diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:07:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:22 +0100 |
commit | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch) | |
tree | fb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/th.po | |
parent | bf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz |
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 5896 |
1 files changed, 2451 insertions, 3445 deletions
@@ -7,9 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 19:53+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" @@ -19,855 +18,302 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "สนทนาผ่าน Google Talk, Facebook, MSN และบริการสนทนาอื่นอีกมากมาย" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา" - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "ตัวเลขมหัศจรรย์ที่ใช้ตรวจสอบว่าควรสั่งทำความสะอาดข้อมูลหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c " -"ใช้ตัวเลขนี้ในการตรวจสอบว่าควรเรียกทำงานการทำความสะอาดข้อมูลหรือไม่ " -"ผู้ใช้ไม่ควรเปลี่ยนค่าคีย์นี้เอง" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "กำหนดว่าจะแสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ ถ้าเป็นค่าเท็จ ก็จะแสดงเหตุการณ์ต่อผู้ใช้ทันที" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "ตำแหน่งของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "ตำแหน่งที่บันทึกไว้ (ในหน่วยพิกเซล) ของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "แสดงกลุ่มผู้ติดต่อ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกลุ่มในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "" -"พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium " -"คีย์นี้ไม่สนับสนุนให้ใช้แล้ว" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "แจ้งให้คู่สนทนาทราบว่าคุณกำลังพิมพ์ข้อความตอบ" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"กำหนดว่าจะส่งสถานะการสนทนา 'กำลังเขียน' หรือ 'หยุดเขียน' ไปหรือไม่ ขณะนี้ยังไม่มีผลกับสถานะ " -"'ไม่อยู่แล้ว'" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "บัญชีล่าสุดที่เลือกในกล่องโต้ตอบ \"เข้าห้อง\"" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "พาธของอ็อบเจกต์ของ D-Bus ของบัญชีล่าสุดที่เลือกเพื่อเข้าห้องสนทนา" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้อง" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้องปริยายที่จะใช้สนทนาด้วยวีดิทัศน์ เช่น /dev/video0" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "ตำแหน่งภาพกล้อง" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "ตำแหน่งการวางภาพตัวอย่างของกล้องขณะสนทนา" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "เปิดใช้การตัดเสียงสะท้อน" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้ตัวกรองตัดเสียงสะท้อนของ Pulseaudio หรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 -msgid "No reason was specified" -msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 -msgid "Unknown reason" -msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว แต่แฟ้มเสียหาย" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 -msgid "Password not found" -msgstr "ไม่พบรหัสผ่าน" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "รหัสผ่านสำหรับบัญชี IM ของ %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "รหัสผ่านสำหรับห้องสนทนา '%s' ของบัญชี %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "สายที่ไม่ได้รับจาก %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "เรียกสาย %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:410 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "สายเรียกจาก %s" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d วินาทีก่อน" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d นาทีก่อน" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d วันก่อน" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d เดือนก่อน" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "ในอนาคต" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Available" -msgstr "อยู่" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 -msgid "Busy" -msgstr "ไม่ว่าง" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 -msgid "Away" -msgstr "ไม่อยู่" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Invisible" -msgstr "ซ่อนตัว" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Offline" -msgstr "ออฟไลน์" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 -msgid "No reason specified" -msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "Network error" -msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "โลแคลปัจจุบัน" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 -msgid "Authentication failed" -msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "อารบิก" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 -msgid "Encryption error" -msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "อาร์เมเนีย" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -msgid "Name in use" -msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "บอลติก" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "ไม่มีใบรับรอง" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "เซลติก" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "ยุโรปตอนกลาง" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 -msgid "Certificate expired" -msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "จีนตัวย่อ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "จีนตัวเต็ม" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "โครเอเชีย" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ซีริลลิก" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 -msgid "Certificate error" -msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "ไม่มีการเข้ารหัสลับให้ใช้งาน" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "จอร์เจีย" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "กรีก" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "คุชราตี" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "คุรุมุขี" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "การเชื่อมต่อถูกตัดขาด" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "ฮีบรู" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "บัญชีนี้ได้เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อยู่ก่อนแล้ว" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "การเชื่อมต่อถูกแทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่โดยใช้ทรัพยากรเดียวกัน" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "ฮินดี" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "ไอซ์แลนด์" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ว่างพอที่จะจัดการการเชื่อมต่อ" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "ญี่ปุ่น" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "เกาหลี" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "ใบรับรองใช้อัลกอริทึมการเข้ารหัสลับที่ไม่ปลอดภัยหรืออ่อนเกินไป" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "นอร์ดิก" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"ความยาวของใบรับรอง หรือความลึกของห่วงโซ่ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ " -"มีขนาดเกินขีดจำกัดที่ไลบรารีระบบเข้ารหัสลับกำหนดไว้" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "เปอร์เซีย" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "Your software is too old" -msgstr "ซอฟต์แวร์ของคุณเก่าเกินไป" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "โรมาเนีย" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 -msgid "Internal error" -msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "ยุโรปตอนใต้" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "ผู้คนแถวนี้" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "ไทย" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "ตุรกี" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "ยูนิโค้ด" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "การสนทนา Facebook" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "ตะวันตก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 -msgid "All accounts" -msgstr "ทุกบัญชี" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "เวียดนาม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Pass_word" msgstr "_รหัสผ่าน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2 msgid "Screen _Name" msgstr "_ชื่อเรียก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> MyScreenName" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Remember password" msgstr "จำรหัสผ่าน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "_Port" msgstr "_พอร์ต" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "_Server" msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "ชื่อเรียกใน AIM ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9 msgid "What is your AIM password?" msgstr "รหัสผ่าน AIM ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "จำรหัสผ่าน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673 msgid "Account" msgstr "บัญชี" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500 msgid "Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521 msgid "Port" msgstr "พอร์ต" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427 msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752 msgid "A_pply" msgstr "เ_ริ่มใช้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781 msgid "L_og in" msgstr "เ_ข้าระบบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851 msgid "This account already exists on the server" msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855 msgid "Create a new account on the server" msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์" @@ -876,132 +322,127 @@ msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเ #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ที่ %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "บัญชี %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324 msgid "New account" msgstr "บัญชีใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D" msgstr "_ชื่อเข้าระบบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> username" msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> username" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "ชื่อผู้ใช้ GroupWise ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "รหัสผ่าน GroupWise ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN" msgstr "_UIN ของ ICQ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "Ch_aracter set" msgstr "ร_หัสอักขระ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "UIN ของ ICQ ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "รหัสผ่าน ICQ ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set" msgstr "รหัสอักขระ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Add…" msgstr "เพิ่ม…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "ลบออก" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "ขึ้น" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "ลง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC ส่วนใหญ่ไม่ต้องใช้รหัสผ่าน ดังนั้น ถ้าคุณไม่แน่ใจ ก็ไม่ต้องป้อนรหัสผ่าน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "ชื่อเรียก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Quit message" msgstr "ข้อความขณะออก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Real name" msgstr "ชื่อจริง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "IRC เครือข่ายไหน?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "ชื่อเรียกใน IRC ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "ชื่อผู้ใช้ Facebook ของคุณคืออะไร?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1013,3392 +454,2957 @@ msgstr "" "คุณสามารถใช้ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">หน้านี้</a> " "เพื่อสร้างชื่อผู้ใช้ Facebook ได้ถ้ายังไม่มี" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "รหัสผ่าน Facebook ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@gmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "Priori_ty" msgstr "ลำดับความ_สำคัญ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce" msgstr "แห_ล่งข้อมูล" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Use old SS_L" msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "ชื่_อเรียก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Last Name" msgstr "_นามสกุล" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name" msgstr "_ชื่อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Published Name" msgstr "ชื่อที่_ประกาศ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID" msgstr "บัญชี _Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "E-_mail address" msgstr "ที่อยู่อีเ_มล" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "ID สำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "รหัสผ่านสำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231 msgid "Auto" msgstr "อัตโนมัติ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236 msgid "Register" msgstr "Register" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "_ชื่อผู้ใช้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "ใช้บัญชีนี้เรียกสายโทรศัพท์_บ้านและโทรศัพท์มือถือ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับเส้นทาง NAT" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับพร็อกซี" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "ตัวเลือกเบ็ตเตล็ด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "STUN Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์ STUN โดยอัตโนมัติ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Discover Binding" msgstr "ค้นหา Binding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "ตัวเลือกการคงการเชื่อมต่อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" msgstr "กลไก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "ช่วงเวลา (วินาที)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Authentication username" msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคล" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport" msgstr "การรับส่งข้อมูล" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "ละเลยข้อผิดพลาดของ TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Local IP Address" msgstr "หมายเลข IP ท้องถิ่น" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "_รหัสผ่าน:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "_บัญชี Yahoo!:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "ร_หัสอักขระ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_พอร์ต:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "ชื่อบัญชี Yahoo! ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "รหัสผ่าน Yahoo! ของคุณคืออะไร?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปภาพลงแฟ้มได้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031 msgid "Take a picture..." msgstr "ถ่ายภาพ..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044 msgid "No Image" msgstr "ไม่มีรูป" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101 msgid "Images" msgstr "รูป" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "คลิกเพื่อขยาย" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "ยืนยันตัวบุคคลบัญชี <b>%s</b> ไม่ผ่าน" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 -msgid "Retry" -msgstr "ลองใหม่" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"ป้อนรหัสผ่านสำหรับบัญชีของคุณที่ชื่อ\n" -"<b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63 msgid "Select..." msgstr "เลือก..