)"
+#~ msgstr[1] "%s (i %u druge)"
+#~ msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
+#~ msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from others)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
+#~ msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from all)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
+#~ msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
+#~ msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
+
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "SMS:"
+
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
+#~ msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
+#~ msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
+#~ msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
+
+#~ msgid "Typing a message."
+#~ msgstr "Piše poruku."
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Razgovor"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Očisti"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Ubaci _smešak"
+
+#~ msgid "_Favorite Chat Room"
+#~ msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
+
+#~ msgid "Notify for All Messages"
+#~ msgstr "Obavesti za sve poruke"
+
+#~ msgid "_Show Contact List"
+#~ msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
+
+#~ msgid "Invite _Participant…"
+#~ msgstr "Pozovi _učesnike…"
+
+#~ msgid "C_ontact"
+#~ msgstr "_Prijatelj"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Jezičci"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Pre_thodni jezičak"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Sle_deći jezičak"
+
+#~ msgid "_Undo Close Tab"
+#~ msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Premesti jezičak _levo"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Premesti jezičak _desno"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Otkači jezičak"
+
+#~ msgid "Show a particular service"
+#~ msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
+
+#~ msgid "- Empathy Debugger"
+#~ msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
+
+#~ msgid "Empathy Debugger"
+#~ msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Sačuvaj"
+
+#~ msgid "Pastebin link"
+#~ msgstr "Veza kante odlaganja"
+
+#~ msgid "Pastebin response"
+#~ msgstr "Odgovor kante odlaganja"
+
+#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
+
+#~ msgid "Debug Window"
+#~ msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
+
+#~ msgid "Send to pastebin"
+#~ msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauza"
+
+#~ msgid "Level "
+#~ msgstr "Nivo "
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Uklanjanje grešaka"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Podaci"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Poruka"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Upozorenje"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kritičan"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Greška"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#~ "sent or received.\n"
+#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#~ "report</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive "
+#~ "podatke kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno "
+#~ "poslali ili primili.\n"
+#~ "Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
+#~ "greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
+#~ "programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući "
+#~ "napredna polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#~ "product=empathy\">izveštaju o grešci</a>."
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Vreme"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domen"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategorija"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje "
+#~ "grešaka."
+
+#~ msgid "Incoming video call"
+#~ msgstr "Dolazni video poziv"
+
+#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
+
+#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "_Odbaci"
+
+#~ msgid "_Answer"
+#~ msgstr "_Javi se"
+
+#~ msgid "_Answer with video"
+#~ msgstr "Odgovori sa _videom"
+
+#~ msgid "Room invitation"
+#~ msgstr "Pozivnice za sobu"
+
+#~ msgid "Invitation to join %s"
+#~ msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Priključi se"
+
+#~ msgid "%s invited you to join %s"
+#~ msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to join %s"
+#~ msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
+
+#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
+#~ msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
+
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "Potrebna je lozinka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Poruka: %s"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgctxt "file transfer percent"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato"
+
+#~ msgid "%s of %s at %s/s"
+#~ msgstr "%s od %s pri %s/s"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s od %s"
+
+#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Primam „%s“ od %s"
+
+#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
+
+#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
+
+#~ msgid "Error receiving a file"
+#~ msgstr "Greška pri primanju datoteke"
+
+#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
+
+#~ msgid "Error sending a file"
+#~ msgstr "Greška pri slanju datoteke"
+
+#~ msgid "\"%s\" received from %s"
+#~ msgstr "„%s“ je primljen od %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
+#~ msgstr " „%s“ je poslat za %s"
+
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "Prenos datoteke je završen"
+
+#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
+#~ msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
+
+#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#~ msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
+
+#~ msgid "Hashing \"%s\""
+#~ msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datoteka"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Preostalo"
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "Prenosi datoteka"
+
+#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#~ msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Uvezi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+#~ "importing accounts from Pidgin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno "
+#~ "podržava samo uvoženje naloga iz Pidžina."
+
+#~ msgid "Import Accounts"
+#~ msgstr "Uvezite naloge"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Uvezi"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokol"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Izvor"
+
+#~ msgid "Invite Participant"
+#~ msgstr "Pozovi učesnike"
+
+#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+#~ msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Pozovi"
+
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "Soba za ćaskanje"
+
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Članovi"
+
+#~ msgid "Failed to list rooms"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Potrebna pozivnica: %s\n"
+#~ "Potrebna lozinka: %s\n"
+#~ "Članovi: %s"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "Pridruži se sobi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na "
+#~ "spisku."
