diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:07:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:22 +0100 |
commit | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch) | |
tree | fb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/sr@latin.po | |
parent | bf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz |
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 6398 |
1 files changed, 2697 insertions, 3701 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 9080ae33..500edecf 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -15,9 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" -"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" @@ -25,906 +24,306 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Internet pismonoša" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Program za brze poruke" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za " -"ćaskanje" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom" - -# Nije connect već disconnect!!! ~Miloš -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno " -"uspostavljanje veze." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da " -"budu pokrenuti" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi " -"ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. " -"Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "Sakriva glavni prozor" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Sakriva glavni prozor programa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih " -"prikazuje korisniku." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Prikazuje grupe kontakta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je " -"prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema prozora za ćaskanje" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "" -"Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. " -"Zastarelo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na " -"stanje „otišao“." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Jezici za proveru pisanja" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, " -"fr“)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Omogućava proveru pisanja" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Znak za dovršavanje nadimka" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka " -"(tab) u grupnim ćaskanjima." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "Uređaj kamerice" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. " -"„/dev/video0“." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "Položaj kamerice" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na " -"„x“ dugme." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nije naveden razlog" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Zahtevana je promena stanja" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Obustavili ste prenos datoteke" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Nepoznat razlog" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Izabrana datoteka je prazna" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 -msgid "Password not found" -msgstr "Lozinka nije pronađena" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Propušten poziv od %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Poziv korisnika %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:410 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s vas zove" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "Pre %d sekund" -msgstr[1] "Pre %d sekunde" -msgstr[2] "Pre %d sekundi" -msgstr[3] "Pre jedne sekunde" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Pre %d minut" -msgstr[1] "Pre %d minuta" -msgstr[2] "Pre %d minuta" -msgstr[3] "Pre jednog minuta" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Pre %d sata" -msgstr[1] "Pre %d sata" -msgstr[2] "Pre %d sati" -msgstr[3] "Pre jednog sata" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Pre %d dana" -msgstr[1] "Pre %d dana" -msgstr[2] "Pre %d dana" -msgstr[3] "Pre jednog dana" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Pre %d nedelje" -msgstr[1] "Pre %d nedelje" -msgstr[2] "Pre %d nedelja" -msgstr[3] "Pre jedne nedelje" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Pre %d meseca" -msgstr[1] "Pre %d meseca" -msgstr[2] "Pre %d meseci" -msgstr[3] "Pre jednog meseca" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "u budućnosti" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Available" -msgstr "Dostupan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 -msgid "Busy" -msgstr "Zauzet" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 -msgid "Away" -msgstr "Odsutan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Invisible" -msgstr "Nevidljiv" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Offline" -msgstr "Nepovezan" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 -msgid "No reason specified" -msgstr "Nije naveden razlog" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "Network error" -msgstr "Greška mreže" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "Tekući lokalitet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "arapski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 -msgid "Encryption error" -msgstr "Greška šifrovanja" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "armenijski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -msgid "Name in use" -msgstr "Ime je u upotrebi" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "baltički" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Uverenje nije prosleđeno" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "keltski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Uverenje nije poverljivo" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "centralni evropski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Uverenje je isteklo" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "kineski jednostavni" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Uverenje nije aktivirano" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "kineski tradicionalni" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "hrvatski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ćirilični" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Uverenje je samopotpisano" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ćirilični/ruski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 -msgid "Certificate error" -msgstr "Greška u uverenjeu" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ćirilični/ukrajinski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Šifrovanje nije dostupno" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "gruzijski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Uverenje nije ispravno" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "grčki" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Veza je odbijena" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "gujarati" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "gurmuki" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Veza je izgubljena" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrejski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "hebrejski vizuelni" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "hindu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "islandski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "japanski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Uverenje je opozvano" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "korejski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "nordijski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " -"koje je zadala biblioteka šifrovanja" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "persijski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "Your software is too old" -msgstr "Vaš softver je previše star" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "rumunski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 -msgid "Internal error" -msgstr "Unutrašnja greška" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "južnoevropski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "Ljudi u okolini" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "tajlandski (tai)" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Jahu! Japan" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "turski" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 -msgid "Google Talk" -msgstr "Gugl razgovor" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "unikod" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Fejsbuk ćaskanje" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "zapadni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 -msgid "All accounts" -msgstr "Svi nalozi" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vijetnamski" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Pass_word" msgstr "_Lozinka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2 msgid "Screen _Name" msgstr "_Nadimak" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Remember password" msgstr "Zapamti lozinku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "_Port" msgstr "_Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "_Server" msgstr "_Server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Upamti lozinku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673 msgid "Account" msgstr "Nalog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Lozinka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500 msgid "Server" msgstr "Server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521 msgid "Port" msgstr "Priključnik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752 msgid "A_pply" msgstr "_Primeni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781 msgid "L_og in" msgstr "Prijavi _me" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Napravi novi nalog na serveru" @@ -933,97 +332,92 @@ msgstr "Napravi novi nalog na serveru" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s nalog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324 msgid "New account" msgstr "Novi nalog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D" msgstr "_Korisničko ime" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> username" msgstr "<b>Primer:</b> korisničko-ime" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN" msgstr "ICKu _BKS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Primer:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "Ch_aracter set" msgstr "Kodni r_aspored" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Koji je vaš ICKu BKS?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set" msgstr "Kodni raspored" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Add…" msgstr "Dodaj…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Gore" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Dole" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Serveri" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1031,36 +425,36 @@ msgstr "" "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je " "unositi." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Quit message" msgstr "Poruka za kraj" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Real name" msgstr "Stvarno ime" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Koja IRC mreža?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1072,3551 +466,3153 @@ msgstr "" "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www." "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Koji je vaš Gugl IB?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "_Zanemari greške SSL uverenja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "Priori_ty" msgstr "_Važnost" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce" msgstr "_Izvori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "Zahteva se _šifrovanje (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "Prevaziđi postavke servera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Use old SS_L" msgstr "Koristi stari SS_L" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Koji je vaš Džaber IB?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "Na_dimak" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Last Name" msgstr "_Prezime" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name" msgstr "_Ime" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Published Name" msgstr "Ime za _objavu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID" msgstr "_Džaber IB" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "E-_mail address" msgstr "Adresa _el. pošte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Koji je vaš IB Vindouza uživo?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Koja je vaša lozinka Vindouza uživo?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231 msgid "Auto" msgstr "Samostalno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236 msgid "Register" msgstr "Otvori nalog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244 msgid "None" msgstr "Ništa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "_Korisničko ime" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Opcije prolaska kroz NAT" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" msgstr "Opcije posrednika" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Razne opcije" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "STUN Server" msgstr "STUN server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Automatski otkrij STUN server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Discover Binding" msgstr "Otkrij povezivanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Opcije za održavanje stalne veze" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" msgstr "Mehanizam" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Period (u sekundama)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Authentication username" msgstr "Korisničko ime potvrđivanja identiteta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport" msgstr "Prenos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" msgstr "Slabo rutiranje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Zanemari TLS greške" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Local IP Address" msgstr "Mesna adresa IP-a" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "_Lozinka:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Jahu! I_B:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "Lok_alni spisak soba:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Kodni r_aspored:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Izaberite vašu sliku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031 msgid "Take a picture..." msgstr "Izaberite sliku..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044 msgid "No Image" msgstr "Bez slike" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Kliknite da uvećate" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 -msgid "Retry" -msgstr "Pokušaj ponovo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Unesite novu lozinku za nalog\n" -"<b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63 msgid "Select..." msgstr "Izaberi..