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มการเรียกสาย" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96 +msgid "Full name" +msgstr "ชื่อเต็ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "ฝั่งผู้ติดต่อที่ระบุไม่รองรับการเรียกสาย" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97 +msgid "Phone number" +msgstr "หมายเลขโทรศัพท์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุออฟไลน์อยู่" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98 +msgid "E-mail address" +msgstr "ที่อยู่อีเมล" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุใช้การไม่ได้" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Website" +msgstr "เว็บไซต์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "ไม่รองรับการเรียกสายฉุกเฉินในโพรโทคอลนี้" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Birthday" +msgstr "วันเกิด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "คุณมียอดเงินคงเหลือไม่พอที่จะเรียกสายนี้" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Last seen:" +msgstr "ปรากฏตัวล่าสุด:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Server:" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Connected from:" +msgstr "เชื่อมต่อจาก:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Away message:" +msgstr "ข้อความที่ทิ้งไว้เมื่อไม่อยู่:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "ชื่อผู้ติดต่อผิดพลาด" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124 +msgid "work" +msgstr "ที่ทำงาน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125 +msgid "home" +msgstr "บ้าน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126 +msgid "mobile" +msgstr "มือถือ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127 +msgid "voice" +msgstr "ข้อความเสียง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128 +msgid "preferred" +msgstr "ติดต่อสะดวก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "/part [<ชื่อห้องสนทนา>] [<เหตุผล>]: ออกจากห้องสนทนา โดยปริยายหมายถึงห้องปัจจุบัน" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129 +msgid "postal" +msgstr "ไปรษณีย์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130 +msgid "parcel" +msgstr "พัสดุ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325 +msgid "New Network" +msgstr "เครือข่ายใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "เลือกเครือข่าย IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "_ล้างค่ารายชื่อเครือข่าย" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' " -"ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\"" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "เลือก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 -msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <ชื่อผู้ติดต่อ>: แสดงข้อมูลเกี่ยวกับผู้ติดต่อ" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273 +msgid "new server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." -msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186 +msgid "Password not found" +msgstr "ไม่พบรหัสผ่าน" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586 #, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "วิธีใช้: %s" +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับบัญชี IM ของ %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 -msgid "Unknown command" -msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับห้องสนทนา '%s' ของบัญชี %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "บัญชี %s ใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d วินาทีก่อน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s" +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d นาทีก่อน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ: %s" +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104 #, c-format -msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ <a href='%s'>เติมเงิน</a>" +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d วันก่อน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 -msgid "not capable" -msgstr "ไม่สามารถทำได้" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 -msgid "offline" -msgstr "ออฟไลน์" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d เดือนก่อน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 -msgid "invalid contact" -msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138 +msgid "in the future" +msgstr "ในอนาคต" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 -msgid "permission denied" -msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "ออนไลน์เพื่อแก้ไขข้อมูลส่วนตัวของคุณ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 -msgid "too long message" -msgstr "ข้อความยาวเกินไป" +#. Setup id label +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454 +msgid "Identifier" +msgstr "ชื่อประจำตัว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 -msgid "not implemented" -msgstr "ยังไม่รองรับ" +#. Setup nickname entry +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459 +msgid "Alias" +msgstr "นามแฝง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>ข้อมูลส่วนตัว</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 -msgid "Topic:" -msgstr "หัวข้อ:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115 +msgid "People Nearby" +msgstr "ผู้คนแถวนี้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "หัวข้อถูกตั้งโดย %s เป็น: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 -msgid "No topic defined" -msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "การสนทนา Facebook" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)" +#~ msgid "Empathy" +#~ msgstr "Empathy" -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม" +#~ msgid "IM Client" +#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ" -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม %s" +#~ msgid "Empathy Internet Messaging" +#~ msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "แทรกรูปสีหน้า" +#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +#~ msgstr "สนทนาผ่าน Google Talk, Facebook, MSN และบริการสนทนาอื่นอีกมากมาย" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 -msgid "_Send" -msgstr "_ส่ง" +#~ msgid "Connection managers should be used" +#~ msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ" -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "แ_นะนำตัวสะกด" +#~ msgid "" +#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +#~ "reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ" +#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#~ msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก" +#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" +#~ msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s ถูกเตะออก" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " +#~ "idle." +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า" +#~ msgid "Empathy default download folder" +#~ msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า" +#~ msgid "The default folder to save file transfers in." +#~ msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s ออกจากห้อง" +#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +#~ msgstr "ตัวเลขมหัศจรรย์ที่ใช้ตรวจสอบว่าควรสั่งทำความสะอาดข้อมูลหรือไม่" -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +#~ msgid "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." +#~ msgstr "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c " +#~ "ใช้ตัวเลขนี้ในการตรวจสอบว่าควรเรียกทำงานการทำความสะอาดข้อมูลหรือไม่ " +#~ "ผู้ใช้ไม่ควรเปลี่ยนค่าคีย์นี้เอง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s เข้ามาในห้อง" +#~ msgid "Show offline contacts" +#~ msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 -msgid "Disconnected" -msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "คุณต้องการให้จำรหัสผ่านนี้ไว้หรือไม่?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 -msgid "Remember" -msgstr "จำรหัสผ่าน" +#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 -msgid "Not now" -msgstr "ไม่ใช่ตอนนี้" +#~ msgid "Show Balance in contact list" +#~ msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:" +#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่" -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:" +#~ msgid "Hide main window" +#~ msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 -msgid "Join" -msgstr "เข้าห้อง" +#~ msgid "Hide the main window." +#~ msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 -msgid "Connected" -msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" +#~ msgid "Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 -msgid "Conversation" -msgstr "การสนทนา" +#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#~ msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่" -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "ไม่รู้จักชื่อหรือชื่อไม่ถูกต้อง" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้ชั่วคราว" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "ไม่สามารถปิดกั้นผู้ติดต่อได้" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "แก้ไขรายการปิดกั้นผู้ติดต่อ" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "บัญชี:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูกปิดกั้น" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Full name" -msgstr "ชื่อเต็ม" +#~ msgid "Display incoming events in the status area" +#~ msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Phone number" -msgstr "หมายเลขโทรศัพท์" +#~ msgid "" +#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +#~ "user immediately." +#~ msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ ถ้าเป็นค่าเท็จ ก็จะแสดงเหตุการณ์ต่อผู้ใช้ทันที" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "E-mail address" -msgstr "ที่อยู่อีเมล" +#~ msgid "The position for the chat window side pane" +#~ msgstr "ตำแหน่งของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Website" -msgstr "เว็บไซต์" +#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#~ msgstr "ตำแหน่งที่บันทึกไว้ (ในหน่วยพิกเซล) ของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "Birthday" -msgstr "วันเกิด" +#~ msgid "Show contact groups" +#~ msgstr "แสดงกลุ่มผู้ติดต่อ" -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 -msgid "Last seen:" -msgstr "ปรากฏตัวล่าสุด:" +#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกลุ่มในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 -msgid "Server:" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์:" +#~ msgid "Use notification sounds" +#~ msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Connected from:" -msgstr "เชื่อมต่อจาก:" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่" -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 -msgid "Away message:" -msgstr "ข้อความที่ทิ้งไว้เมื่อไม่อยู่:" +#~ msgid "Disable sounds when away" +#~ msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "work" -msgstr "ที่ทำงาน" +#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "home" -msgstr "บ้าน" +#~ msgid "Play a sound for incoming messages" +#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "mobile" -msgstr "มือถือ" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "voice" -msgstr "ข้อความเสียง" +#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" +#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "preferred" -msgstr "ติดต่อสะดวก" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "postal" -msgstr "ไปรษณีย์" +#~ msgid "Play a sound for new conversations" +#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "parcel" -msgstr "พัสดุ" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่" -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 -msgid "Search contacts" -msgstr "ค้นหาผู้ติดต่อ" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" +#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 -msgid "Search: " -msgstr "ค้นหา:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 -msgid "_Add Contact" -msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" +#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 -msgid "No contacts found" -msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "ข้อความแนะนำตัวคุณเอง:" +#~ msgid "Play a sound when we log in" +#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์ ขอบคุณมาก" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "บันทึกรูปแทนตัว" +#~ msgid "Play a sound when we log out" +#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 -msgid "Identifier" -msgstr "ชื่อประจำตัว" +#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" +#~ msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่" -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 -msgid "Alias" -msgstr "นามแฝง" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ" +#~ msgid "Disable popup notifications when away" +#~ msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…" +#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t" +#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#~ msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +#~ "the chat is already opened, but not focused." +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ " +#~ "แต่ไม่ได้โฟกัส" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "OS" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +#~ msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "รุ่น" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "โปรแกรมลูกข่าย" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +#~ msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "กลุ่ม" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม " -"หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้" +#~ msgid "Use graphical smileys" +#~ msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม" +#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "เลือก" +#~ msgid "Show contact list in rooms" +#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -msgid "Group" -msgstr "กลุ่ม" +#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "ผู้ติดต่อใหม่" +#~ msgid "Chat window theme" +#~ msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "จะปิดกั้น %s หรือไม่?" +#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#~ msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการปิดกั้นไม่ให้ '%s' ติดต่อคุณอีก?