summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:07:37 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:22 +0100
commit3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch)
treefb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/th.po
parentbf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po5896
1 files changed, 2451 insertions, 3445 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index c5abc74d..9b93b91d 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -7,9 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 19:53+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -19,855 +18,302 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "IM Client"
-msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "สนทนาผ่าน Google Talk, Facebook, MSN และบริการสนทนาอื่นอีกมากมาย"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr "ตัวเลขมหัศจรรย์ที่ใช้ตรวจสอบว่าควรสั่งทำความสะอาดข้อมูลหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-"empathy-sanity-cleaning.c "
-"ใช้ตัวเลขนี้ในการตรวจสอบว่าควรเรียกทำงานการทำความสะอาดข้อมูลหรือไม่ "
-"ผู้ใช้ไม่ควรเปลี่ยนค่าคีย์นี้เอง"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ ถ้าเป็นค่าเท็จ ก็จะแสดงเหตุการณ์ต่อผู้ใช้ทันที"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "ตำแหน่งของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "ตำแหน่งที่บันทึกไว้ (ในหน่วยพิกเซล) ของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "แสดงกลุ่มผู้ติดต่อ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกลุ่มในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
-msgstr ""
-"พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium "
-"คีย์นี้ไม่สนับสนุนให้ใช้แล้ว"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "แจ้งให้คู่สนทนาทราบว่าคุณกำลังพิมพ์ข้อความตอบ"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"กำหนดว่าจะส่งสถานะการสนทนา 'กำลังเขียน' หรือ 'หยุดเขียน' ไปหรือไม่ ขณะนี้ยังไม่มีผลกับสถานะ "
-"'ไม่อยู่แล้ว'"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "บัญชีล่าสุดที่เลือกในกล่องโต้ตอบ \"เข้าห้อง\""
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "พาธของอ็อบเจกต์ของ D-Bus ของบัญชีล่าสุดที่เลือกเพื่อเข้าห้องสนทนา"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
-msgid "Camera device"
-msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้อง"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้องปริยายที่จะใช้สนทนาด้วยวีดิทัศน์ เช่น /dev/video0"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
-msgid "Camera position"
-msgstr "ตำแหน่งภาพกล้อง"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "ตำแหน่งการวางภาพตัวอย่างของกล้องขณะสนทนา"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "เปิดใช้การตัดเสียงสะท้อน"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้ตัวกรองตัดเสียงสะท้อนของ Pulseaudio หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว แต่แฟ้มเสียหาย"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
-msgid "Password not found"
-msgstr "ไม่พบรหัสผ่าน"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "รหัสผ่านสำหรับบัญชี IM ของ %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "รหัสผ่านสำหรับห้องสนทนา '%s' ของบัญชี %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "สายที่ไม่ได้รับจาก %s"
-
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "เรียกสาย %s"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "สายเรียกจาก %s"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d วินาทีก่อน"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d นาทีก่อน"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d วันก่อน"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "ในอนาคต"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
-msgid "Available"
-msgstr "อยู่"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
-msgid "Busy"
-msgstr "ไม่ว่าง"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
-msgid "Away"
-msgstr "ไม่อยู่"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
-msgid "Invisible"
-msgstr "ซ่อนตัว"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Offline"
-msgstr "ออฟไลน์"
-
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
-msgid "No reason specified"
-msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
-msgid "Network error"
-msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "อารบิก"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Encryption error"
-msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "อาร์เมเนีย"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "Name in use"
-msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "บอลติก"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "เซลติก"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "จีนตัวย่อ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "จีนตัวเต็ม"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "โครเอเชีย"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ซีริลลิก"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid "Certificate error"
-msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "ไม่มีการเข้ารหัสลับให้ใช้งาน"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "จอร์เจีย"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "กรีก"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "คุชราตี"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "คุรุมุขี"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "การเชื่อมต่อถูกตัดขาด"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ฮีบรู"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "บัญชีนี้ได้เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อยู่ก่อนแล้ว"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "การเชื่อมต่อถูกแทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่โดยใช้ทรัพยากรเดียวกัน"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "ฮินดี"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "ไอซ์แลนด์"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ว่างพอที่จะจัดการการเชื่อมต่อ"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "ญี่ปุ่น"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "เกาหลี"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "ใบรับรองใช้อัลกอริทึมการเข้ารหัสลับที่ไม่ปลอดภัยหรืออ่อนเกินไป"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "นอร์ดิก"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"ความยาวของใบรับรอง หรือความลึกของห่วงโซ่ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ "
-"มีขนาดเกินขีดจำกัดที่ไลบรารีระบบเข้ารหัสลับกำหนดไว้"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "เปอร์เซีย"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "Your software is too old"
-msgstr "ซอฟต์แวร์ของคุณเก่าเกินไป"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "โรมาเนีย"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
-msgid "Internal error"
-msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "ยุโรปตอนใต้"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
-msgid "People Nearby"
-msgstr "ผู้คนแถวนี้"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "ไทย"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "ตุรกี"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "ยูนิโค้ด"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "การสนทนา Facebook"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "ตะวันตก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