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96 +msgid "Full name" +msgstr "Ime i prezime" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97 +msgid "Phone number" +msgstr "Broj telefona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98 +msgid "E-mail address" +msgstr "Adresa el. pošte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Website" +msgstr "Veb stranica" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Birthday" +msgstr "Rođendan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Last seen:" +msgstr "Viđen pre:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Connected from:" +msgstr "Povezan sa:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Away message:" +msgstr "Poruka za odsutnost:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "Neispravan IB kontakta" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124 +msgid "work" +msgstr "posao" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125 +msgid "home" +msgstr "kuća" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126 +msgid "mobile" +msgstr "mobilni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127 +msgid "voice" +msgstr "glasovni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128 +msgid "preferred" +msgstr "prvenstveni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129 +msgid "postal" +msgstr "poštanski" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130 +msgid "parcel" +msgstr "pošiljka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325 +msgid "New Network" +msgstr "Nova mreža" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Odaberite IRC mrežu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Resetuj _mrežni spisak" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje " -"poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje " -"u novu sobu za ćaskanje“" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Izaberi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 -msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273 +msgid "new server" +msgstr "novi server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna " -"<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu." +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186 +msgid "Password not found" +msgstr "Lozinka nije pronađena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586 #, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Korišćenje: %s" +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 -msgid "Unknown command" -msgstr "Nepoznata naredba" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Novi %s nalog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "Pre %d sekund" +msgstr[1] "Pre %d sekunde" +msgstr[2] "Pre %d sekundi" +msgstr[3] "Pre jedne sekunde" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s" +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Pre %d minut" +msgstr[1] "Pre %d minuta" +msgstr[2] "Pre %d minuta" +msgstr[3] "Pre jednog minuta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Pre %d sata" +msgstr[1] "Pre %d sata" +msgstr[2] "Pre %d sati" +msgstr[3] "Pre jednog sata" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104 #, c-format -msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>." +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pre %d dana" +msgstr[1] "Pre %d dana" +msgstr[2] "Pre %d dana" +msgstr[3] "Pre jednog dana" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 -msgid "not capable" -msgstr "nesposoban" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pre %d nedelje" +msgstr[1] "Pre %d nedelje" +msgstr[2] "Pre %d nedelja" +msgstr[3] "Pre jedne nedelje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 -msgid "offline" -msgstr "nepovezan" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pre %d meseca" +msgstr[1] "Pre %d meseca" +msgstr[2] "Pre %d meseci" +msgstr[3] "Pre jednog meseca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 -msgid "invalid contact" -msgstr "neispravan prijatelj" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138 +msgid "in the future" +msgstr "u budućnosti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 -msgid "permission denied" -msgstr "pristup je zabranjen" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 -msgid "too long message" -msgstr "poruka je preduga" +#. Setup id label +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454 +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 -msgid "not implemented" -msgstr "nije podržano" +#. Setup nickname entry +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459 +msgid "Alias" +msgstr "Pseudonim" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "unknown" -msgstr "nepoznato" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>Lični podaci</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115 +msgid "People Nearby" +msgstr "Ljudi u okolini" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tema je postavljena na: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Jahu! Japan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Temu je postavio %s na: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156 +msgid "Google Talk" +msgstr "Gugl razgovor" -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 -msgid "No topic defined" -msgstr "Tema nije postavljena" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Fejsbuk ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(nema predloga)" +#~ msgid "Empathy" +#~ msgstr "Internet pismonoša" -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik" +#~ msgid "IM Client" +#~ msgstr "Program za brze poruke" -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik" +#~ msgid "Empathy Internet Messaging" +#~ msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Ubaci smešak" +#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +#~ msgstr "" +#~ "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima " +#~ "za ćaskanje" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 -msgid "_Send" -msgstr "_Pošalji" +#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +#~ msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;" -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "Predlozi pravopi_sa" +#~ msgid "Connection managers should be used" +#~ msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike" +# Nije connect već disconnect!!! ~Miloš +#~ msgid "" +#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +#~ "reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno " +#~ "uspostavljanje veze." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s je otišao sa veze" +#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#~ msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#~ msgstr "" +#~ "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s je izbačen" +#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" +#~ msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " +#~ "idle." +#~ msgstr "" +#~ "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup" +#~ msgid "Empathy default download folder" +#~ msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu" +#~ msgid "The default folder to save file transfers in." +#~ msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka." -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +#~ msgstr "" +#~ "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da " +#~ "budu pokrenuti" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici" +#~ msgid "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." +#~ msgstr "" +#~ "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) " +#~ "koristi ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni " +#~ "ili ne. Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s je sada poznat kao %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537 -#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 -msgid "Disconnected" -msgstr "Veza je prekinuta" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 -msgid "Remember" -msgstr "Zapamti" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 -msgid "Not now" -msgstr "Ne sada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 -msgid "Join" -msgstr "Priključi se" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 -msgid "Connected" -msgstr "Povezan" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 -msgid "Conversation" -msgstr "Razgovor" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Pristup je zabranjen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Izmeni blokirane prijatelje" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "Nalog:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Blokirani prijatelji" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Full name" -msgstr "Ime i prezime" +#~ msgid "Show offline contacts" +#~ msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Phone number" -msgstr "Broj telefona" +#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#~ msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adresa el. pošte" +#~ msgid "Show Balance in contact list" +#~ msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Website" -msgstr "Veb stranica" +#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#~ msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "Birthday" -msgstr "Rođendan" +#~ msgid "Hide main window" +#~ msgstr "Sakriva glavni prozor" -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 -msgid "Last seen:" -msgstr "Viđen pre:" +#~ msgid "Hide the main window." +#~ msgstr "Sakriva glavni prozor programa." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +#~ msgid "Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Connected from:" -msgstr "Povezan sa:" +#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#~ msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja." -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 -msgid "Away message:" -msgstr "Poruka za odsutnost:" +#~ msgid "Display incoming events in the status area" +#~ msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "work" -msgstr "posao" +#~ msgid "" +#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +#~ "user immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah " +#~ "ih prikazuje korisniku." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "home" -msgstr "kuća" +#~ msgid "The position for the chat window side pane" +#~ msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "mobile" -msgstr "mobilni" +#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#~ msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "voice" -msgstr "glasovni" +#~ msgid "Show contact groups" +#~ msgstr "Prikazuje grupe kontakta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "preferred" -msgstr "prvenstveni" +#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." +#~ msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "postal" -msgstr "poštanski" +#~ msgid "Use notification sounds" +#~ msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "parcel" -msgstr "pošiljka" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." +#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje." -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 -msgid "Search contacts" -msgstr "Pretraži kontakte" +#~ msgid "Disable sounds when away" +#~ msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 -msgid "Search: " -msgstr "Pretraga: " +#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 -msgid "_Add Contact" -msgstr "Dod_aj prijatelja" +#~ msgid "Play a sound for incoming messages" +#~ msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 -msgid "No contacts found" -msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Poruka koja vas predstavlja:" +#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" +#~ msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Sačuvaj sliku" +#~ msgid "Play a sound for new conversations" +#~ msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor." -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" +#~ msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi" -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 -msgid "Alias" -msgstr "Pseudonim" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#~ msgstr "" +#~ "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalji o prijatelju" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" +#~ msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Zahtevani su podaci…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#~ msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t" +#~ msgid "Play a sound when we log in" +#~ msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Podaci o klijentu" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#~ msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "OS" +#~ msgid "Play a sound when we log out" +#~ msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "Izdanje" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#~ msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "Program" +#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" +#~ msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "Grupe" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#~ msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete " -"da odaberete i više grupa kao i nijednu." +#~ msgid "Disable popup notifications when away" +#~ msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "Dodaj _grupu" +#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#~ msgstr "" +#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Izaberi" +#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#~ msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +#~ "the chat is already opened, but not focused." +#~ msgstr "" +#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada " +#~ "je prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Novi prijatelj" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +#~ msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Blokirati %s?" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#~ msgstr "" +#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:" -msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:" -msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:" -msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:" -msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:" -msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:" -msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "_Blokiraj" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu" -msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu" -msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu" -msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Izmeni podatke kontakta" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Povezani prijatelji" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +#~ msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#~ msgstr "" +#~ "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "Poziv" +#~ msgid "Use graphical smileys" +#~ msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 -msgid "Mobile" -msgstr "Mobilni" +#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#~ msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 -msgid "Work" -msgstr "Posao" +#~ msgid "Show contact list in rooms" +#~ msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 -msgid "HOME" -msgstr "KUĆA" +#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +#~ msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Blokiraj kontakt" +#~ msgid "Chat window theme" +#~ msgstr "Tema prozora za ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Izbriši i _blokiraj" +#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#~ msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?" +#~ msgid "Chat window theme variant" +#~ msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve " -"kontakte koji su vezani za ovaj kontakt." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 -msgid "Removing contact" -msgstr "Uklanjam prijatelja" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ukloni" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 -msgid "_Chat" -msgstr "Ća_skanje" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audio poziv" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Video poziv" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Prethodni razgovori" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 -msgid "Send File" -msgstr "Pošalji datoteku" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Podeli moju radnu površ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 -msgid "Favorite" -msgstr "Omiljeni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 -msgid "Infor_mation" -msgstr "_Podaci" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Pozivam vas u ovu sobu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "Dod_aj prijatelja…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?" +#~ msgid "" +#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " +#~ "windows." +#~ msgstr "" +#~ "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 -msgid "Removing group" -msgstr "Uklanjam grupu" +#~ msgid "Path of the Adium theme to use" +#~ msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 -msgid "Re_name" -msgstr "Pre_imenuj" +#~ msgid "" +#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +#~ "Deprecated." +#~ msgstr "" +#~ "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za " +#~ "ćaskanje. Zastarelo." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanali:" +#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" +#~ msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO kod države:" +#~ msgid "" +#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " +#~ "enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "Država:" +#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" +#~ msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Republika:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " +#~ "currently affect the 'gone' state." +#~ msgstr "" +#~ "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće " +#~ "uticati na stanje „otišao“." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Grad:" +#~ msgid "Use theme for chat rooms" +#~ msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Oblast:" +#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +#~ msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Poštanski kod:" +#~ msgid "Spell checking languages" +#~ msgstr "Jezici za proveru pisanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Ulica:" +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#~ "\")." +#~ msgstr "" +#~ "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, " +#~ "en, fr“)." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Zgrada:" +#~ msgid "Enable spell checker" +#~ msgstr "Omogućava proveru pisanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Sprat:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#~ msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Soba:" +#~ msgid "Nick completed character" +#~ msgstr "Znak za dovršavanje nadimka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Tekst:" +#~ msgid "" +#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +#~ "chat." +#~ msgstr "" +#~ "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje " +#~ "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" +#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#~ msgstr "" +#~ "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za " +#~ "ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "Adresa:" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#~ "icon." +#~ msgstr "" +#~ "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivo tačnosti:" +#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" +#~ msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Greška:" +#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +#~ msgstr "" +#~ "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Uspravna greška (u metrima):" +#~ msgid "Camera device" +#~ msgstr "Uređaj kamerice" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Vodoravna greška (u metrima):" +#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#~ msgstr "" +#~ "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/" +#~ "dev/video0“." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Brzina:" +#~ msgid "Camera position" +#~ msgstr "Položaj kamerice" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Pravac:" +#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." +#~ msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Brzina penjanja:" +#~ msgid "Echo cancellation support" +#~ msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Poslednji put ažurirano:" +#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +#~ msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Geografska dužina:" +#~ msgid "Show hint about closing the main window" +#~ msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Geografska širina:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#~ "'x' button in the title bar." +#~ msgstr "" +#~ "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite " +#~ "na „x“ dugme." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Visina:" +#~ msgid "Empathy can publish the user's location" +#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "Mesto" +#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima." -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju." -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 -msgid "Alias:" -msgstr "Nadimak:" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju" -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identifikator:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt" -msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta" -msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata" -msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Nova mreža" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Odaberite IRC mrežu" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju." -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Resetuj _mrežni spisak" +#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#~ msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Izaberi" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti." -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "novi server" +#~ msgid "No reason was specified" +#~ msgstr "Nije naveden razlog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#~ msgid "The change in state was requested" +#~ msgstr "Zahtevana je promena stanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na " -"istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li " -"su detalji ispod tačni." +#~ msgid "You canceled the file transfer" +#~ msgstr "Obustavili ste prenos datoteke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "Ljudi u okolini" +#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" +#~ msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" -"Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što " -"ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska " -"kontakata." +#~ msgid "Error while trying to transfer the file" +#~ msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 -msgid "History" -msgstr "Istorijat" +#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" +#~ msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 -msgid "Show" -msgstr "Prikaži" +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Nepoznat razlog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 -msgid "Search" -msgstr "Potraži" +#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +#~ msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Ćaskanje u %s" +#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" +#~ msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Ćaskanje sa %s" +#~ msgid "The selected file is not a regular file" +#~ msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgid "The selected file is empty" +#~ msgstr "Izabrana datoteka je prazna" -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 -#, c-format -msgid "<i>* %s %s</i>" -msgstr "<i>* %s %s</i>" +#~ msgid "Missed call from %s" +#~ msgstr "Propušten poziv od %s" -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 -#, c-format -msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>%s:</b> %s" +#~ msgid "Called %s" +#~ msgstr "Poziv korisnika %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s sekunde" -msgstr[1] "%s sekunde" -msgstr[2] "%s sekundi" -msgstr[3] "jedne sekunde" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minuta" -msgstr[1] "%s minuta" -msgstr[2] "%s minuta" -msgstr[3] "jednog minuta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 -msgid "Today" -msgstr "Danas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Yesterday" -msgstr "Juče" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e. %B %Y." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 -msgid "Anytime" -msgstr "Bilo kad" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 -msgid "Anyone" -msgstr "Bilo ko" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 -msgid "Who" -msgstr "Ko" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 -msgid "When" -msgstr "Kada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -msgid "Anything" -msgstr "Bilo šta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -msgid "Text chats" -msgstr "Pisana ćaskanja" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "Pozivi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Dolazni pozivi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Odlazeći pozivi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 -msgid "Missed calls" -msgstr "Propušteni pozivi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 -msgid "What" -msgstr "Šta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Clear All" -msgstr "Očisti sve" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 -msgid "Delete from:" -msgstr "Obriši od:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "Izm_eni" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Obriši sav istorijat..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "Ćaskanje" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "strana 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Dodajem novi nalog" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Video poziv" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audio poziv" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "Novi poziv" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 -msgid "The contact is offline" -msgstr "Kontakt nije na vezi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 -msgid "This channel is full" -msgstr "Ovaj kanal je pun" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 -msgid "Permission denied" -msgstr "Pristup je odbijen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 -msgid "New Conversation" -msgstr "Novi razgovor" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Proizvoljna poruka…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Uredi proizvoljne poruke…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 -#, c-format -msgid "" -"<b>Current message: %s</b>\n" -"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -msgstr "" -"<b>Trenutna poruka: %s</b>\n" -"<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete." -"</i></small>" +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s vas zove" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 -msgid "Set status" -msgstr "Postavi stanje" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Dostupan" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Proizvoljne poruke…" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Zauzet" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Novi %s nalog" +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Odsutan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Uporedi veličinu slova" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Nevidljiv" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Traži:" +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Nepovezan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Prethodno" +#~ msgctxt "presence" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Sledeće" +#~ msgid "No reason specified" +#~ msgstr "Nije naveden razlog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Uporedi veličinu slova" +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Izraz nije pronađen" +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Greška mreže" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Primljena je brza poruka" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Poslata je brza poruka" +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Greška šifrovanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje" +#~ msgid "Name in use" +#~ msgstr "Ime je u upotrebi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Prijatelj je na vezi" +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Uverenje nije prosleđeno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Prijatelj je otišao sa veze" +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Uverenje nije poverljivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Povezan sa serverom" +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Uverenje je isteklo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Otkačeni ste sa servera" +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Uverenje nije aktivirano" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Dolazni poziv za razgovor" +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Odlazni poziv za razgovor" +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Poziv za razgovor je završen" +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Uverenje je samopotpisano" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Uredi proizvoljne poruke" +#~ msgid "Certificate error" +#~ msgstr "Greška u uverenjeu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Zahtev za pretplatu" +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Šifrovanje nije dostupno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Uverenje nije ispravno" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 -msgid "_Decline" -msgstr "_Odbij" +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Veza je odbijena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -msgid "_Accept" -msgstr "_Prihvati" +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Poruka je uređena %s" +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Veza je izgubljena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824 -msgid "Normal" -msgstr "Normalno" +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren." +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja." +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Uverenje je isteklo." +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano." +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Uverenje je opozvano" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "Uverenje nema očekivani otisak." +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera." +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje " +#~ "granice koje je zadala biblioteka šifrovanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "Uverenje je samopotpisano." +#~ msgid "Your software is too old" +#~ msgstr "Vaš softver je previše star" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao." +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Unutrašnja greška" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "Uverenje je kriptografski slabo." +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "Svi nalozi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti." +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Kliknite da uvećate" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "Uverenje nije ispravano." +#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +#~ msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Očekivano ime domaćina: %s" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Pokušaj