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้จะถูกปิดกั้น:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้ไม่สามารถปิดกั้นได้:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "_ปิดกั้น" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_รายงานผู้ติดต่อเหล่านี้ว่าใช้งานผิดเงื่อนไข" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "ผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกัน" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง gnome-contacts" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "กรุณาติดตั้ง gnome-contacts เพื่อเข้าถึงรายละเอียดของที่อยู่ติดต่อต่างๆ" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Chat window theme variant" +#~ msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "เลือกบัญชีที่จะใช้เรียกสายออก" +#~ msgid "" +#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " +#~ "windows." +#~ msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "เรียกสาย" +#~ msgid "Path of the Adium theme to use" +#~ msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 -msgid "Mobile" -msgstr "มือถือ" +#~ msgid "" +#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +#~ "Deprecated." +#~ msgstr "" +#~ "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium " +#~ "คีย์นี้ไม่สนับสนุนให้ใช้แล้ว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 -msgid "Work" -msgstr "ที่ทำงาน" +#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" +#~ msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 -msgid "HOME" -msgstr "บ้าน" +#~ msgid "" +#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " +#~ "enabled." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_ปิดกั้นผู้ติดต่อ" +#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" +#~ msgstr "แจ้งให้คู่สนทนาทราบว่าคุณกำลังพิมพ์ข้อความตอบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "ลบและ_ปิดกั้น" +#~ msgid "" +#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " +#~ "currently affect the 'gone' state." +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดว่าจะส่งสถานะการสนทนา 'กำลังเขียน' หรือ 'หยุดเขียน' ไปหรือไม่ " +#~ "ขณะนี้ยังไม่มีผลกับสถานะ 'ไม่อยู่แล้ว'" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?" +#~ msgid "Use theme for chat rooms" +#~ msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"ยืนยันที่จะลบกลุ่มผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันหรือไม่? อย่าลืมว่านี่จะเป็นการลบผู้ติดต่อทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนี้" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 -msgid "Removing contact" -msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 -msgid "_Remove" -msgstr "_ลบ" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 -msgid "_Chat" -msgstr "_สนทนา" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 -msgid "Send File" -msgstr "ส่งแฟ้ม" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 -msgid "Favorite" -msgstr "คนโปรด" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 -msgid "Infor_mation" -msgstr "_ข้อมูล" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "แ_ก้ไข" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?" +#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 -msgid "Removing group" -msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม" +#~ msgid "Spell checking languages" +#~ msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 -msgid "Re_name" -msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#~ "\")." +#~ msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "ห้องสนทนา:" +#~ msgid "Enable spell checker" +#~ msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "ประเทศ:" +#~ msgid "Nick completed character" +#~ msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "รัฐ:" +#~ msgid "" +#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +#~ "chat." +#~ msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "เมือง:" +#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#~ msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "เขต:" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#~ "icon." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "รหัสไปรษณีย์:" +#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" +#~ msgstr "บัญชีล่าสุดที่เลือกในกล่องโต้ตอบ \"เข้าห้อง\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "ถนน:" +#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +#~ msgstr "พาธของอ็อบเจกต์ของ D-Bus ของบัญชีล่าสุดที่เลือกเพื่อเข้าห้องสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "อาคาร:" +#~ msgid "Camera device" +#~ msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้อง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "ชั้น:" +#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#~ msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้องปริยายที่จะใช้สนทนาด้วยวีดิทัศน์ เช่น /dev/video0" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "ห้อง:" +#~ msgid "Camera position" +#~ msgstr "ตำแหน่งภาพกล้อง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "ข้อความ:" +#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." +#~ msgstr "ตำแหน่งการวางภาพตัวอย่างของกล้องขณะสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "คำบรรยาย:" +#~ msgid "Echo cancellation support" +#~ msgstr "เปิดใช้การตัดเสียงสะท้อน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" +#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้ตัวกรองตัดเสียงสะท้อนของ Pulseaudio หรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "ระดับความละเอียด:" +#~ msgid "Show hint about closing the main window" +#~ msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "ความคลาดเคลื่อน:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#~ "'x' button in the title bar." +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):" +#~ msgid "Empathy can publish the user's location" +#~ msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):" +#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "อัตราเร็ว:" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "ทิศทาง:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "ลองจิจูด:" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "ละติจูด:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "ระดับความสูง:" +#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#~ msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่" -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#~ msgid "No reason was specified" +#~ msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC" +#~ msgid "The change in state was requested" +#~ msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ" -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 -msgid "Alias:" -msgstr "นามแฝง:" +#~ msgid "You canceled the file transfer" +#~ msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม" -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 -msgid "Identifier:" -msgstr "ชื่อประจำตัว:" +#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" +#~ msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "กลุ่มผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันประกอบด้วยผู้ติดต่อ %u คน" +#~ msgid "Error while trying to transfer the file" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วันที่)" +#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" +#~ msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "ออนไลน์จากโทรศัพท์หรืออุปกรณ์เคลื่อนที่" +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "เครือข่ายใหม่" +#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +#~ msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว แต่แฟ้มเสียหาย" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "เลือกเครือข่าย IRC" +#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" +#~ msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "_ล้างค่ารายชื่อเครือข่าย" +#~ msgid "The selected file is not a regular file" +#~ msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "เลือก" +#~ msgid "The selected file is empty" +#~ msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่" +#~ msgid "Missed call from %s" +#~ msgstr "สายที่ไม่ได้รับจาก %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#~ msgid "Called %s" +#~ msgstr "เรียกสาย %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ " -"ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่" +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "สายเรียกจาก %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "ผู้คนแถวนี้" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "อยู่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" -"คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้ โดยเลือก <span style=\"italic" -"\">แก้ไข → บัญชี</span> ในรายชื่อผู้ติดต่อ" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "ไม่ว่าง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 -msgid "History" -msgstr "ประวัติ" +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "ไม่อยู่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 -msgid "Show" -msgstr "แสดง" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "ซ่อนตัว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 -msgid "Search" -msgstr "ค้นหา" +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "ออฟไลน์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "การสนทนาใน %s" +#~ msgctxt "presence" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ไม่ทราบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "การสนทนากับ %s" +#~ msgid "No reason specified" +#~ msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A %e %B %Ey %X" +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์" -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 -#, c-format -msgid "<i>* %s %s</i>" -msgstr "<i>* %s %s</i>" +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย" -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 -#, c-format -msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>%s:</b> %s" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s วินาที" +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s นาที" +#~ msgid "Name in use" +#~ msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "การคุยสายใช้เวลา %s วางสายเมื่อ %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 -msgid "Today" -msgstr "วันนี้" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 -msgid "Yesterday" -msgstr "เมื่อวานนี้" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e %B %Ey" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 -msgid "Anytime" -msgstr "ทุกเวลา" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 -msgid "Anyone" -msgstr "ทุกคน" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 -msgid "Who" -msgstr "ใคร" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 -msgid "When" -msgstr "เมื่อไร" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 -msgid "Anything" -msgstr "ทุกอย่าง" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 -msgid "Text chats" -msgstr "การสนทนาข้อความ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "การคุยสาย" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -msgid "Incoming calls" -msgstr "สายเรียกเข้า" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "สายเรียกออก" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 -msgid "Missed calls" -msgstr "สายที่ไม่ได้รับ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 -msgid "What" -msgstr "อะไร" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบปูมการสนทนาเก่าทั้งหมด?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 -msgid "Clear All" -msgstr "_ล้างทั้งหมด" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 -msgid "Delete from:" -msgstr "ลบจาก:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "แ_ฟ้ม" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "แ_ก้ไข" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "ลบประวัติทั้งหมด..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "โพรไฟล์" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "การสนทนา" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Video" -msgstr "วีดิทัศน์" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "หน้า 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">กำลังโหลด...</span>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "เพิ่มบัญชีใหม่" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "ป้อนชื่อประจำตัวหรือหมายเลขโทรศัพท์ของผู้ติดต่อ:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "สายเรียกใหม่" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 -msgid "The contact is offline" -msgstr "ผู้ติดต่อออฟไลน์อยู่" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุไม่ถูกต้องหรือไม่รู้จัก" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "ผู้ติดต่อไม่รองรับการสนทนาชนิดนี้" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "ยังไม่รองรับความสามารถที่ร้องขอสำหรับโพรโทคอลนี้" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มสนทนากับผู้ติดต่อที่ระบุ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "คุณถูกห้องนี้แบน" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 -msgid "This channel is full" -msgstr "ห้องสนทนาเต็มแล้ว" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "คุณต้องได้รับเชิญจึงจะเข้าร่วมสนทนาที่ห้องนี้ได้" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "ไม่สามารถดำเนินการต่อในระหว่างที่ตัดการเชื่อมต่อได้" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 -msgid "Permission denied" -msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นการสนทนา" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 -msgid "New Conversation" -msgstr "การสนทนาใหม่" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 -msgid "Custom Message…" -msgstr "ข้อความกำหนดเอง…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 -#, c-format -msgid "" -"<b>Current message: %s</b>\n" -"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -msgstr "" -"<b>ข้อความปัจจุบัน: %s</b>\n" -"<small><i>กด Enter เพื่อตั้งข้อความใหม่ หรือกด Esc เพื่อยกเลิก</i></small>" +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "ไม่มีใบรับรอง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 -msgid "Set status" -msgstr "กำหนดสถานะ" +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 -msgid "Custom messages…" -msgstr "ข้อความกำหนดเอง…" +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "บัญชี %s ใหม่" +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "หา:" +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_ก่อนหน้า" +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_ถัดไป" +#~ msgid "Certificate error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "ไม่มีการเข้ารหัสลับให้ใช้งาน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "หาไม่พบ" +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "ได้รับข้อความทันใจ" +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "ส่งข้อความทันใจ" +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "การขอสนทนาด้วย" +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกตัดขาด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ" +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "บัญชีนี้ได้เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อยู่ก่อนแล้ว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกแทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่โดยใช้ทรัพยากรเดียวกัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์" +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์" +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ว่างพอที่จะจัดการการเชื่อมต่อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "สายเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง" +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "สายเรียกออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "ใบรับรองใช้อัลกอริทึมการเข้ารหัสลับที่ไม่ปลอดภัยหรืออ่อนเกินไป" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง" +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "ความยาวของใบรับรอง