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Soba:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account&apos;s server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
+#~ "serveru na kojem vam je nalog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account's server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
+#~ "serveru na kojem vam je nalog"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
+
+#~ msgid "Couldn't load room list"
+#~ msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Spisak soba"
+
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Odgovori"
+
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "Odgovori sa videom"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Odbij"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Prihvati"
+
+#~ msgid "Provide"
+#~ msgstr "Obezbedi"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Poruka je primljena"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Poruka je poslata"
+
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "Novi razgovor"
+
+#~ msgid "Contact comes online"
+#~ msgstr "Prijatelj se prijavio"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "Prijatelj se odjavio"
+
+#~ msgid "Account connected"
+#~ msgstr "Nalog je na vezi"
+
+#~ msgid "Account disconnected"
+#~ msgstr "Nalog nije na vezi"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Jezik"
+
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "Paja"
+
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "Jare"
+
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
+
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
+
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
+
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
+
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
+
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Postavke"
+
+#~ msgid "Show groups"
+#~ msgstr "Prikazuje grupe"
+
+#~ msgid "Show account balances"
+#~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Spisak prijatelja"
+
+#~ msgid "Start chats in:"
+#~ msgstr "Započni ćaskanja u:"
+
+#~ msgid "new ta_bs"
+#~ msgstr "novim _jezičcima"
+
+#~ msgid "new _windows"
+#~ msgstr "novim _prozorima"
+
+#~ msgid "Show _smileys as images"
+#~ msgstr "Prikaži slike _smešaka"
+
+#~ msgid "Show contact _list in rooms"
+#~ msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
+
+#~ msgid "Log conversations"
+#~ msgstr "Zabeleži razgovore"
+
+#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
+#~ msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
+
+#~ msgid "_Automatically connect on startup"
+#~ msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Ponašanje"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Opšte"
+
+#~ msgid "_Enable bubble notifications"
+#~ msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
+
+#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
+#~ msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
+
+#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+#~ msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+#~ msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+#~ msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Obaveštenja"
+
+#~ msgid "_Enable sound notifications"
+#~ msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
+
+#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
+#~ msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
+
+#~ msgid "Play sound for events"
+#~ msgstr "Pusti zvuk za događaje"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Zvuci"
+
+#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+#~ msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
+#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
+#~ "cancellation off and restarting the call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može "
+#~ "da izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete "
+#~ "čudne šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite "
+#~ "uklanjanje odjeka i ponovo pokrenite poziv."
+
+#~ msgid "_Publish location to my contacts"
+#~ msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
+#~ "1 decimal place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o "
+#~ "vašoj lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. "
+#~ "decimale."
+
+#~ msgid "_Reduce location accuracy"
+#~ msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privatnost"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobilni telefon"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Izvori lokacija:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+#~ "dictionary installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
+#~ "rečnike."
+
+#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
+#~ msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Provera pisanja"
+
+#~ msgid "Chat Th_eme:"
+#~ msgstr "_Tema ćaskanja:"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "Varijanta:"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "Provide Password"
+#~ msgstr "Unesite lozinku"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Prekini vezu"
+
+#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+#~ msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
+
+#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
+#~ "softver."
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Vindouz uživo"
+
+#~| msgid "Facebook Chat"
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Fejsbuk"
+
+#~ msgid "%s account requires authorisation"
+#~ msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
+
+#~| msgid "Edit Account"
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Nalozi na mreži"
+
+#~ msgid "Update software..."
+#~ msgstr "Ažuriraj softver..."
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Ponovo se poveži"
+
+#~ msgid "Edit Account"
+#~ msgstr "Izmeni nalog"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zatvori"
+
+#~ msgid "Top up account"
+#~ msgstr "Dopunite kredit naloga"
+
+#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
+
+#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#~ msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
+
+#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
+#~ msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
+
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "Nema poklapanja"
+
+#~ msgid "You haven't added any contact yet"
+#~ msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
+
+#~ msgid "No online contacts"
+#~ msgstr "Nema konakata na mreži"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Novi razgovor..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Novi _poziv..."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Prijatelji"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "Dod_aj prijatelja..."
+
+#~ msgid "_Search for Contacts..."
+#~ msgstr "_Traži prijatelje..."
+
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "_Blokirani prijatelji"
+
+#~ msgid "_Rooms"
+#~ msgstr "_Sobe"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Priključi se..."
+
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "Pridruži se _omiljenim"
+
+#~ msgid "_Manage Favorites"
+#~ msgstr "_Uredi omiljene"
+
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "Prenosi _datoteka"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Nalozi"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_Postavke"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoć"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "O Internet pismonoši"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Izađi"
+
+#~ msgid "Account settings"
+#~ msgstr "Podešavanja naloga"
+
+#~ msgid "Go _Online"
+#~ msgstr "Idi _na mrežu"
+
+#~| msgid "Show offline contacts"
+#~ msgid "Show _Offline Contacts"
+#~ msgstr "Prikaži _kontakte van mreže"
+
+#~| msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
+
+#~ msgid "_New Conversation…"
+#~ msgstr "_Novi razgovor…"
+
+#~ msgid "New _Call…"
+#~ msgstr "Novi _poziv…"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stanje"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Obavljeno"
+
+#~ msgid "Please enter your account details"
+#~ msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
+
+#~ msgid "Edit %s account options"
+#~ msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
-#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"
+#~ msgid "Integrate your IM accounts"
+#~ msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"