ponovo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Ime domaćina uverenja: %s" +#~ msgid "" +#~ "Enter your password for account\n" +#~ "<b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Unesite novu lozinku za nalog\n" +#~ "<b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Nastavi" +#~ msgid "There was an error starting the call" +#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "Nepoverljiva veza" +#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" +#~ msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?" +#~ msgid "The specified contact is offline" +#~ msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze" +#~ msgid "The specified contact is not valid" +#~ msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalji uverenja" +#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +#~ msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Ne mogu da otvorim adresu" +#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +#~ msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 -msgid "Select a file" -msgstr "Izaberite datoteku" +#~ msgid "Failed to open private chat" +#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke" +#~ msgid "Topic not supported on this conversation" +#~ msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite " -"drugo mesto za snimanje." +#~ msgid "You are not allowed to change the topic" +#~ msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Dolazeća datoteka od %s" +#~ msgid "Invalid contact ID" +#~ msgstr "Neispravan IB kontakta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke." +#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +#~ msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 -msgid "<b>Personal Details</b>" -msgstr "<b>Lični podaci</b>" +#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +#~ msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Umnoži _adresu veze" +#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "Otvori _vezu" +#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje" -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "Ispitaj HTML" +#~ msgid "" +#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +#~ "current one" +#~ msgstr "" +#~ "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano " +#~ "trenutnu" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Tekući lokalitet" +#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +#~ msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "arapski" +#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +#~ msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "armenijski" +#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +#~ msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "baltički" +#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +#~ msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "keltski" +#~ msgid "" +#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " +#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " +#~ "to join a new chat room\"" +#~ msgstr "" +#~ "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za " +#~ "slanje poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za " +#~ "priključivanje u novu sobu za ćaskanje“" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "centralni evropski" +#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +#~ msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "kineski jednostavni" +#~ msgid "" +#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +#~ "show its usage." +#~ msgstr "" +#~ "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna " +#~ "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu." -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "kineski tradicionalni" +#~ msgid "Usage: %s" +#~ msgstr "Korišćenje: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "hrvatski" +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Nepoznata naredba" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "ćirilični" +#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +#~ msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "ćirilični/ruski" +#~ msgid "insufficient balance to send message" +#~ msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "ćirilični/ukrajinski" +#~ msgid "Error sending message '%s': %s" +#~ msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "gruzijski" +#~ msgid "Error sending message: %s" +#~ msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "grčki" +#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." +#~ msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>." -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "gujarati" +#~ msgid "not capable" +#~ msgstr "nesposoban" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "gurmuki" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "nepovezan" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejski" +#~ msgid "invalid contact" +#~ msgstr "neispravan prijatelj" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "hebrejski vizuelni" +#~ msgid "permission denied" +#~ msgstr "pristup je zabranjen" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "hindu" +#~ msgid "too long message" +#~ msgstr "poruka je preduga" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "islandski" +#~ msgid "not implemented" +#~ msgstr "nije podržano" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "japanski" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nepoznato" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "korejski" +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "nordijski" +#~ msgid "Topic set to: %s" +#~ msgstr "Tema je postavljena na: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "persijski" +#~ msgid "Topic set by %s to: %s" +#~ msgstr "Temu je postavio %s na: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "rumunski" +#~ msgid "No topic defined" +#~ msgstr "Tema nije postavljena" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "južnoevropski" +#~ msgid "(No Suggestions)" +#~ msgstr "(nema predloga)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "tajlandski (tai)" +#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" +#~ msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "turski" +#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +#~ msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "unikod" +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "Ubaci smešak" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "zapadni" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Pošalji" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "vijetnamski" +#~ msgid "_Spelling Suggestions" +#~ msgstr "Predlozi pravopi_sa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "Najbolji prijatelji" +#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" +#~ msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Negrupisano" +#~ msgid "%s has disconnected" +#~ msgstr "%s je otišao sa veze" -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s" +#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" +#~ msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "Nema poruka o greškama" +#~ msgid "%s was kicked" +#~ msgstr "%s je izbačen" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Brza poruka (Pismonoša)" +#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" +#~ msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati " -"pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina " -"slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) " -"bilo kojeg novijeg izdanja." +#~ msgid "%s was banned" +#~ msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ " -"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili " -"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više " -"detalja." +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet " -"pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: " -"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-130159 USA“" +#~ msgid " (%s)" +#~ msgstr " (%s)" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Gnomov program za brze poruke" +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n" -"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" -"Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n" -"Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n" -"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" -"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n" -"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" -"\n" -"Prevod.org — prevod na srpski jezik." - -#: ../src/empathy-accounts.c:182 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi" +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s je sada poznat kao %s" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Veza je prekinuta" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgid "Would you like to store this password?" +#~ msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "<account-id>" -msgstr "<identifikacija naloga>" +#~ msgid "Remember" +#~ msgstr "Zapamti" -#: ../src/empathy-accounts.c:197 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "— Nalozi Pismonoše" +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "Ne sada" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Nalozi Pismonoše" +#~ msgid "Wrong password; please try again:" +#~ msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s." +#~ msgid "This room is protected by a password:" +#~ msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan." +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Priključi se" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 -msgid "Connecting…" -msgstr "Povezujem se…" +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Povezan" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Nepovezan — %s" +#~ msgid "Conversation" +#~ msgstr "Razgovor" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Veza je prekinuta — %s" +#~ msgid "%s (SMS)" +#~ msgstr "%s (SMS)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze" +#~ msgid "Unknown or invalid identifier" +#~ msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Nepoznato stanje" +#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +#~ msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. " -"Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite " -"nalog." +#~ msgid "Contact blocking unavailable" +#~ msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen" +#~ msgid "Permission Denied" +#~ msgstr "Pristup je zabranjen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Uredite parametre povezivanja" +#~ msgid "Could not block contact" +#~ msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Uredi parametre povezivanja..." +#~ msgid "Edit Blocked Contacts" +#~ msgstr "Izmeni blokirane prijatelje" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?" +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Nalog:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru." +#~ msgid "Blocked Contacts" +#~ msgstr "Blokirani prijatelji" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n" -"Da li sigurno želite da nastavite?" +#~ msgid "Search contacts" +#~ msgstr "Pretraži kontakte" -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Uključen" +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Pretraga: " -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 -msgid "Rename" -msgstr "Preimenuj" +#~ msgid "_Add Contact" +#~ msgstr "Dod_aj prijatelja" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 -msgid "_Skip" -msgstr "_Preskoči" +#~ msgid "No contacts found" +#~ msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 -msgid "_Connect" -msgstr "_Poveži se" +#~ msgid "Your message introducing yourself:" +#~ msgstr "Poruka koja vas predstavlja:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n" -"Da li sigurno želite da nastavite?" +#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +#~ msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!" -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP" +#~ msgid "Save Avatar" +#~ msgstr "Sačuvaj sliku" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Uvezi…" +#~ msgid "Unable to save avatar" +#~ msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Učitavam podatke o nalogu" +#~ msgid "Contact Details" +#~ msgstr "Detalji o prijatelju" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole " -"koje želite da koristite." +#~ msgid "Information requested…" +#~ msgstr "Zahtevani su podaci…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +#~ msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t" -#: ../src/empathy-auth-client.c:296 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave" +#~ msgid "Client Information" +#~ msgstr "Podaci o klijentu" -#: ../src/empathy-auth-client.c:312 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Internet pismonoša klijent prijave" +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "OS" -#: ../src/empathy.c:427 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Ne povezuj se po pokretanju" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Izdanje" -#: ../src/empathy.c:431 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju" +#~ msgid "Client" +#~ msgstr "Program" -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupe" -#: ../src/empathy.c:623 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga" +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +#~ "select more than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da " +#~ "možete da odaberete i više grupa kao i nijednu." -#: ../src/empathy.c:625 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je " -"bila:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "_Add Group" +#~ msgstr "Dodaj _grupu" -#: ../src/empathy-call.c:124 -#| msgid "Incoming call" -msgid "In a call" -msgstr "Dolazni poziv" +#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Izaberi" -#: ../src/empathy-call.c:224 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupa" -#: ../src/empathy-call.c:248 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent" +#~ msgid "New Contact" +#~ msgstr "Novi prijatelj" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi." +#~ msgid "Block %s?" +#~ msgstr "Blokirati %s?" -#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming call" -msgstr "Dolazni poziv" +#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +#~ msgstr "" +#~ "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Dolazni video poziv od %s" +#~ msgid "The following identity will be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" +#~ msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:" +#~ msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:" +#~ msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:" +#~ msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 -#: ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Poziva vas „%s“" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1564 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -msgid "Reject" -msgstr "Odbaci" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer" -msgstr "Javi se" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1934 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Poziv sa korisnikom %s" +#~ msgid "The following identity can not be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +#~ msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:" +#~ msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:" +#~ msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:" +#~ msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:" -#: ../src/empathy-call-window.c:2186 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar" +#~ msgid "_Block" +#~ msgstr "_Blokiraj" -#: ../src/empathy-call-window.c:2188 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu" +#~ msgid "_Report this contact as abusive" +#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +#~ msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu" +#~ msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu" +#~ msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu" +#~ msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu" -#: ../src/empathy-call-window.c:2190 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana" +#~ msgid "Edit Contact Information" +#~ msgstr "Izmeni podatke kontakta" -#: ../src/empathy-call-window.c:2192 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "IP adresa relejnog servera" +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Povezani prijatelji" -#: ../src/empathy-call-window.c:2194 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje" +#~ msgid "gnome-contacts not installed" +#~ msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran" -#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 -#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" +#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +#~ msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata." -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 -msgid "On hold" -msgstr "Na čekanju" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2970 -msgid "Mute" -msgstr "Utišaj" +#~ msgid "Select account to use to place the call" +#~ msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 -msgid "Duration" -msgstr "Trajanje" +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Poziv" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2975 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Mobilni" -#: ../src/empathy-call-window.c:3071 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tehnički detalji" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Posao" -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar" +#~ msgid "HOME" +#~ msgstr "KUĆA" -#: ../src/empathy-call-window.c:3115 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar" +#~ msgid "_Block Contact" +#~ msgstr "_Blokiraj kontakt" -#: ../src/empathy-call-window.c:3121 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja " -"ne dozvoljava direktne veze." +#~ msgid "Delete and _Block" +#~ msgstr "Izbriši i _blokiraj" -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Došlo je do greške u mreži" +#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?" -#: ../src/empathy-call-window.c:3131 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru" +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." +#~ msgstr "" +#~ "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i " +#~ "sve kontakte koji su vezani za ovaj kontakt." -#: ../src/empathy-call-window.c:3134 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru" +#~ msgid "Removing contact" +#~ msgstr "Uklanjam prijatelja" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=" -"„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje " -"grešaka“ u izborniku „Pomoć“." +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ukloni" -#: ../src/empathy-call-window.c:3155 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive" +#~ msgid "_Chat" +#~ msgstr "Ća_skanje" -#: ../src/empathy-call-window.c:3158 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Dostignut je kraj toka" +#~ msgid "_SMS" +#~ msgstr "_SMS" -#: ../src/empathy-call-window.c:3198 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "_Audio poziv" -#: ../src/empathy-call-window.c:3208 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "_Video poziv" -#: ../src/empathy-call-window.c:3245 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Vaše trenutno stanje je %s." +#~ msgid "_Previous Conversations" +#~ msgstr "_Prethodni razgovori" -#: ../src/empathy-call-window.c:3249 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv." +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "Pošalji datoteku" -#: ../src/empathy-call-window.c:3251 -msgid "Top Up" -msgstr "Dopuni" +#~ msgid "Share My Desktop" +#~ msgstr "Podeli moju radnu površ" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Pozovi" +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Omiljeni" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "Mi_krofon" +#~ msgid "Infor_mation" +#~ msgstr "_Podaci" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Kamerica" +#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Uredi" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Podešavanja" +#~ msgid "Inviting you to this room" +#~ msgstr "Pozivam vas u ovu sobu" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "Pre_gled" +#~ msgid "_Invite to Chat Room" +#~ msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "Po_moć" +#~ msgid "_Add Contact…" +#~ msgstr "Dod_aj prijatelja…" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sadržaj" +#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "_Uklanjanje grešaka" +#~ msgid "Removing group" +#~ msgstr "Uklanjam grupu" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "_Gstrimer" +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Pre_imenuj" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "_Telepatija" +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Kanali:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "Razmeni kameru" +#~ msgid "Country ISO Code:" +#~ msgstr "ISO kod države:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "Umanji me" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Država:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "Uvećaj me" +#~ msgid "State:" +#~ msgstr "Republika:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "Isključite kamericu" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Grad:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "Prekini" +#~ msgid "Area:" +#~ msgstr "Oblast:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Prekinite trenutni poziv" +#~ msgid "Postal Code:" +#~ msgstr "Poštanski kod:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "Video poziv" +#~ msgid "Street:" +#~ msgstr "Ulica:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "Započnite video poziv" +#~ msgid "Building:" +#~ msgstr "Zgrada:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Započnite audio poziv" +#~ msgid "Floor:" +#~ msgstr "Sprat:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Prikaži brojčanik" +#~ msgid "Room:" +#~ msgstr "Soba:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Prikažite brojčanik" +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Tekst:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Uključi/isključi prenos videa" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Opis:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka" +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "Adresa:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Kodek za kodiranje:" +#~ msgid "Accuracy Level:" +#~ msgstr "Nivo tačnosti:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Kodek za dekodiranje:" +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Greška:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Udaljeni kandidat:" +#~ msgid "Vertical Error (meters):" +#~ msgstr "Uspravna greška (u metrima):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Lokalni kandidat:" +#~ msgid "Horizontal Error (meters):" +#~ msgstr "Vodoravna greška (u metrima):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Brzina:" -#: ../src/empathy-chat.c:102 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje" +#~ msgid "Bearing:" +#~ msgstr "Pravac:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Ime" +#~ msgid "Climb Speed:" +#~ msgstr "Brzina penjanja:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Soba" +#~ msgid "Last Updated on:" +#~ msgstr "Poslednji put ažurirano:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Automatsko povezivanje" +#~ msgid "Longitude:" +#~ msgstr "Geografska dužina:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Uredi omiljene sobe" +#~ msgid "Latitude:" +#~ msgstr "Geografska širina:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:287 -msgid "Close this window?" -msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?" +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "Visina:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:293 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće " -"poruke sve dok se ponovo ne pridružite." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Mesto" -#: ../src/empathy-chat-window.c:306 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati " -"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." -msgstr[1] "" -"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati " -"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." -msgstr[2] "" -"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati " -"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." -msgstr[3] "" -"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati " -"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:317 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Da napustim %s?" +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se " -"ponovo ne pridružite." +#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +#~ msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV" -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 -msgid "Close window" -msgstr "Zatvori prozor" +#~ msgid "Alias:" +#~ msgstr "Nadimak:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 -msgid "Leave room" -msgstr "Napusti sobu" +#~ msgid "Identifier:" +#~ msgstr "Identifikator:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d nepročitana)" -msgstr[1] "%s (%d nepročitane)" -msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)" -msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:692 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (i %u druga)" -msgstr[1] "%s (i %u druge)" -msgstr[2] "%s (i %u drugih)" -msgstr[3] "%s (i jedna druga)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)" -msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)" -msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)" -msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:717 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)" -msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)" -msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)" -msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:954 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:962 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Šaljem %d poruku" -msgstr[1] "Šaljem %d poruke" -msgstr[2] "Šaljem %d poruka" -msgstr[3] "Šaljem jednu poruku" +#~ msgid "Linked contact containing %u contact" +#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +#~ msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt" +#~ msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta" +#~ msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata" +#~ msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt" -#: ../src/empathy-chat-window.c:982 -msgid "Typing a message." -msgstr "Piše poruku." +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" +#~ msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Razgovor" +#~ msgid "Online from a phone or mobile device" +#~ msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Očisti" +#~ msgid "" +#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#~ "that the details below are correct." +#~ msgstr "" +#~ "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani " +#~ "na istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite " +#~ "da li su detalji ispod tačni." -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Ubaci _smešak" +#~ msgid "People nearby" +#~ msgstr "Ljudi u okolini" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje" +#~ msgid "" +#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " +#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +#~ msgstr "" +#~ "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost " +#~ "tako što ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa " +#~ "spiska kontakata." -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Obavesti za sve poruke" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istorijat" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Prikaži _spisak prijatelja" +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Prikaži" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Pozovi _učesnike…" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Potraži" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "_Prijatelj" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Jezičci" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Pre_thodni jezičak" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Sle_deći jezičak" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Premesti jezičak _levo" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Premesti jezičak _desno" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Otkači jezičak" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Prikaži posebnu uslugu" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 -msgid "Save" -msgstr "Sačuvaj" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Veza kante odlaganja" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Odgovor kante odlaganja" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 -msgid "Debug Window" -msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka" +#~ msgid "Chat in %s" +#~ msgstr "Ćaskanje u %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Pošalji u kantu odlaganja" +#~ msgid "Chat with %s" +#~ msgstr "Ćaskanje sa %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" +#~ msgctxt "A date with the time" +#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 -msgid "Level " -msgstr "Nivo " +#~ msgid "<i>* %s %s</i>" +#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 -msgid "Debug" -msgstr "Uklanjanje grešaka" +#~ msgid "<b>%s:</b> %s" +#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 -msgid "Info" -msgstr "Podaci" +#~ msgid "%s second" +#~ msgid_plural "%s seconds" +#~ msgstr[0] "%s sekunde" +#~ msgstr[1] "%s sekunde" +#~ msgstr[2] "%s sekundi" +#~ msgstr[3] "jedne sekunde" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 -msgid "Message" -msgstr "Poruka" +#~ msgid "%s minute" +#~ msgid_plural "%s minutes" +#~ msgstr[0] "%s minuta" +#~ msgstr[1] "%s minuta" +#~ msgstr[2] "%s minuta" +#~ msgstr[3] "jednog minuta" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 -msgid "Warning" -msgstr "Upozorenje" +#~ msgid "Call took %s, ended at %s" +#~ msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 -msgid "Critical" -msgstr "Kritičan" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Danas" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 -msgid "Error" -msgstr "Greška" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Juče" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." -msgstr "" -"Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive podatke " -"kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili " -"primili.\n" -"Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o " -"greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka " -"programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna " -"polja u <a " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">izveštaju o " -"grešci</a>." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "Time" -msgstr "Vreme" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Domain" -msgstr "Domen" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 -msgid "Category" -msgstr "Kategorija" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 -msgid "Level" -msgstr "Nivo" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka." +#~ msgid "%e %B %Y" +#~ msgstr "%e. %B %Y." -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming video call" -msgstr "Dolazni video poziv" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Bilo kad" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?" +#~ msgid "Anyone" +#~ msgstr "Bilo ko" -#: ../src/empathy-event-manager.c:513 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?" +#~ msgid "Who" +#~ msgstr "Ko" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 -msgid "_Reject" -msgstr "_Odbaci" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Kada" -#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer" -msgstr "_Javi se" +#~ msgid "Anything" +#~ msgstr "Bilo šta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer with video" -msgstr "Odgovori sa _videom" +#~ msgid "Text chats" +#~ msgstr "Pisana ćaskanja" -#: ../src/empathy-event-manager.c:712 -msgid "Room invitation" -msgstr "Pozivnice za sobu" +#~ msgid "Calls" +#~ msgstr "Pozivi" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s" +#~ msgid "Incoming calls" +#~ msgstr "Dolazni pozivi" -#: ../src/empathy-event-manager.c:721 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" +#~ msgid "Outgoing calls" +#~ msgstr "Odlazeći pozivi" -#: ../src/empathy-event-manager.c:734 -msgid "_Join" -msgstr "_Priključi se" +#~ msgid "Missed calls" +#~ msgstr "Propušteni pozivi" -#: ../src/empathy-event-manager.c:760 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" +#~ msgid "What" +#~ msgstr "Šta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:766 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s" +#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +#~ msgstr "" +#~ "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s" +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Očisti sve" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 -msgid "Password required" -msgstr "Potrebna je lozinka" +#~ msgid "Delete from:" +#~ msgstr "Obriši od:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Poruka: %s" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datoteka" -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "Izm_eni" -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#~ msgid "Delete All History..." +#~ msgstr "Obriši sav istorijat..." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Profil" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s od %s pri %s/s" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Ćaskanje" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s od %s" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Primam „%s“ od %s" +#~ msgid "page 2" +#~ msgstr "strana 2" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Šaljem „%s“ za %s" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s" +#~ msgid "What kind of chat account do you have?" +#~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Greška pri primanju datoteke" +#~ msgid "Adding new account" +#~ msgstr "Dodajem novi nalog" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s" +#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +#~ msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Greška pri slanju datoteke" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "_Video poziv" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "„%s“ je primljen od %s" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "_Audio poziv" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr " „%s“ je poslat za %s" +#~ msgid "New Call" +#~ msgstr "Novi poziv" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Prenos datoteke je završen" +#~ msgid "The contact is offline" +#~ msgstr "Kontakt nije na vezi" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Čekam na odgovor druge strane" +#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +#~ msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“" +#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" +#~ msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Tražim heš datoteke „%s“" +#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +#~ msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 -msgid "%" -msgstr "%" +#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" +#~ msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 -msgid "File" -msgstr "Datoteka" +#~ msgid "You are banned from this channel" +#~ msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 -msgid "Remaining" -msgstr "Preostalo" +#~ msgid "This channel is full" +#~ msgstr "Ovaj kanal je pun" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Prenosi datoteka" +#~ msgid "You must be invited to join this channel" +#~ msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska" +#~ msgid "Can't proceed while disconnected" +#~ msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Uvezi" +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "Pristup je odbijen" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava " -"samo uvoženje naloga iz Pidžina." +#~ msgid "There was an error starting the conversation" +#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Uvezite naloge" +#~ msgid "New Conversation" +#~ msgstr "Novi razgovor" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 -msgid "Import" -msgstr "Uvezi" +#~ msgid "Custom Message…" +#~ msgstr "Proizvoljna poruka…" -#: ../src/empathy-import-widget.c:311 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" +#~ msgid "Edit Custom Messages…" +#~ msgstr "Uredi proizvoljne poruke…" -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 -msgid "Source" -msgstr "Izvor" +#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" +#~ msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Pozovi učesnike" +#~ msgid "Click to make this status a favorite" +#~ msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:" +#~ msgid "" +#~ "<b>Current message: %s</b>\n" +#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n" +#~ "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da " +#~ "otkažete.</i></small>" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "Pozovi" +#~ msgid "Set status" +#~ msgstr "Postavi stanje" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 -msgid "Chat Room" -msgstr "Soba za ćaskanje" +#~ msgid "Custom messages…" +#~ msgstr "Proizvoljne poruke…" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 -msgid "Members" -msgstr "Članovi" +#~ msgid "_Match case" +#~ msgstr "_Uporedi veličinu slova" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Traži:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Potrebna pozivnica: %s\n" -"Potrebna lozinka: %s\n" -"Članovi: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 -msgid "Join Room" -msgstr "Pridruži se sobi" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku." +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Prethodno" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "_Soba:" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Sledeće" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na " -"serveru na kojem vam je nalog" +#~ msgid "Mat_ch case" +#~ msgstr "_Uporedi veličinu slova" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na " -"serveru na kojem vam je nalog" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "Spisak soba" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "Odgovori" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "Odgovori sa videom" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "Odbij" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "Prihvati" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "Obezbedi" - -#: ../src/empathy-preferences.c:143 -msgid "Message received" -msgstr "Poruka je primljena" - -#: ../src/empathy-preferences.c:144 -msgid "Message sent" -msgstr "Poruka je poslata" - -#: ../src/empathy-preferences.c:145 -msgid "New conversation" -msgstr "Novi razgovor" - -#: ../src/empathy-preferences.c:146 -msgid "Contact comes online" -msgstr "Prijatelj se prijavio" - -#: ../src/empathy-preferences.c:147 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Prijatelj se odjavio" - -#: ../src/empathy-preferences.c:148 -msgid "Account connected" -msgstr "Nalog je na vezi" - -#: ../src/empathy-preferences.c:149 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Nalog nije na vezi" - -#: ../src/empathy-preferences.c:386 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Juliet" -msgstr "Paja" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 -msgid "Romeo" -msgstr "Jare" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu." - -#: ../src/empathy-preferences.c:1032 -msgid "Preferences" -msgstr "Postavke" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "Prikazuje grupe" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 -msgid "Contact List" -msgstr "Spisak prijatelja" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Započni ćaskanja u:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "novim _jezičcima" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "novim _prozorima" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Prikaži slike _smešaka" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "Zabeleži razgovore" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "Ponašanje" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Opšte" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "Obaveštenja" +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "Izraz nije pronađen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja" +#~ msgid "Received an instant message" +#~ msgstr "Primljena je brza poruka" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet" +#~ msgid "Sent an instant message" +#~ msgstr "Poslata je brza poruka" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Pusti zvuk za događaje" +#~ msgid "Incoming chat request" +#~ msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuci" +#~ msgid "Contact connected" +#~ msgstr "Prijatelj je na vezi" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva" +#~ msgid "Contact disconnected" +#~ msgstr "Prijatelj je otišao sa veze" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da " -"izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne " -"šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i " -"ponovo pokrenite poziv." +#~ msgid "Connected to server" +#~ msgstr "Povezan sa serverom" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima" +#~ msgid "Disconnected from server" +#~ msgstr "Otkačeni ste sa servera" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj " -"lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale." +#~ msgid "Incoming voice call" +#~ msgstr "Dolazni poziv za razgovor" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Umanji _tačnost lokacije" +#~ msgid "Outgoing voice call" +#~ msgstr "Odlazni poziv za razgovor" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatnost" +#~ msgid "Voice call ended" +#~ msgstr "Poziv za razgovor je završen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#~ msgid "Edit Custom Messages" +#~ msgstr "Uredi proizvoljne poruke" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobilni telefon" +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Zahtev za pretplatu" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Mreža (IP, bežična)" +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "Izvori lokacija:" +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "_Odbij" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane " -"rečnike." +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Prihvati" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:" +#~ msgid "Message edited at %s" +#~ msgstr "Poruka je uređena %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Provera pisanja" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normalno" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Tema ćaskanja:" +#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +#~ msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "Varijanta:" +#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +#~ msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "Teme" +#~ msgid "The certificate has expired." +#~ msgstr "Uverenje je isteklo." -#: ../src/empathy-roster-window.c:244 -msgid "Provide Password" -msgstr "Unesite lozinku" +#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." +#~ msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano." -#: ../src/empathy-roster-window.c:250 -msgid "Disconnect" -msgstr "Prekini vezu" +#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +#~ msgstr "Uverenje nema očekivani otisak." -#: ../src/empathy-roster-window.c:493 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte." +#~ msgid "" +#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +#~ msgstr "" +#~ "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera." -#: ../src/empathy-roster-window.c:569 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s " -"softver." +#~ msgid "The certificate is self-signed." +#~ msgstr "Uverenje je samopotpisano." -#: ../src/empathy-roster-window.c:670 -msgid "Windows Live" -msgstr "Vindouz uživo" +#~ msgid "" +#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +#~ msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao." -#: ../src/empathy-roster-window.c:674 -#| msgid "Facebook Chat" -msgid "Facebook" -msgstr "Fejsbuk" +#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." +#~ msgstr "Uverenje je kriptografski slabo." -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:689 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje" +#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +#~ msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti." -#: ../src/empathy-roster-window.c:700 -#| msgid "Edit Account" -msgid "Online Accounts" -msgstr "Nalozi na mreži" +#~ msgid "The certificate is malformed." +#~ msgstr "Uverenje nije ispravano." -#: ../src/empathy-roster-window.c:747 -msgid "Update software..." -msgstr "Ažuriraj softver..." +#~ msgid "Expected hostname: %s" +#~ msgstr "Očekivano ime domaćina: %s" -#: ../src/empathy-roster-window.c:753 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ponovo se poveži" +#~ msgid "Certificate hostname: %s" +#~ msgstr "Ime domaćina uverenja: %s" -#: ../src/empathy-roster-window.c:757 -msgid "Edit Account" -msgstr "Izmeni nalog" +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "_Nastavi" -#: ../src/empathy-roster-window.c:762 -msgid "Close" -msgstr "Zatvori" +#~ msgid "Untrusted connection" +#~ msgstr "Nepoverljiva veza" -#: ../src/empathy-roster-window.c:904 -msgid "Top up account" -msgstr "Dopunite kredit naloga" +#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +#~ msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" -"Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte." +#~ msgid "Remember this choice for future connections" +#~ msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze" -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte." +#~ msgid "Certificate Details" +#~ msgstr "Detalji uverenja" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte" +#~ msgid "Unable to open URI" +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim adresu" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 -msgid "No match found" -msgstr "Nema poklapanja" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Izaberite datoteku" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt" +#~ msgid "Insufficient free space to save file" +#~ msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 -msgid "No online contacts" -msgstr "Nema konakata na mreži" +#~ msgid "" +#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " +#~ "available. Please choose another location." +#~ msgstr "" +#~ "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. " +#~ "Odaberite drugo mesto za snimanje." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Novi razgovor..." +#~ msgid "Incoming file from %s" +#~ msgstr "Dolazeća datoteka od %s" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Novi _poziv..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Prijatelji" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "Dod_aj prijatelja..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Traži prijatelje..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Blokirani prijatelji" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "_Sobe" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Priključi se..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Pridruži se _omiljenim" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "_Uredi omiljene" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Prenosi _datoteka" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Nalozi" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "_Postavke" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Pomoć" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "O Internet pismonoši" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izađi" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Podešavanja naloga" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "Idi _na mrežu" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -#| msgid "Show offline contacts" -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Prikaži _kontakte van mreže" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -#| msgid "_Add Contacts..." -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Dodaj kontakt..." +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "Umnoži _adresu veze" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Novi razgovor…" +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "Otvori _vezu" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Novi _poziv…" +#~ msgid "Inspect HTML" +#~ msgstr "Ispitaj HTML" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Stanje" +#~ msgid "Top Contacts" +#~ msgstr "Najbolji prijatelji" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "Obavljeno" +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "Negrupisano" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga" +#~ msgid "Server cannot find contact: %s" +#~ msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Nema poruka o greškama" + +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Brza poruka (Pismonoša)" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili " +#~ "menjati pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje " +#~ "Zadužbina slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem " +#~ "nahođenju) bilo kojeg novijeg izdanja." + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ " +#~ "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili " +#~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za " +#~ "više detalja." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet " +#~ "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću " +#~ "adresu: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +#~ "Boston, MA 02110-130159 USA“" + +#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +#~ msgstr "Gnomov program za brze poruke" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n" +#~ "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" +#~ "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n" +#~ "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n" +#~ "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +#~ "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n" +#~ "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +#~ "\n" +#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#~ msgstr "" +#~ "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i " +#~ "izađi" + +#~ msgid "" +#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +#~ msgstr "" +#~ "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u " +#~ "blizini“" + +#~ msgid "" +#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgstr "" +#~ "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#~ msgid "<account-id>" +#~ msgstr "<identifikacija naloga>" + +#~ msgid "- Empathy Accounts" +#~ msgstr "— Nalozi Pismonoše" + +#~ msgid "Empathy Accounts" +#~ msgstr "Nalozi Pismonoše" + +#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +#~ msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s." + +#~ msgid "Your new account has not been saved yet." +#~ msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan." + +#~ msgid "Connecting…" +#~ msgstr "Povezujem se…" + +#~ msgid "Offline — %s" +#~ msgstr "Nepovezan — %s" + +#~ msgid "Disconnected — %s" +#~ msgstr "Veza je prekinuta — %s" + +#~ msgid "Offline — No Network Connection" +#~ msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze" + +#~ msgid "Unknown Status" +#~ msgstr "Nepoznato stanje" + +#~ msgid "" +#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " +#~ "migrate the account." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom " +#~ "pozadincu. Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju " +#~ "da premestite nalog." + +#~ msgid "Offline — Account Disabled" +#~ msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen" + +#~ msgid "Edit Connection Parameters" +#~ msgstr "Uredite parametre povezivanja" + +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "_Uredi parametre povezivanja..." + +#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?" + +#~ msgid "This will not remove your account on the server." +#~ msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru." + +#~ msgid "" +#~ "You are about to select another account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n" +#~ "Da li sigurno želite da nastavite?" + +#~ msgid "_Enabled" +#~ msgstr "_Uključen" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Preimenuj" + +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_Preskoči" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Poveži se" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to close the window, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n" +#~ "Da li sigurno želite da nastavite?" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" +#~ msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP" + +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Uvezi…" + +#~ msgid "Loading account information" +#~ msgstr "Učitavam podatke o nalogu" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " +#~ "protocol you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve " +#~ "protokole koje želite da koristite." + +#~ msgid "No protocol backends installed" +#~ msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola" + +#~ msgid " - Empathy authentication client" +#~ msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave" + +#~ msgid "Empathy authentication client" +#~ msgstr "Internet pismonoša klijent prijave" + +#~ msgid "Don't connect on startup" +#~ msgstr "Ne povezuj se po pokretanju" + +#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#~ msgstr "" +#~ "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju" + +#~ msgid "- Empathy IM Client" +#~ msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke" + +#~ msgid "Error contacting the Account Manager" +#~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " +#~ "Manager. The error was:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. " +#~ "Greška je bila:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~| msgid "Incoming call" +#~ msgid "In a call" +#~ msgstr "Dolazni poziv" + +#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent" + +#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent" + +#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +#~ msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi." + +#~ msgid "Incoming call" +#~ msgstr "Dolazni poziv" + +#~ msgid "Incoming video call from %s" +#~ msgstr "Dolazni video poziv od %s" + +#~ msgid "Incoming call from %s" +#~ msgstr "Poziva vas „%s“" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Odbaci" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Javi se" + +#~ msgid "Call with %s" +#~ msgstr "Poziv sa korisnikom %s" + +#~ msgid "The IP address as seen by the machine" +#~ msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar" + +#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +#~ msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu" + +#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +#~ msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana" + +#~ msgid "The IP address of a relay server" +#~ msgstr "IP adresa relejnog servera" + +#~ msgid "The IP address of the multicast group" +#~ msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznato" + +#~ msgid "On hold" +#~ msgstr "Na čekanju" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Utišaj" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Trajanje" + +#~ msgid "%s — %d:%02dm" +#~ msgstr "%s — %d:%02dm" + +#~ msgid "Technical Details" +#~ msgstr "Tehnički detalji" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar" + +#~ msgid "" +#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +#~ "does not allow direct connections." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži " +#~ "koja ne dozvoljava direktne veze." + +#~ msgid "There was a failure on the network" +#~ msgstr "Došlo je do greške u mreži" + +#~ msgid "" +#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru" + +#~ msgid "" +#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru" + +#~ msgid "" +#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#~ "window in the Help menu." +#~ msgstr "" +#~ "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a " +#~ "href=„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora " +#~ "„Otklanjanje grešaka“ u izborniku „Pomoć“." + +#~ msgid "There was a failure in the call engine" +#~ msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive" + +#~ msgid "The end of the stream was reached" +#~ msgstr "Dostignut je kraj toka" + +#~ msgid "Can't establish audio stream" +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok" + +#~ msgid "Can't establish video stream" +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok" + +#~ msgid "Your current balance is %s." +#~ msgstr "Vaše trenutno stanje je %s." + +#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +#~ msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv." + +#~ msgid "Top Up" +#~ msgstr "Dopuni" + +#~ msgid "_Call" +#~ msgstr "_Pozovi" + +#~ msgid "_Microphone" +#~ msgstr "Mi_krofon" + +#~ msgid "_Camera" +#~ msgstr "_Kamerica" + +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "_Podešavanja" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "Pre_gled" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Po_moć" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sadržaj" + +#~ msgid "_Debug" +#~ msgstr "_Uklanjanje grešaka" + +#~ msgid "_GStreamer" +#~ msgstr "_Gstrimer" + +#~ msgid "_Telepathy" +#~ msgstr "_Telepatija" + +#~ msgid "Swap camera" +#~ msgstr "Razmeni kameru" + +#~ msgid "Minimise me" +#~ msgstr "Umanji me" + +#~ msgid "Maximise me" +#~ msgstr "Uvećaj me" + +#~ msgid "Disable camera" +#~ msgstr "Isključite kamericu" + +#~ msgid "Hang up" +#~ msgstr "Prekini" + +#~ msgid "Hang up current call" +#~ msgstr "Prekinite trenutni poziv" + +#~ msgid "Video call" +#~ msgstr "Video poziv" + +#~ msgid "Start a video call" +#~ msgstr "Započnite video poziv" + +#~ msgid "Start an audio call" +#~ msgstr "Započnite audio poziv" + +#~ msgid "Show dialpad" +#~ msgstr "Prikaži brojčanik" + +#~ msgid "Display the dialpad" +#~ msgstr "Prikažite brojčanik" + +#~ msgid "Toggle video transmission" +#~ msgstr "Uključi/isključi prenos videa" + +#~ msgid "Toggle audio transmission" +#~ msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka" + +#~ msgid "Encoding Codec:" +#~ msgstr "Kodek za kodiranje:" + +#~ msgid "Decoding Codec:" +#~ msgstr "Kodek za dekodiranje:" + +#~ msgid "Remote Candidate:" +#~ msgstr "Udaljeni kandidat:" + +#~ msgid "Local Candidate:" +#~ msgstr "Lokalni kandidat:" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Zvuk" + +#~ msgid "- Empathy Chat Client" +#~ msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ime" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Soba" + +#~ msgid "Auto-Connect" +#~ msgstr "Automatsko povezivanje" + +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Uredi omiljene sobe" + +#~ msgid "Close this window?" +#~ msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?" + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " +#~ "messages until you rejoin it." +#~ msgstr "" +#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće " +#~ "poruke sve dok se ponovo ne pridružite." + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin it." +#~ msgid_plural "" +#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin them." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete " +#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete " +#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete " +#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete " +#~ "primati nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite." + +#~ msgid "Leave %s?" +#~ msgstr "Da napustim %s?" + +#~ msgid "" +#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " +#~ "rejoin it." +#~ msgstr "" +#~ "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj " +#~ "se ponovo ne pridružite." + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Zatvori prozor" + +#~ msgid "Leave room" +#~ msgstr "Napusti sobu" + +#~ msgid "%s (%d unread)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread)" +#~ msgstr[0] "%s (%d nepročitana)" +#~ msgstr[1] "%s (%d nepročitane)" +#~ msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)" +#~ msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)" + +#~ msgid "%s (and %u other)" +#~ msgid_plural "%s (and %u others)" +#~ msgstr[0] "%s (i %u druga)" +#~ msgstr[1] "%s (i %u druge)" +#~ msgstr[2] "%s (i %u drugih)" +#~ msgstr[3] "%s (i jedna druga)" + +#~ msgid "%s (%d unread from others)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" +#~ msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)" +#~ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)" +#~ msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)" +#~ msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)" + +#~ msgid "%s (%d unread from all)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" +#~ msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)" +#~ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)" +#~ msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)" +#~ msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)" + +#~ msgid "SMS:" +#~ msgstr "SMS:" + +#~ msgid "Sending %d message" +#~ msgid_plural "Sending %d messages" +#~ msgstr[0] "Šaljem %d poruku" +#~ msgstr[1] "Šaljem %d poruke" +#~ msgstr[2] "Šaljem %d poruka" +#~ msgstr[3] "Šaljem jednu poruku" + +#~ msgid "Typing a message." +#~ msgstr "Piše poruku." + +#~ msgid "_Conversation" +#~ msgstr "_Razgovor" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Očisti" + +#~ msgid "Insert _Smiley" +#~ msgstr "Ubaci _smešak" + +#~ msgid "_Favorite Chat Room" +#~ msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje" + +#~ msgid "Notify for All Messages" +#~ msgstr "Obavesti za sve poruke" + +#~ msgid "_Show Contact List" +#~ msgstr "Prikaži _spisak prijatelja" + +#~ msgid "Invite _Participant…" +#~ msgstr "Pozovi _učesnike…" + +#~ msgid "C_ontact" +#~ msgstr "_Prijatelj" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Jezičci" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "Pre_thodni jezičak" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Sle_deći jezičak" + +#~ msgid "_Undo Close Tab" +#~ msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Premesti jezičak _levo" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Premesti jezičak _desno" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Otkači jezičak" + +#~ msgid "Show a particular service" +#~ msgstr "Prikaži posebnu uslugu" + +#~ msgid "- Empathy Debugger" +#~ msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše" + +#~ msgid "Empathy Debugger" +#~ msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Sačuvaj" + +#~ msgid "Pastebin link" +#~ msgstr "Veza kante odlaganja" + +#~ msgid "Pastebin response" +#~ msgstr "Odgovor kante odlaganja" + +#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +#~ msgstr "" +#~ "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku." + +#~ msgid "Debug Window" +#~ msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka" + +#~ msgid "Send to pastebin" +#~ msgstr "Pošalji u kantu odlaganja" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pauza" + +#~ msgid "Level " +#~ msgstr "Nivo " + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Uklanjanje grešaka" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Podaci" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Poruka" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozorenje" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Kritičan" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgid "" +#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " +#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " +#~ "sent or received.