หรือความลึกของห่วงโซ่ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ " +#~ "มีขนาดเกินขีดจำกัดที่ไลบรารีระบบเข้ารหัสลับกำหนดไว้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง" +#~ msgid "Your software is too old" +#~ msgstr "ซอฟต์แวร์ของคุณเก่าเกินไป" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "ขอสมัคร" +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์" +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "ทุกบัญชี" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 -msgid "_Decline" -msgstr "_ปฏิเสธ" +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "คลิกเพื่อขยาย" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -msgid "_Accept" -msgstr "ตอบ_รับ" +#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +#~ msgstr "ยืนยันตัวบุคคลบัญชี <b>%s</b> ไม่ผ่าน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "ข้อความแก้ไขเมื่อ %s" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "ลองใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 -msgid "Normal" -msgstr "ธรรมดา" +#~ msgid "" +#~ "Enter your password for account\n" +#~ "<b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "ป้อนรหัสผ่านสำหรับบัญชีของคุณที่ชื่อ\n" +#~ "<b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "ข้อมูลเอกลักษณ์ที่เซิร์ฟเวอร์สนทนาให้มาไม่สามารถตรวจสอบได้" +#~ msgid "There was an error starting the call" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มการเรียกสาย" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "ใบรับรองไม่มีการเซ็นกำกับโดยองค์กรออกใบรับรอง" +#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" +#~ msgstr "ฝั่งผู้ติดต่อที่ระบุไม่รองรับการเรียกสาย" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว" +#~ msgid "The specified contact is offline" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุออฟไลน์อยู่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้" +#~ msgid "The specified contact is not valid" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุใช้การไม่ได้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "ใบรับรองไม่มีลายนิ้วมือที่ต้องการ" +#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +#~ msgstr "ไม่รองรับการเรียกสายฉุกเฉินในโพรโทคอลนี้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ตรวจสอบแล้วในใบรับรองไม่ตรงกับชื่อเซิร์ฟเวอร์" +#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +#~ msgstr "คุณมียอดเงินคงเหลือไม่พอที่จะเรียกสายนี้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง" +#~ msgid "Failed to open private chat" +#~ msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้วโดยองค์กรออกใบรับรองที่ออกให้" +#~ msgid "Topic not supported on this conversation" +#~ msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "ใบรับรองมีการเข้ารหัสลับที่หละหลวม" +#~ msgid "You are not allowed to change the topic" +#~ msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "ความยาวของใบรับรองเกินขีดจำกัดที่ตรวจสอบได้" +#~ msgid "Invalid contact ID" +#~ msgstr "ชื่อผู้ติดต่อผิดพลาด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "ใบรับรองผิดรูปแบบ" +#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +#~ msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ต้องการ: %s" +#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +#~ msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรอง: %s" +#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "ทำ_ต่อไป" +#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "การเชื่อมต่อไม่น่าเชื่อถือ" +#~ msgid "" +#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +#~ "current one" +#~ msgstr "" +#~ "/part [<ชื่อห้องสนทนา>] [<เหตุผล>]: ออกจากห้องสนทนา โดยปริยายหมายถึงห้องปัจจุบัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "การเชื่อมต่อนี้ไม่น่าเชื่อถือ คุณยังคงต้องการทำต่อไปหรือไม่?" +#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +#~ msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "จำตัวเลือกนี้ไว้เพื่อใช้กับการเชื่อมต่อในอนาคต" +#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +#~ msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "รายละเอียดของใบรับรอง" +#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +#~ msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "ไม่สามารถเปิด URI" +#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +#~ msgstr "" +#~ "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 -msgid "Select a file" -msgstr "เลือกแฟ้ม" +#~ msgid "" +#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " +#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " +#~ "to join a new chat room\"" +#~ msgstr "" +#~ "/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย " +#~ "'/' ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "เหลือที่ว่างไม่พอที่จะบันทึกแฟ้ม" +#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +#~ msgstr "/whois <ชื่อผู้ติดต่อ>: แสดงข้อมูลเกี่ยวกับผู้ติดต่อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "ต้องใช้เนื้อที่ %s เพื่อบันทึกแฟ้มนี้ แต่มีเนื้อที่ว่างเพียง %s กรุณาเลือกตำแหน่งอื่น" +#~ msgid "" +#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +#~ "show its usage." +#~ msgstr "" +#~ "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "แฟ้มส่งเข้ามาจาก %s" +#~ msgid "Usage: %s" +#~ msgstr "วิธีใช้: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "ออนไลน์เพื่อแก้ไขข้อมูลส่วนตัวของคุณ" +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 -msgid "<b>Personal Details</b>" -msgstr "<b>ข้อมูลส่วนตัว</b>" +#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +#~ msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" +#~ msgid "insufficient balance to send message" +#~ msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 -msgid "_Open Link" -msgstr "_เปิดลิงก์" +#~ msgid "Error sending message '%s': %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "โลแคลปัจจุบัน" +#~ msgid "Error sending message: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "อารบิก" +#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." +#~ msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ <a href='%s'>เติมเงิน</a>" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "อาร์เมเนีย" +#~ msgid "not capable" +#~ msgstr "ไม่สามารถทำได้" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "บอลติก" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "ออฟไลน์" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "เซลติก" +#~ msgid "invalid contact" +#~ msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "ยุโรปตอนกลาง" +#~ msgid "permission denied" +#~ msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "จีนตัวย่อ" +#~ msgid "too long message" +#~ msgstr "ข้อความยาวเกินไป" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "จีนตัวเต็ม" +#~ msgid "not implemented" +#~ msgstr "ยังไม่รองรับ" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "โครเอเชีย" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "ไม่ทราบ" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "ซีริลลิก" +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "หัวข้อ:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย" +#~ msgid "Topic set to: %s" +#~ msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน" +#~ msgid "Topic set by %s to: %s" +#~ msgstr "หัวข้อถูกตั้งโดย %s เป็น: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "จอร์เจีย" +#~ msgid "No topic defined" +#~ msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "กรีก" +#~ msgid "(No Suggestions)" +#~ msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "คุชราตี" +#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" +#~ msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "คุรุมุขี" +#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +#~ msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "ฮีบรู" +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "แทรกรูปสีหน้า" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_ส่ง" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "ฮินดี" +#~ msgid "_Spelling Suggestions" +#~ msgstr "แ_นะนำตัวสะกด" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "ไอซ์แลนด์" +#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" +#~ msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "ญี่ปุ่น" +#~ msgid "%s has disconnected" +#~ msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "เกาหลี" +#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" +#~ msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "นอร์ดิก" +#~ msgid "%s was kicked" +#~ msgstr "%s ถูกเตะออก" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "เปอร์เซีย" +#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" +#~ msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "โรมาเนีย" +#~ msgid "%s was banned" +#~ msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "ยุโรปตอนใต้" +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s ออกจากห้อง" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "ไทย" +#~ msgid " (%s)" +#~ msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "ตุรกี" +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s เข้ามาในห้อง" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "ยูนิโค้ด" +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "ตะวันตก" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "เวียดนาม" +#~ msgid "Would you like to store this password?" +#~ msgstr "คุณต้องการให้จำรหัสผ่านนี้ไว้หรือไม่?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "ผู้ติดต่ออันดับต้นๆ" +#~ msgid "Remember" +#~ msgstr "จำรหัสผ่าน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "ไม่จำแนกกลุ่ม" +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "ไม่ใช่ตอนนี้" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด" +#~ msgid "Wrong password; please try again:" +#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)" +#~ msgid "This room is protected by a password:" +#~ msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " -"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " -"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "เข้าห้อง" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* " -"ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ " -"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License " -"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ " -"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgid "Conversation" +#~ msgstr "การสนทนา" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME" +#~ msgid "%s (SMS)" +#~ msgstr "%s (SMS)" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" -"\n" -"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" -"http://gnome-th.sf.net" +#~ msgid "Unknown or invalid identifier" +#~ msgstr "ไม่รู้จักชื่อหรือชื่อไม่ถูกต้อง" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม" +#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +#~ msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้ชั่วคราว" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ยกเว้นเมื่อมีแค่บัญชี \"ผู้คนแถวนี้\" เท่านั้น" +#~ msgid "Contact blocking unavailable" +#~ msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้" + +#~ msgid "Permission Denied" +#~ msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" + +#~ msgid "Could not block contact" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิดกั้นผู้ติดต่อได้" + +#~ msgid "Edit Blocked Contacts" +#~ msgstr "แก้ไขรายการปิดกั้นผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "บัญชี:" + +#~ msgid "Blocked Contacts" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูกปิดกั้น" + +#~ msgid "Search contacts" +#~ msgstr "ค้นหาผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "ค้นหา:" + +#~ msgid "_Add Contact" +#~ msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "No contacts found" +#~ msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "Your message introducing yourself:" +#~ msgstr "ข้อความแนะนำตัวคุณเอง:" + +#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +#~ msgstr "ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์ ขอบคุณมาก" + +#~ msgid "Save Avatar" +#~ msgstr "บันทึกรูปแทนตัว" + +#~ msgid "Unable to save avatar" +#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว" + +#~ msgid "Contact Details" +#~ msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "Information requested…" +#~ msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…" + +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +#~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t" + +#~ msgid "Client Information" +#~ msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย" + +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "OS" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "รุ่น" + +#~ msgid "Client" +#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่าย" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "กลุ่ม" + +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +#~ "select more than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม " +#~ "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้" + +#~ msgid "_Add Group" +#~ msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม" + +#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "เลือก" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "กลุ่ม" + +#~ msgid "New Contact" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อใหม่" + +#~ msgid "Block %s?" +#~ msgstr "จะปิดกั้น %s หรือไม่?" + +#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการปิดกั้นไม่ให้ '%s' ติดต่อคุณอีก?" + +#~ msgid "The following identity will be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" +#~ msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้จะถูกปิดกั้น:" + +#~ msgid "The following identity can not be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +#~ msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้ไม่สามารถปิดกั้นได้:" + +#~ msgid "_Block" +#~ msgstr "_ปิดกั้น" + +#~ msgid "_Report this contact as abusive" +#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +#~ msgstr[0] "_รายงานผู้ติดต่อเหล่านี้ว่าใช้งานผิดเงื่อนไข" + +#~ msgid "Edit Contact Information" +#~ msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกัน" + +#~ msgid "gnome-contacts not installed" +#~ msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง gnome-contacts" + +#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +#~ msgstr "กรุณาติดตั้ง gnome-contacts เพื่อเข้าถึงรายละเอียดของที่อยู่ติดต่อต่างๆ" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "Select account to use to place the call" +#~ msgstr "เลือกบัญชีที่จะใช้เรียกสายออก" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "เรียกสาย" + +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "มือถือ" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "ที่ทำงาน" + +#~ msgid "HOME" +#~ msgstr "บ้าน" + +#~ msgid "_Block Contact" +#~ msgstr "_ปิดกั้นผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "Delete and _Block" +#~ msgstr "ลบและ_ปิดกั้น" + +#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#~ msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." +#~ msgstr "" +#~ "ยืนยันที่จะลบกลุ่มผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันหรือไม่? " +#~ "อย่าลืมว่านี่จะเป็นการลบผู้ติดต่อทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนี้" + +#~ msgid "Removing contact" +#~ msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_ลบ" + +#~ msgid "_Chat" +#~ msgstr "_สนทนา" + +#~ msgid "_SMS" +#~ msgstr "_SMS" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง" + +#~ msgid "_Previous Conversations" +#~ msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้" + +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "ส่งแฟ้ม" + +#~ msgid "Share My Desktop" +#~ msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม" + +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "คนโปรด" + +#~ msgid "Infor_mation" +#~ msgstr "_ข้อมูล" + +#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "แ_ก้ไข" + +#~ msgid "Inviting you to this room" +#~ msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้" + +#~ msgid "_Invite to Chat Room" +#~ msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา" + +#~ msgid "_Add Contact…" +#~ msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…" + +#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#~ msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?" + +#~ msgid "Removing group" +#~ msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม" + +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" + +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "ห้องสนทนา:" + +#~ msgid "Country ISO Code:" +#~ msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "ประเทศ:" + +#~ msgid "State:" +#~ msgstr "รัฐ:" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "เมือง:" + +#~ msgid "Area:" +#~ msgstr "เขต:" + +#~ msgid "Postal Code:" +#~ msgstr "รหัสไปรษณีย์:" + +#~ msgid "Street:" +#~ msgstr "ถนน:" + +#~ msgid "Building:" +#~ msgstr "อาคาร:" + +#~ msgid "Floor:" +#~ msgstr "ชั้น:" + +#~ msgid "Room:" +#~ msgstr "ห้อง:" + +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "ข้อความ:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "คำบรรยาย:" + +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "URI:" + +#~ msgid "Accuracy Level:" +#~ msgstr "ระดับความละเอียด:" + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "ความคลาดเคลื่อน:" + +#~ msgid "Vertical Error (meters):" +#~ msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):" + +#~ msgid "Horizontal Error (meters):" +#~ msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):" + +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "อัตราเร็ว:" + +#~ msgid "Bearing:" +#~ msgstr "ทิศทาง:" + +#~ msgid "Climb Speed:" +#~ msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:" + +#~ msgid "Last Updated on:" +#~ msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:" + +#~ msgid "Longitude:" +#~ msgstr "ลองจิจูด:" + +#~ msgid "Latitude:" +#~ msgstr "ละติจูด:" + +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "ระดับความสูง:" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +#~ msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC" + +#~ msgid "Alias:" +#~ msgstr "นามแฝง:" + +#~ msgid "Identifier:" +#~ msgstr "ชื่อประจำตัว:" + +#~ msgid "Linked contact containing %u contact" +#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +#~ msgstr[0] "กลุ่มผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันประกอบด้วยผู้ติดต่อ %u คน" + +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" +#~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วันที่)" + +#~ msgid "Online from a phone or mobile device" +#~ msgstr "ออนไลน์จากโทรศัพท์หรืออุปกรณ์เคลื่อนที่" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#~ "that the details below are correct." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ " +#~ "ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่" + +#~ msgid "People nearby" +#~ msgstr "ผู้คนแถวนี้" + +#~ msgid "" +#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " +#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +#~ msgstr "" +#~ "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้ โดยเลือก <span style=\"italic" +#~ "\">แก้ไข → บัญชี</span> ในรายชื่อผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "ประวัติ" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "แสดง" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "ค้นหา" + +#~ msgid "Chat in %s" +#~ msgstr "การสนทนาใน %s" + +#~ msgid "Chat with %s" +#~ msgstr "การสนทนากับ %s" + +#~ msgctxt "A date with the time" +#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgstr "%A %e %B %Ey %X" + +#~ msgid "<i>* %s %s</i>" +#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" + +#~ msgid "<b>%s:</b> %s" +#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" + +#~ msgid "%s second" +#~ msgid_plural "%s seconds" +#~ msgstr[0] "%s วินาที" + +#~ msgid "%s minute" +#~ msgid_plural "%s minutes" +#~ msgstr[0] "%s นาที" + +#~ msgid "Call took %s, ended at %s" +#~ msgstr "การคุยสายใช้เวลา %s วางสายเมื่อ %s" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "วันนี้" + +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "เมื่อวานนี้" + +#~ msgid "%e %B %Y" +#~ msgstr "%e %B %Ey" + +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "ทุกเวลา" + +#~ msgid "Anyone" +#~ msgstr "ทุกคน" + +#~ msgid "Who" +#~ msgstr "ใคร" + +#~ msgid "When" +#~ msgstr "เมื่อไร" + +#~ msgid "Anything" +#~ msgstr "ทุกอย่าง" + +#~ msgid "Text chats" +#~ msgstr "การสนทนาข้อความ" + +#~ msgid "Calls" +#~ msgstr "การคุยสาย" + +#~ msgid "Incoming calls" +#~ msgstr "สายเรียกเข้า" + +#~ msgid "Outgoing calls" +#~ msgstr "สายเรียกออก" + +#~ msgid "Missed calls" +#~ msgstr "สายที่ไม่ได้รับ" + +#~ msgid "What" +#~ msgstr "อะไร" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบปูมการสนทนาเก่าทั้งหมด?" + +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "_ล้างทั้งหมด" + +#~ msgid "Delete from:" +#~ msgstr "ลบจาก:" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "แ_ฟ้ม" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "แ_ก้ไข" + +#~ msgid "Delete All History..." +#~ msgstr "ลบประวัติทั้งหมด..." + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "โพรไฟล์" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "การสนทนา" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "วีดิทัศน์" + +#~ msgid "page 2" +#~ msgstr "หน้า 2" + +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">กำลังโหลด...</span>" + +#~ msgid "What kind of chat account do you have?" +#~ msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?" + +#~ msgid "Adding new account" +#~ msgstr "เพิ่มบัญชีใหม่" + +#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +#~ msgstr "ป้อนชื่อประจำตัวหรือหมายเลขโทรศัพท์ของผู้ติดต่อ:" + +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง" + +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง" + +#~ msgid "New Call" +#~ msgstr "สายเรียกใหม่" + +#~ msgid "The contact is offline" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อออฟไลน์อยู่" + +#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุไม่ถูกต้องหรือไม่รู้จัก" + +#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อไม่รองรับการสนทนาชนิดนี้" + +#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +#~ msgstr "ยังไม่รองรับความสามารถที่ร้องขอสำหรับโพรโทคอลนี้" + +#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" +#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มสนทนากับผู้ติดต่อที่ระบุ" + +#~ msgid "You are banned from this channel" +#~ msgstr "คุณถูกห้องนี้แบน" + +#~ msgid "This channel is full" +#~ msgstr "ห้องสนทนาเต็มแล้ว" + +#~ msgid "You must be invited to join this channel" +#~ msgstr "คุณต้องได้รับเชิญจึงจะเข้าร่วมสนทนาที่ห้องนี้ได้" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgid "Can't proceed while disconnected" +#~ msgstr "ไม่สามารถดำเนินการต่อในระหว่างที่ตัดการเชื่อมต่อได้" + +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" + +#~ msgid "There was an error starting the conversation" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นการสนทนา" + +#~ msgid "New Conversation" +#~ msgstr "การสนทนาใหม่" + +#~ msgid "Custom Message…" +#~ msgstr "ข้อความกำหนดเอง…" + +#~ msgid "Edit Custom Messages…" +#~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…" + +#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" +#~ msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด" + +#~ msgid "Click to make this status a favorite" +#~ msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Current message: %s</b>\n" +#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>ข้อความปัจจุบัน: %s</b>\n" +#~ "<small><i>กด Enter เพื่อตั้งข้อความใหม่ หรือกด Esc เพื่อยกเลิก</i></small>" + +#~ msgid "Set status" +#~ msgstr "กำหนดสถานะ" + +#~ msgid "Custom messages…" +#~ msgstr "ข้อความกำหนดเอง…" + +#~ msgid "_Match case" +#~ msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "หา:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_ก่อนหน้า" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_ถัดไป" + +#~ msgid "Mat_ch case" +#~ msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "หาไม่พบ" + +#~ msgid "Received an instant message" +#~ msgstr "ได้รับข้อความทันใจ" + +#~ msgid "Sent an instant message" +#~ msgstr "ส่งข้อความทันใจ" + +#~ msgid "Incoming chat request" +#~ msgstr "การขอสนทนาด้วย" + +#~ msgid "Contact connected" +#~ msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "Contact disconnected" +#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "Connected to server" +#~ msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์" + +#~ msgid "Disconnected from server" +#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์" + +#~ msgid "Incoming voice call" +#~ msgstr "สายเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง" + +#~ msgid "Outgoing voice call" +#~ msgstr "สายเรียกออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง" + +#~ msgid "Voice call ended" +#~ msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง" + +#~ msgid "Edit Custom Messages" +#~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง" + +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "ขอสมัคร" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์" + +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "_ปฏิเสธ" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "ตอบ_รับ" + +#~ msgid "Message edited at %s" +#~ msgstr "ข้อความแก้ไขเมื่อ %s" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "ธรรมดา" + +#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +#~ msgstr "ข้อมูลเอกลักษณ์ที่เซิร์ฟเวอร์สนทนาให้มาไม่สามารถตรวจสอบได้" + +#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +#~ msgstr "ใบรับรองไม่มีการเซ็นกำกับโดยองค์กรออกใบรับรอง" + +#~ msgid "The certificate has expired." +#~ msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว" + +#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." +#~ msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้" + +#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +#~ msgstr "ใบรับรองไม่มีลายนิ้วมือที่ต้องการ" + +#~ msgid "" +#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ตรวจสอบแล้วในใบรับรองไม่ตรงกับชื่อเซิร์ฟเวอร์" + +#~ msgid "The certificate is self-signed." +#~ msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +#~ msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้วโดยองค์กรออกใบรับรองที่ออกให้" + +#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." +#~ msgstr "ใบรับรองมีการเข้ารหัสลับที่หละหลวม" + +#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +#~ msgstr "ความยาวของใบรับรองเกินขีดจำกัดที่ตรวจสอบได้" + +#~ msgid "The certificate is malformed." +#~ msgstr "ใบรับรองผิดรูปแบบ" + +#~ msgid "Expected hostname: %s" +#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ต้องการ: %s" + +#~ msgid "Certificate hostname: %s" +#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรอง: %s" + +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "ทำ_ต่อไป" + +#~ msgid "Untrusted connection" +#~ msgstr "การเชื่อมต่อไม่น่าเชื่อถือ" + +#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +#~ msgstr "การเชื่อมต่อนี้ไม่น่าเชื่อถือ คุณยังคงต้องการทำต่อไปหรือไม่?" + +#~ msgid "Remember this choice for future connections" +#~ msgstr "จำตัวเลือกนี้ไว้เพื่อใช้กับการเชื่อมต่อในอนาคต" + +#~ msgid "Certificate Details" +#~ msgstr "รายละเอียดของใบรับรอง" + +#~ msgid "Unable to open URI" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด URI" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "เลือกแฟ้ม" + +#~ msgid "Insufficient free space to save file" +#~ msgstr "เหลือที่ว่างไม่พอที่จะบันทึกแฟ้ม" + +#~ msgid "" +#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " +#~ "available. Please choose another location." +#~ msgstr "ต้องใช้เนื้อที่ %s เพื่อบันทึกแฟ้มนี้ แต่มีเนื้อที่ว่างเพียง %s กรุณาเลือกตำแหน่งอื่น" + +#~ msgid "Incoming file from %s" +#~ msgstr "แฟ้มส่งเข้ามาจาก %s" + +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" + +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "_เปิดลิงก์" + +#~ msgid "Top Contacts" +#~ msgstr "ผู้ติดต่ออันดับต้นๆ" + +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "ไม่จำแนกกลุ่ม" + +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด" + +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ " +#~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " +#~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* " +#~ "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ " +#~ "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License " +#~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy " +#~ "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" +#~ "\n" +#~ "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" +#~ "http://gnome-th.sf.net" + +#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม" + +#~ msgid "" +#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ยกเว้นเมื่อมีแค่บัญชี \"ผู้คนแถวนี้\" เท่านั้น" + +#~ msgid "" +#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" # This is part of "Add new <type> account" message -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "<account-id>" -msgstr "<ชื่อบัญชี>" +#~ msgid "<account-id>" +#~ msgstr "<ชื่อบัญชี>" -#: ../src/empathy-accounts.c:197 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- บัญชี Empathy" +#~ msgid "- Empathy Accounts" +#~ msgstr "- บัญชี Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "บัญชี Empathy" +#~ msgid "Empathy Accounts" +#~ msgstr "บัญชี Empathy" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก" +#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +#~ msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก" +#~ msgid "Your new account has not been saved yet." +#~ msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 -msgid "Connecting…" -msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…" +#~ msgid "Connecting…" +#~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "ออฟไลน์ — %s" +#~ msgid "Offline — %s" +#~ msgstr "ออฟไลน์ — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s" +#~ msgid "Disconnected — %s" +#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย" +#~ msgid "Offline — No Network Connection" +#~ msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "ไม่ทราบสถานะ" +#~ msgid "Unknown Status" +#~ msgstr "ไม่ทราบสถานะ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"บัญชีนี้ถูกปิดใช้งานแล้ว เพราะใช้แบ็กเอนด์ที่เก่าและไม่รองรับแล้ว กรุณาติดตั้ง telepathy-haze " -"แล้วเรียกโปรแกรมใหม่เพื่อย้ายข้อมูลบัญชี" +#~ msgid "" +#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " +#~ "migrate the account." +#~ msgstr "" +#~ "บัญชีนี้ถูกปิดใช้งานแล้ว เพราะใช้แบ็กเอนด์ที่เก่าและไม่รองรับแล้ว กรุณาติดตั้ง telepathy-haze " +#~ "แล้วเรียกโปรแกรมใหม่เพื่อย้ายข้อมูลบัญชี" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ" +#~ msgid "Offline — Account Disabled" +#~ msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "แก้ไขพารามิเตอร์ของการเชื่อมต่อ" +#~ msgid "Edit Connection Parameters" +#~ msgstr "แก้ไขพารามิเตอร์ของการเชื่อมต่อ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "แ_ก้ไขพารามิเตอร์ของการเชื่อมต่อ..." +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "แ_ก้ไขพารามิเตอร์ของการเชื่อมต่อ..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?" +#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +#~ msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์" +#~ msgid "This will not remove your account on the server." +#~ msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n" -"ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?" +#~ msgid "" +#~ "You are about to select another account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n" +#~ "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?" -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 -msgid "_Enabled" -msgstr "_เปิดใช้" +#~ msgid "_Enabled" +#~ msgstr "_เปิดใช้" -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 -msgid "Rename" -msgstr "เปลี่ยนชื่อ" +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 -msgid "_Skip" -msgstr "_ข้าม" +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_ข้าม" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 -msgid "_Connect" -msgstr "เ_ชื่อมต่อ" +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n" -"ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?" +#~ msgid "" +#~ "You are about to close the window, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n" +#~ "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?" -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP" +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" +#~ msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_นำเข้า…" +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_นำเข้า…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "กำลังโหลดข้อมูลบัญชี" +#~ msgid "Loading account information" +#~ msgstr "กำลังโหลดข้อมูลบัญชี" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน" +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " +#~ "protocol you want to use." +#~ msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "ไม่มีแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลติดตั้งอยู่" +#~ msgid "No protocol backends installed" +#~ msgstr "ไม่มีแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลติดตั้งอยู่" -#: ../src/empathy-auth-client.c:296 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy" +#~ msgid " - Empathy authentication client" +#~ msgstr " - ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:312 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy" +#~ msgid "Empathy authentication client" +#~ msgstr "ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy" -#: ../src/empathy.c:427 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน" +#~ msgid "Don't connect on startup" +#~ msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน" -#: ../src/empathy.c:431 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน" +#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน" -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy" +#~ msgid "- Empathy IM Client" +#~ msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy" -#: ../src/empathy.c:623 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดต่อกับเครื่องมือจัดการบัญชี" +#~ msgid "Error contacting the Account Manager" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดต่อกับเครื่องมือจัดการบัญชี" -#: ../src/empathy.c:625 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเชื่อมต่อไปยังเครื่องมือจัดการบัญชีของ Telepathy ข้อผิดพลาดคือ:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " +#~ "Manager. The error was:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเชื่อมต่อไปยังเครื่องมือจัดการบัญชีของ Telepathy ข้อผิดพลาดคือ:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: ../src/empathy-call.c:193 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy" +#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "- ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:217 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy" +#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s ได้พยายามเรียกสายคุณ แต่ขณะนั้นคุณกำลังคุยสายอีกสายหนึ่งอยู่" +#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +#~ msgstr "%s ได้พยายามเรียกสายคุณ แต่ขณะนั้นคุณกำลังคุยสายอีกสายหนึ่งอยู่" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 -msgid "i" -msgstr "i" +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming call" -msgstr "สายเรียกเข้า" +#~ msgid "Incoming call" +#~ msgstr "สายเรียกเข้า" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "สายเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s" +#~ msgid "Incoming video call from %s" +#~ msgstr "สายเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 -#: ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "สายเรียกเข้าจาก %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -msgid "Reject" -msgstr "ปฏิเสธ" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer" -msgstr "รับสาย" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "การคุยสายกับ %s" +#~ msgid "Incoming call from %s" +#~ msgstr "สายเรียกเข้าจาก %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากตัวเครื่อง" +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "ปฏิเสธ" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากเซิร์ฟเวอร์ในอินเทอร์เน็ต" +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "รับสาย" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "ที่อยู่ไอพีของ peer ตามที่มองเห็นจากฝั่งโน้น" +#~ msgid "Call with %s" +#~ msgstr "การคุยสายกับ %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2119 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "ที่อยู่ไอพีของเซิร์ฟเวอร์ส่งทอดข้อมูล" +#~ msgid "The IP address as seen by the machine" +#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากตัวเครื่อง" -#: ../src/empathy-call-window.c:2121 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "ที่อยู่ไอพีของกลุ่มมัลติแคสต์" +#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากเซิร์ฟเวอร์ในอินเทอร์เน็ต" -#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" +#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีของ peer ตามที่มองเห็นจากฝั่งโน้น" -#: ../src/empathy-call-window.c:2874 -msgid "On hold" -msgstr "ถือสายรอ" +#~ msgid "The IP address of a relay server" +#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีของเซิร์ฟเวอร์ส่งทอดข้อมูล" -#: ../src/empathy-call-window.c:2878 -msgid "Mute" -msgstr "ปิดเสียง" +#~ msgid "The IP address of the multicast group" +#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีของกลุ่มมัลติแคสต์" -#: ../src/empathy-call-window.c:2880 -msgid "Duration" -msgstr "ความยาว" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ไม่ทราบ" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2883 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgid "On hold" +#~ msgstr "ถือสายรอ" -#: ../src/empathy-call-window.c:2979 -msgid "Technical Details" -msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค" +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "ปิดเสียง" -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ" +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "ความยาว" -#: ../src/empathy-call-window.c:3023 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ" +#~ msgid "%s — %d:%02dm" +#~ msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง" +#~ msgid "Technical Details" +#~ msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค" -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย" +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ" -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ" +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ" -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ" +#~ msgid "" +#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +#~ "does not allow direct connections." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง" -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> " -"พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย" +#~ msgid "There was a failure on the network" +#~ msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย" -#: ../src/empathy-call-window.c:3063 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย" +#~ msgid "" +#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ" -#: ../src/empathy-call-window.c:3066 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "พบจุดจบของสตรีม" +#~ msgid "" +#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ" -#: ../src/empathy-call-window.c:3106 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้" +#~ msgid "" +#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#~ "window in the Help menu." +#~ msgstr "" +#~ "เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> " +#~ "พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย" -#: ../src/empathy-call-window.c:3116 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้" +#~ msgid "There was a failure in the call engine" +#~ msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย" -#: ../src/empathy-call-window.c:3153 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "ยอดเงินคงเหลือของคุณคือ %s" +#~ msgid "The end of the stream was reached" +#~ msgstr "พบจุดจบของสตรีม" -#: ../src/empathy-call-window.c:3157 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "ขออภัย คุณมียอดเงินคงเหลือไม่พอที่จะเรียกสายนี้" +#~ msgid "Can't establish audio stream" +#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้" -#: ../src/empathy-call-window.c:3159 -msgid "Top Up" -msgstr "เติมเงิน" +#~ msgid "Can't establish video stream" +#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "เ_รียกสาย" +#~ msgid "Your current balance is %s." +#~ msgstr "ยอดเงินคงเหลือของคุณคือ %s" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_ไมโครโฟน" +#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +#~ msgstr "ขออภัย คุณมียอดเงินคงเหลือไม่พอที่จะเรียกสายนี้" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_กล้อง" +#~ msgid "Top Up" +#~ msgstr "เติมเงิน" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_ตั้งค่า" +#~ msgid "_Call" +#~ msgstr "เ_รียกสาย" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "มุ_มมอง" +#~ msgid "_Microphone" +#~ msgstr "_ไมโครโฟน" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "_วิธีใช้" +#~ msgid "_Camera" +#~ msgstr "_กล้อง" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "เนื้อ_หา" +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "_ตั้งค่า" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "_ดีบั๊ก" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "มุ_มมอง" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "สลับกล้อง" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_วิธีใช้" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "ย่อเก็บ" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "เนื้อ_หา" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "ขยายแผ่" +#~ msgid "_Debug" +#~ msgstr "_ดีบั๊ก" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "ปิดกล้อง" +#~ msgid "Swap camera" +#~ msgstr "สลับกล้อง" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Hang up" -msgstr "วางสาย" +#~ msgid "Minimise me" +#~ msgstr "ย่อเก็บ" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Hang up current call" -msgstr "วางสายปัจจุบัน" +#~ msgid "Maximise me" +#~ msgstr "ขยายแผ่" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์" +#~ msgid "Disable camera" +#~ msgstr "ปิดกล้อง" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์" +#~ msgid "Hang up" +#~ msgstr "วางสาย" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "เรียกสายเพื่อคุยสายด้วยเสียง" +#~ msgid "Hang up current call" +#~ msgstr "วางสายปัจจุบัน" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์" +#~ msgid "Video call" +#~ msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์" +#~ msgid "Start a video call" +#~ msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณวีดิทัศน์" +#~ msgid "Start an audio call" +#~ msgstr "เรียกสายเพื่อคุยสายด้วยเสียง" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง" +#~ msgid "Show dialpad" +#~ msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "ตัวลงรหัส:" +#~ msgid "Display the dialpad" +#~ msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "ตัวอ่านรหัส:" +#~ msgid "Toggle video transmission" +#~ msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณวีดิทัศน์" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidate ฝั่งโน้น:" +#~ msgid "Toggle audio transmission" +#~ msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidate ฝั่งนี้:" +#~ msgid "Encoding Codec:" +#~ msgstr "ตัวลงรหัส:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "เสียง" +#~ msgid "Decoding Codec:" +#~ msgstr "ตัวอ่านรหัส:" -#: ../src/empathy-chat.c:104 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- ลูกข่ายแช็ต Empathy" +#~ msgid "Remote Candidate:" +#~ msgstr "Candidate ฝั่งโน้น:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "ชื่อ" +#~ msgid "Local Candidate:" +#~ msgstr "Candidate ฝั่งนี้:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "ห้อง" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "เสียง" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ" +#~ msgid "- Empathy Chat Client" +#~ msgstr "- ลูกข่ายแช็ต Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "จัดการห้องโปรด" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ชื่อ" -#: ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Close this window?" -msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?" +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "ห้อง" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการออกจาก %s คุณจะไม่ได้รับข้อความใดอีก จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่" +#~ msgid "Auto-Connect" +#~ msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ" -#: ../src/empathy-chat-window.c:299 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการออกจากห้องสนทนา %u ห้อง คุณจะไม่ได้รับข้อความใดอีก " -"จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "ออกจาก %s หรือไม่?" +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "จัดการห้องโปรด" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "คุณจะไม่ได้รับข้อความใดจากห้องสนทนานี้อีก จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่" +#~ msgid "Close this window?" +#~ msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 -msgid "Close window" -msgstr "ปิดหน้าต่าง" +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " +#~ "messages until you rejoin it." +#~ msgstr "" +#~ "การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการออกจาก %s คุณจะไม่ได้รับข้อความใดอีก จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 -msgid "Leave room" -msgstr "ออกจากห้อง" +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin it." +#~ msgid_plural "" +#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin them." +#~ msgstr[0] "" +#~ "การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการออกจากห้องสนทนา %u ห้อง คุณจะไม่ได้รับข้อความใดอีก " +#~ "จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่" + +#~ msgid "Leave %s?" +#~ msgstr "ออกจาก %s หรือไม่?