\n" +#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " +#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " +#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " +#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " +#~ "report</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive " +#~ "podatke kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno " +#~ "poslali ili primili.\n" +#~ "Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o " +#~ "greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka " +#~ "programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući " +#~ "napredna polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +#~ "product=empathy\">izveštaju o grešci</a>." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Vreme" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Domen" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategorija" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Nivo" + +#~ msgid "" +#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " +#~ "extension." +#~ msgstr "" +#~ "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje " +#~ "grešaka." + +#~ msgid "Incoming video call" +#~ msgstr "Dolazni video poziv" + +#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?" + +#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Odbaci" + +#~ msgid "_Answer" +#~ msgstr "_Javi se" + +#~ msgid "_Answer with video" +#~ msgstr "Odgovori sa _videom" + +#~ msgid "Room invitation" +#~ msgstr "Pozivnice za sobu" + +#~ msgid "Invitation to join %s" +#~ msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" + +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "_Priključi se" + +#~ msgid "%s invited you to join %s" +#~ msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" + +#~ msgid "You have been invited to join %s" +#~ msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s" + +#~ msgid "Incoming file transfer from %s" +#~ msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s" + +#~ msgid "Password required" +#~ msgstr "Potrebna je lozinka" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Poruka: %s" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" + +#~ msgctxt "file transfer percent" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznato" + +#~ msgid "%s of %s at %s/s" +#~ msgstr "%s od %s pri %s/s" + +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s od %s" + +#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "Primam „%s“ od %s" + +#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Šaljem „%s“ za %s" + +#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s" + +#~ msgid "Error receiving a file" +#~ msgstr "Greška pri primanju datoteke" + +#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s" + +#~ msgid "Error sending a file" +#~ msgstr "Greška pri slanju datoteke" + +#~ msgid "\"%s\" received from %s" +#~ msgstr "„%s“ je primljen od %s" + +#~ msgid "\"%s\" sent to %s" +#~ msgstr " „%s“ je poslat za %s" + +#~ msgid "File transfer completed" +#~ msgstr "Prenos datoteke je završen" + +#~ msgid "Waiting for the other participant's response" +#~ msgstr "Čekam na odgovor druge strane" + +#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#~ msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“" + +#~ msgid "Hashing \"%s\"" +#~ msgstr "Tražim heš datoteke „%s“" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Datoteka" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "Preostalo" + +#~ msgid "File Transfers" +#~ msgstr "Prenosi datoteka" + +#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +#~ msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Uvezi" + +#~ msgid "" +#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +#~ "importing accounts from Pidgin." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno " +#~ "podržava samo uvoženje naloga iz Pidžina." + +#~ msgid "Import Accounts" +#~ msgstr "Uvezite naloge" + +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "Uvezi" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protokol" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Izvor" + +#~ msgid "Invite Participant" +#~ msgstr "Pozovi učesnike" + +#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +#~ msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Pozovi" + +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "Soba za ćaskanje" + +#~ msgid "Members" +#~ msgstr "Članovi" + +#~ msgid "Failed to list rooms" +#~ msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Invite required: %s\n" +#~ "Password required: %s\n" +#~ "Members: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Potrebna pozivnica: %s\n" +#~ "Potrebna lozinka: %s\n" +#~ "Članovi: %s" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgid "Join Room" +#~ msgstr "Pridruži se sobi" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na " +#~ "spisku." + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Soba:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na " +#~ "serveru na kojem vam je nalog" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na " +#~ "serveru na kojem vam je nalog" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgid "Couldn't load room list" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba" + +#~ msgid "Room List" +#~ msgstr "Spisak soba" + +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Odgovori" + +#~ msgid "Answer with video" +#~ msgstr "Odgovori sa videom" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Odbij" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Prihvati" + +#~ msgid "Provide" +#~ msgstr "Obezbedi" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Poruka je primljena" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "Poruka je poslata" + +#~ msgid "New conversation" +#~ msgstr "Novi razgovor" + +#~ msgid "Contact comes online" +#~ msgstr "Prijatelj se prijavio" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "Prijatelj se odjavio" + +#~ msgid "Account connected" +#~ msgstr "Nalog je na vezi" + +#~ msgid "Account disconnected" +#~ msgstr "Nalog nije na vezi" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Jezik" + +#~ msgid "Juliet" +#~ msgstr "Paja" + +#~ msgid "Romeo" +#~ msgstr "Jare" + +#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +#~ msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!" + +#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +#~ msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??" + +#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +#~ msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!" + +#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." +#~ msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??" + +#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +#~ msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!" + +#~ msgid "Juliet has disconnected" +#~ msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Postavke" + +#~ msgid "Show groups" +#~ msgstr "Prikazuje grupe" + +#~ msgid "Show account balances" +#~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga" + +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "Spisak prijatelja" + +#~ msgid "Start chats in:" +#~ msgstr "Započni ćaskanja u:" + +#~ msgid "new ta_bs" +#~ msgstr "novim _jezičcima" + +#~ msgid "new _windows" +#~ msgstr "novim _prozorima" + +#~ msgid "Show _smileys as images" +#~ msgstr "Prikaži slike _smešaka" + +#~ msgid "Show contact _list in rooms" +#~ msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama" + +#~ msgid "Log conversations" +#~ msgstr "Zabeleži razgovore" + +#~ msgid "Display incoming events in the notification area" +#~ msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni" + +#~ msgid "_Automatically connect on startup" +#~ msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Ponašanje" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Opšte" + +#~ msgid "_Enable bubble notifications" +#~ msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima" + +#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" +#~ msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet" + +#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +#~ msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" +#~ msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +#~ msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Obaveštenja" + +#~ msgid "_Enable sound notifications" +#~ msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja" + +#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" +#~ msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet" + +#~ msgid "Play sound for events" +#~ msgstr "Pusti zvuk za događaje" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Zvuci" + +#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +#~ msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva" + +#~ msgid "" +#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " +#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " +#~ "cancellation off and restarting the call." +#~ msgstr "" +#~ "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može " +#~ "da izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete " +#~ "čudne šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite " +#~ "uklanjanje odjeka i ponovo pokrenite poziv." + +#~ msgid "_Publish location to my contacts" +#~ msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima" + +#~ msgid "" +#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " +#~ "1 decimal place." +#~ msgstr "" +#~ "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o " +#~ "vašoj lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. " +#~ "decimale." + +#~ msgid "_Reduce location accuracy" +#~ msgstr "Umanji _tačnost lokacije" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Privatnost" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "_Mobilni telefon" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Mreža (IP, bežična)" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Izvori lokacija:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " +#~ "dictionary installed." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane " +#~ "rečnike." + +#~ msgid "Enable spell checking for languages:" +#~ msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Provera pisanja" + +#~ msgid "Chat Th_eme:" +#~ msgstr "_Tema ćaskanja:" + +#~ msgid "Variant:" +#~ msgstr "Varijanta:" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teme" + +#~ msgid "Provide Password" +#~ msgstr "Unesite lozinku" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Prekini vezu" + +#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here." +#~ msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte." + +#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +#~ msgstr "" +#~ "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s " +#~ "softver." + +#~ msgid "Windows Live" +#~ msgstr "Vindouz uživo" + +#~| msgid "Facebook Chat" +#~ msgid "Facebook" +#~ msgstr "Fejsbuk" + +#~ msgid "%s account requires authorisation" +#~ msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje" + +#~| msgid "Edit Account" +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Nalozi na mreži" + +#~ msgid "Update software..." +#~ msgstr "Ažuriraj softver..." + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Ponovo se poveži" + +#~ msgid "Edit Account" +#~ msgstr "Izmeni nalog" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvori" + +#~ msgid "Top up account" +#~ msgstr "Dopunite kredit naloga" + +#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +#~ msgstr "" +#~ "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte." + +#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." +#~ msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte." + +#~ msgid "Change your presence to see contacts here" +#~ msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte" + +#~ msgid "No match found" +#~ msgstr "Nema poklapanja" + +#~ msgid "You haven't added any contact yet" +#~ msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt" + +#~ msgid "No online contacts" +#~ msgstr "Nema konakata na mreži" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Novi razgovor..." + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "Novi _poziv..." + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Prijatelji" + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "Dod_aj prijatelja..." + +#~ msgid "_Search for Contacts..." +#~ msgstr "_Traži prijatelje..." + +#~ msgid "_Blocked Contacts" +#~ msgstr "_Blokirani prijatelji" + +#~ msgid "_Rooms" +#~ msgstr "_Sobe" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Priključi se..." + +#~ msgid "Join _Favorites" +#~ msgstr "Pridruži se _omiljenim" + +#~ msgid "_Manage Favorites" +#~ msgstr "_Uredi omiljene" + +#~ msgid "_File Transfers" +#~ msgstr "Prenosi _datoteka" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "_Nalozi" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "_Postavke" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoć" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "O Internet pismonoši" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Izađi" + +#~ msgid "Account settings" +#~ msgstr "Podešavanja naloga" + +#~ msgid "Go _Online" +#~ msgstr "Idi _na mrežu" + +#~| msgid "Show offline contacts" +#~ msgid "Show _Offline Contacts" +#~ msgstr "Prikaži _kontakte van mreže" + +#~| msgid "_Add Contacts..." +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Dodaj kontakt..." + +#~ msgid "_New Conversation…" +#~ msgstr "_Novi razgovor…" + +#~ msgid "New _Call…" +#~ msgstr "Novi _poziv…" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stanje" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Obavljeno" + +#~ msgid "Please enter your account details" +#~ msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga" + +#~ msgid "Edit %s account options" +#~ msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s" -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka" +#~ msgid "Integrate your IM accounts" +#~ msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka" |