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)" +#~ msgid "" +#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " +#~ "rejoin it." +#~ msgstr "คุณจะไม่ได้รับข้อความใดจากห้องสนทนานี้อีก จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่" -#: ../src/empathy-chat-window.c:680 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง" -#: ../src/empathy-chat-window.c:696 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)" +#~ msgid "Leave room" +#~ msgstr "ออกจากห้อง" -#: ../src/empathy-chat-window.c:705 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)" +#~ msgid "%s (%d unread)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread)" +#~ msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:942 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" +#~ msgid "%s (and %u other)" +#~ msgid_plural "%s (and %u others)" +#~ msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:950 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "กำลังส่งข้อความ %d ข้อความ" +#~ msgid "%s (%d unread from others)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" +#~ msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:970 -msgid "Typing a message." -msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ" +#~ msgid "%s (%d unread from all)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" +#~ msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "การ_สนทนา" +#~ msgid "SMS:" +#~ msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_ล้าง" +#~ msgid "Sending %d message" +#~ msgid_plural "Sending %d messages" +#~ msgstr[0] "กำลังส่งข้อความ %d ข้อความ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "แทรกรูป_สีหน้า" +#~ msgid "Typing a message." +#~ msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_ห้องสนทนาโปรด" +#~ msgid "_Conversation" +#~ msgstr "การ_สนทนา" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "แจ้งเหตุทุกข้อความ" +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_ล้าง" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ" +#~ msgid "Insert _Smiley" +#~ msgstr "แทรกรูป_สีหน้า" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…" +#~ msgid "_Favorite Chat Room" +#~ msgstr "_ห้องสนทนาโปรด" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "ผู้_ติดต่อ" +#~ msgid "Notify for All Messages" +#~ msgstr "แจ้งเหตุทุกข้อความ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "แ_ท็บ" +#~ msgid "_Show Contact List" +#~ msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" +#~ msgid "Invite _Participant…" +#~ msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "แท็บ_ถัดไป" +#~ msgid "C_ontact" +#~ msgstr "ผู้_ติดต่อ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ" +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "แ_ท็บ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_ดึงแท็บออก" +#~ msgid "_Undo Close Tab" +#~ msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "แสดงบริการที่กำหนด" +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- เครื่องมือดีบั๊ก Empathy" +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy" +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_ดึงแท็บออก" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 -msgid "Save" -msgstr "บันทึก" +#~ msgid "Show a particular service" +#~ msgstr "แสดงบริการที่กำหนด" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin link" -msgstr "ลิงก์ Pastebin" +#~ msgid "- Empathy Debugger" +#~ msgstr "- เครื่องมือดีบั๊ก Empathy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 -msgid "Pastebin response" -msgstr "การตอบจาก Pastebin" +#~ msgid "Empathy Debugger" +#~ msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "ข้อมูลใหญ่เกินกว่าจะแปะได้ในครั้งเดียว กรุณาบันทึกปูมลงแฟ้ม" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "บันทึก" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 -msgid "Debug Window" -msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก" +#~ msgid "Pastebin link" +#~ msgstr "ลิงก์ Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "ส่งไปยัง pastebin" +#~ msgid "Pastebin response" +#~ msgstr "การตอบจาก Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 -msgid "Pause" -msgstr "พัก" +#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +#~ msgstr "ข้อมูลใหญ่เกินกว่าจะแปะได้ในครั้งเดียว กรุณาบันทึกปูมลงแฟ้ม" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 -msgid "Level " -msgstr "ระดับ " +#~ msgid "Debug Window" +#~ msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 -msgid "Debug" -msgstr "ดีบั๊ก" +#~ msgid "Send to pastebin" +#~ msgstr "ส่งไปยัง pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 -msgid "Info" -msgstr "ข้อมูล" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "พัก" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 -msgid "Message" -msgstr "ข้อความ" +#~ msgid "Level " +#~ msgstr "ระดับ " -#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 -msgid "Warning" -msgstr "คำเตือน" +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "ดีบั๊ก" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 -msgid "Critical" -msgstr "วิกฤติ" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "ข้อมูล" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 -msgid "Error" -msgstr "ข้อผิดพลาด" +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "ข้อความ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 -msgid "Time" -msgstr "เวลา" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "คำเตือน" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 -msgid "Domain" -msgstr "โดเมน" +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "วิกฤติ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 -msgid "Category" -msgstr "หมวด" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาด" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 -msgid "Level" -msgstr "ระดับ" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "เวลา" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล" +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "โดเมน" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming video call" -msgstr "สายเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "หมวด" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?" +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "ระดับ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:513 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?" +#~ msgid "" +#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " +#~ "extension." +#~ msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 -msgid "_Reject" -msgstr "_ปฏิเสธ" +#~ msgid "Incoming video call" +#~ msgstr "สายเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์" -#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer" -msgstr "_ตอบรับ" +#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_ตอบรับด้วยวีดิทัศน์" +#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:712 -msgid "Room invitation" -msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา" +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_ปฏิเสธ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "คำเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" +#~ msgid "_Answer" +#~ msgstr "_ตอบรับ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:721 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" +#~ msgid "_Answer with video" +#~ msgstr "_ตอบรับด้วยวีดิทัศน์" -#: ../src/empathy-event-manager.c:734 -msgid "_Join" -msgstr "เ_ข้าห้อง" +#~ msgid "Room invitation" +#~ msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา" -#: ../src/empathy-event-manager.c:760 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" +#~ msgid "Invitation to join %s" +#~ msgstr "คำเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:766 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "คุณได้ถูกเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s" +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "เ_ข้าห้อง" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 -msgid "Password required" -msgstr "ต้องใช้รหัสผ่าน" +#~ msgid "%s invited you to join %s" +#~ msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"ข้อความ: %s" +#~ msgid "You have been invited to join %s" +#~ msgstr "คุณได้ถูกเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +#~ msgid "Incoming file transfer from %s" +#~ msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s" -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#~ msgid "Password required" +#~ msgstr "ต้องใช้รหัสผ่าน" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ข้อความ: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s" +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s จาก %s" +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s" +#~ msgctxt "file transfer percent" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ไม่ทราบ" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s" +#~ msgid "%s of %s at %s/s" +#~ msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s" +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s จาก %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม" +#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s" +#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 -msgid "Error sending a file" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม" +#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย" +#~ msgid "Error receiving a file" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย" +#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 -msgid "File transfer completed" -msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์" +#~ msgid "Error sending a file" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ" +#~ msgid "\"%s\" received from %s" +#~ msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\"" +#~ msgid "\"%s\" sent to %s" +#~ msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\"" +#~ msgid "File transfer completed" +#~ msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 -msgid "%" -msgstr "%" +#~ msgid "Waiting for the other participant's response" +#~ msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 -msgid "File" -msgstr "แฟ้ม" +#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#~ msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 -msgid "Remaining" -msgstr "เหลืออีก" +#~ msgid "Hashing \"%s\"" +#~ msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม" +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "แฟ้ม" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_นำเข้า" +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "เหลืออีก" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น" +#~ msgid "File Transfers" +#~ msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "นำเข้าบัญชี" +#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +#~ msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 -msgid "Import" -msgstr "นำเข้า" +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_นำเข้า" -#: ../src/empathy-import-widget.c:311 -msgid "Protocol" -msgstr "โพรโทคอล" +#~ msgid "" +#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +#~ "importing accounts from Pidgin." +#~ msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น" -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 -msgid "Source" -msgstr "แหล่งข้อมูล" +#~ msgid "Import Accounts" +#~ msgstr "นำเข้าบัญชี" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา" +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "นำเข้า" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:" +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "โพรโทคอล" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "เชิญ" +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "แหล่งข้อมูล" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 -msgid "Chat Room" -msgstr "ห้องสนทนา" +#~ msgid "Invite Participant" +#~ msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 -msgid "Members" -msgstr "สมาชิก" +#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +#~ msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "แสดงรายชื่อห้องสนทนาไม่สำเร็จ" +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "เชิญ" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n" -"ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n" -"สมาชิก: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "Yes" -msgstr "ใช่" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "No" -msgstr "ไม่ใช่" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 -msgid "Join Room" -msgstr "เข้าห้อง" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป" +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "ห้องสนทนา" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "_ห้อง:" +#~ msgid "Members" +#~ msgstr "สมาชิก" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน" +#~ msgid "Failed to list rooms" +#~ msgstr "แสดงรายชื่อห้องสนทนาไม่สำเร็จ" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "รายชื่อห้อง" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "ตอบ" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "ตอบรับด้วยวีดิทัศน์" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "ปฏิเสธ" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "รับ" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" - -#: ../src/empathy-preferences.c:143 -msgid "Message received" -msgstr "ได้รับข้อความ" - -#: ../src/empathy-preferences.c:144 -msgid "Message sent" -msgstr "ส่งข้อความ" - -#: ../src/empathy-preferences.c:145 -msgid "New conversation" -msgstr "การสนทนาใหม่" - -#: ../src/empathy-preferences.c:146 -msgid "Contact comes online" -msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ" - -#: ../src/empathy-preferences.c:147 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ" - -#: ../src/empathy-preferences.c:148 -msgid "Account connected" -msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ" - -#: ../src/empathy-preferences.c:149 -msgid "Account disconnected" -msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ" - -#: ../src/empathy-preferences.c:386 -msgid "Language" -msgstr "ภาษา" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Juliet" -msgstr "เรียม" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 -msgid "Romeo" -msgstr "ขวัญ" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "เรียมเหลือทนแล้วนั่น ขวัญของเรียม" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "หวนคิดผิดแล้วขมขื่น ฝืนใจเจียม" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "เคยโลมเรียมเลียบฝั่ง มาแต่หลังยังจำ" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "คำที่ขวัญเคยพลอดเคยพร่ำ..." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "อกพี่กลัดหนอง พี่หมองดั่งคลองแสนแสบ" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "เรียม ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1032 -msgid "Preferences" -msgstr "ปรับแต่ง" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "แสดงกลุ่ม" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในบัญชี" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 -msgid "Contact List" -msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "เริ่มการสนทนาใน:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "แ_ท็บใหม่" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "ห_น้าต่างใหม่" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "เก็บบันทึกการสนทนา" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แจ้งเหตุ" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "พฤติกรรม" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "ทั่วไป" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "การแจ้งเหตุ" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Invite required: %s\n" +#~ "Password required: %s\n" +#~ "Members: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n" +#~ "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n" +#~ "สมาชิก: %s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "ใช่" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "ไม่ใช่" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ" +#~ msgid "Join Room" +#~ msgstr "เข้าห้อง" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "เสียง" +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "ใช้การ_ตัดเสียงสะท้อนเพื่อเพิ่มคุณภาพเสียงคุยสาย" +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_ห้อง:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"การตัดเสียงสะท้อนจะช่วยทำให้คู่สนทนาฟังเสียงของคุณได้ชัดเจนขึ้น " -"แต่ก็อาจทำให้เกิดปัญหาในคอมพิวเตอร์บางเครื่อง ถ้าคุณหรือคู่สนทนาได้ยินเสียงรบกวนแปลกๆ " -"ขณะคุยสาย ก็ลองปิดการตัดเสียงสะท้อนแล้วเรียกสายใหม่" +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน" +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ " -"และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง" +#~ msgid "Couldn't load room list" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "ความเป็นส่วนตัว" +#~ msgid "Room List" +#~ msgstr "รายชื่อห้อง" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "ตอบ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ" +#~ msgid "Answer with video" +#~ msgstr "ตอบรับด้วยวีดิทัศน์" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "ปฏิเสธ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "รับ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น" +#~ msgid "Provide" +#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:" +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "ได้รับข้อความ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "การตรวจตัวสะกด" +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "ส่งข้อความ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:" +#~ msgid "New conversation" +#~ msgstr "การสนทนาใหม่" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "แบบย่อย:" +#~ msgid "Contact comes online" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "ชุดตกแต่ง" +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ" -#: ../src/empathy-roster-window.c:242 -msgid "Provide Password" -msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" +#~ msgid "Account connected" +#~ msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ" -#: ../src/empathy-roster-window.c:248 -msgid "Disconnect" -msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ" +#~ msgid "Account disconnected" +#~ msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ" -#: ../src/empathy-roster-window.c:442 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "คุณต้องตั้งค่าบัญชีเสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่" +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "ภาษา" -#: ../src/empathy-roster-window.c:518 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "ขออภัย คุณไม่สามารถใช้บัญชี %s ได้ จนกว่าจะปรับรุ่นซอฟต์แวร์ %s" +#~ msgid "Juliet" +#~ msgstr "เรียม" -#: ../src/empathy-roster-window.c:636 -msgid "Update software..." -msgstr "ปรับรุ่นซอฟต์แวร์..." +#~ msgid "Romeo" +#~ msgstr "ขวัญ" -#: ../src/empathy-roster-window.c:642 -msgid "Reconnect" -msgstr "เชื่อมต่อใหม่" +#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +#~ msgstr "เรียมเหลือทนแล้วนั่น ขวัญของเรียม" -#: ../src/empathy-roster-window.c:646 -msgid "Edit Account" -msgstr "แก้ไขบัญชี" +#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +#~ msgstr "หวนคิดผิดแล้วขมขื่น ฝืนใจเจียม" -#: ../src/empathy-roster-window.c:651 -msgid "Close" -msgstr "ปิด" +#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +#~ msgstr "เคยโลมเรียมเลียบฝั่ง มาแต่หลังยังจำ" -#: ../src/empathy-roster-window.c:788 -msgid "Top up account" -msgstr "เติมเงินในบัญชี" +#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." +#~ msgstr "คำที่ขวัญเคยพลอดเคยพร่ำ..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "คุณต้องเปิดใช้บัญชีใดบัญชีหนึ่งของคุณเสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่" +#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +#~ msgstr "อกพี่กลัดหนอง พี่หมองดั่งคลองแสนแสบ" -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "คุณต้องเปิดใช้ %s เสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่" +#~ msgid "Juliet has disconnected" +#~ msgstr "เรียม ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "เปลี่ยนสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ เพื่อจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่ง" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 -msgid "No match found" -msgstr "ไม่พบรายการที่ตรงกัน" +#~ msgid "Show groups" +#~ msgstr "แสดงกลุ่ม" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 -msgid "No online contacts" -msgstr "ไม่มีผู้ติดต่อที่ออนไลน์" +#~ msgid "Show account balances" +#~ msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในบัญชี" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "การสนทนาใ_หม่..." +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "_สายใหม่..." +#~ msgid "Start chats in:" +#~ msgstr "เริ่มการสนทนาใน:" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "ผู้ติดต่อ" +#~ msgid "new ta_bs" +#~ msgstr "แ_ท็บใหม่" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ..." +#~ msgid "new _windows" +#~ msgstr "ห_น้าต่างใหม่" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_ค้นหาผู้ติดต่อ..." +#~ msgid "Show _smileys as images" +#~ msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูก_ปิดกั้น" +#~ msgid "Show contact _list in rooms" +#~ msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "_ห้อง" +#~ msgid "Log conversations" +#~ msgstr "เก็บบันทึกการสนทนา" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "เ_ข้าห้อง..." +#~ msgid "Display incoming events in the notification area" +#~ msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แจ้งเหตุ" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "เข้าห้องโ_ปรด" +#~ msgid "_Automatically connect on startup" +#~ msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "_จัดการห้องโปรด" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "พฤติกรรม" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ทั่วไป" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_บัญชี" +#~ msgid "_Enable bubble notifications" +#~ msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "_ปรับแต่ง" +#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" +#~ msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "วิธีใช้" +#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +#~ msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "เกี่ยวกับ Empathy" +#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" +#~ msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_ออก" +#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +#~ msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "ตั้งค่า_บัญชี" +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "การแจ้งเหตุ" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "เ_ชื่อมต่อ" +#~ msgid "_Enable sound notifications" +#~ msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "การสนทนาใ_หม่…" +#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" +#~ msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_สายใหม่…" +#~ msgid "Play sound for events" +#~ msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "สถานะ" +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "เสียง" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "เสร็จสิ้น" +#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +#~ msgstr "ใช้การ_ตัดเสียงสะท้อนเพื่อเพิ่มคุณภาพเสียงคุยสาย" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "กรุณาป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ" +#~ msgid "" +#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " +#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " +#~ "cancellation off and restarting the call." +#~ msgstr "" +#~ "การตัดเสียงสะท้อนจะช่วยทำให้คู่สนทนาฟังเสียงของคุณได้ชัดเจนขึ้น " +#~ "แต่ก็อาจทำให้เกิดปัญหาในคอมพิวเตอร์บางเครื่อง ถ้าคุณหรือคู่สนทนาได้ยินเสียงรบกวนแปลกๆ " +#~ "ขณะคุยสาย ก็ลองปิดการตัดเสียงสะท้อนแล้วเรียกสายใหม่" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "แก้ไขตัวเลือกของบัญชี %s" +#~ msgid "_Publish location to my contacts" +#~ msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน" + +#~ msgid "" +#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " +#~ "1 decimal place." +#~ msgstr "" +#~ "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ " +#~ "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง" + +#~ msgid "_Reduce location accuracy" +#~ msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "ความเป็นส่วนตัว" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " +#~ "dictionary installed." +#~ msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น" + +#~ msgid "Enable spell checking for languages:" +#~ msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "การตรวจตัวสะกด" + +#~ msgid "Chat Th_eme:" +#~ msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:" + +#~ msgid "Variant:" +#~ msgstr "แบบย่อย:" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "ชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "Provide Password" +#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here." +#~ msgstr "คุณต้องตั้งค่าบัญชีเสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่" + +#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +#~ msgstr "ขออภัย คุณไม่สามารถใช้บัญชี %s ได้ จนกว่าจะปรับรุ่นซอฟต์แวร์ %s" + +#~ msgid "Update software..." +#~ msgstr "ปรับรุ่นซอฟต์แวร์..." + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "เชื่อมต่อใหม่" + +#~ msgid "Edit Account" +#~ msgstr "แก้ไขบัญชี" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ปิด" + +#~ msgid "Top up account" +#~ msgstr "เติมเงินในบัญชี" + +#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +#~ msgstr "คุณต้องเปิดใช้บัญชีใดบัญชีหนึ่งของคุณเสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่" + +#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." +#~ msgstr "คุณต้องเปิดใช้ %s เสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่" + +#~ msgid "Change your presence to see contacts here" +#~ msgstr "เปลี่ยนสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ เพื่อจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่" + +#~ msgid "No match found" +#~ msgstr "ไม่พบรายการที่ตรงกัน" + +#~ msgid "No online contacts" +#~ msgstr "ไม่มีผู้ติดต่อที่ออนไลน์" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "การสนทนาใ_หม่..." + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "_สายใหม่..." + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อ" + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ..." + +#~ msgid "_Search for Contacts..." +#~ msgstr "_ค้นหาผู้ติดต่อ..." + +#~ msgid "_Blocked Contacts" +#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูก_ปิดกั้น" + +#~ msgid "_Rooms" +#~ msgstr "_ห้อง" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "เ_ข้าห้อง..." + +#~ msgid "Join _Favorites" +#~ msgstr "เข้าห้องโ_ปรด" + +#~ msgid "_Manage Favorites" +#~ msgstr "_จัดการห้องโปรด" + +#~ msgid "_File Transfers" +#~ msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "_บัญชี" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "_ปรับแต่ง" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "วิธีใช้" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "เกี่ยวกับ Empathy" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_ออก" + +#~ msgid "Account settings" +#~ msgstr "ตั้งค่า_บัญชี" + +#~ msgid "Go _Online" +#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ" + +#~ msgid "_New Conversation…" +#~ msgstr "การสนทนาใ_หม่…" + +#~ msgid "New _Call…" +#~ msgstr "_สายใหม่…" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "สถานะ" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "เสร็จสิ้น" + +#~ msgid "Please enter your account details" +#~ msgstr "กรุณาป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ" + +#~ msgid "Edit %s account options" +#~ msgstr "แก้ไขตัวเลือกของบัญชี %s" -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "เชื่อมรวมกับบัญชี IM ของคุณ" +#~ msgid "Integrate your IM accounts" +#~ msgstr "เชื่อมรวมกับบัญชี IM ของคุณ" #~ msgid "Call volume" #~ msgstr "ความดังเสียงคุยสาย" |