-msgid "All accounts"
-msgstr "ทุกบัญชี"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "เวียดนาม"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "Pass_word"
msgstr "_รหัสผ่าน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "_ชื่อเรียก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> MyScreenName"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Remember password"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "_Port"
msgstr "_พอร์ต"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "_Server"
msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "ชื่อเรียกใน AIM ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "รหัสผ่าน AIM ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673
msgid "Account"
msgstr "บัญชี"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500
msgid "Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752
msgid "A_pply"
msgstr "เ_ริ่มใช้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781
msgid "L_og in"
msgstr "เ_ข้าระบบ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์"
@@ -876,132 +322,127 @@ msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเ
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ที่ %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "บัญชี %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324
msgid "New account"
msgstr "บัญชีใหม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "_ชื่อเข้าระบบ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> username"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ GroupWise ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "รหัสผ่าน GroupWise ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "_UIN ของ ICQ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "ร_หัสอักขระ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "UIN ของ ICQ ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "รหัสผ่าน ICQ ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Add…"
msgstr "เพิ่ม…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "ลบออก"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "ลง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC ส่วนใหญ่ไม่ต้องใช้รหัสผ่าน ดังนั้น ถ้าคุณไม่แน่ใจ ก็ไม่ต้องป้อนรหัสผ่าน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเรียก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "ข้อความขณะออก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "ชื่อจริง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "IRC เครือข่ายไหน?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "ชื่อเรียกใน IRC ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ Facebook ของคุณคืออะไร?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1013,3392 +454,2957 @@ msgstr ""
"คุณสามารถใช้ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">หน้านี้</a> "
"เพื่อสร้างชื่อผู้ใช้ Facebook ได้ถ้ายังไม่มี"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "รหัสผ่าน Facebook ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@gmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@jabber.org"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "ลำดับความ_สำคัญ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "แห_ล่งข้อมูล"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "ชื่_อเรียก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "_นามสกุล"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name"
msgstr "_ชื่อ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "ชื่อที่_ประกาศ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "บัญชี _Jabber"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "ที่อยู่อีเ_มล"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "ID สำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "รหัสผ่านสำหรับ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "Register"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>ตัวอย่าง:</b> user@my.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "ใช้บัญชีนี้เรียกสายโทรศัพท์_บ้านและโทรศัพท์มือถือ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเส้นทาง NAT"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับพร็อกซี"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ตเตล็ด"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์ STUN โดยอัตโนมัติ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "ค้นหา Binding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "ตัวเลือกการคงการเชื่อมต่อ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "กลไก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "ช่วงเวลา (วินาที)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคล"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport"
msgstr "การรับส่งข้อมูล"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวม"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "ละเลยข้อผิดพลาดของ TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
msgstr "หมายเลข IP ท้องถิ่น"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "_บัญชี Yahoo!:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "ร_หัสอักขระ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_พอร์ต:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "ชื่อบัญชี Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "รหัสผ่าน Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปภาพลงแฟ้มได้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031
msgid "Take a picture..."
msgstr "ถ่ายภาพ..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044
msgid "No Image"
msgstr "ไม่มีรูป"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101
msgid "Images"
msgstr "รูป"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "ยืนยันตัวบุคคลบัญชี <b>%s</b> ไม่ผ่าน"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
-msgid "Retry"
-msgstr "ลองใหม่"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"ป้อนรหัสผ่านสำหรับบัญชีของคุณที่ชื่อ\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63
msgid "Select..."
msgstr "เลือก..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มการเรียกสาย"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96
+msgid "Full name"
+msgstr "ชื่อเต็ม"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "ฝั่งผู้ติดต่อที่ระบุไม่รองรับการเรียกสาย"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97
+msgid "Phone number"
+msgstr "หมายเลขโทรศัพท์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุออฟไลน์อยู่"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98
+msgid "E-mail address"
+msgstr "ที่อยู่อีเมล"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุใช้การไม่ได้"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99
+msgid "Website"
+msgstr "เว็บไซต์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "ไม่รองรับการเรียกสายฉุกเฉินในโพรโทคอลนี้"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100
+msgid "Birthday"
+msgstr "วันเกิด"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "คุณมียอดเงินคงเหลือไม่พอที่จะเรียกสายนี้"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Last seen:"
+msgstr "ปรากฏตัวล่าสุด:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Server:"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Connected from:"
+msgstr "เชื่อมต่อจาก:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Away message:"
+msgstr "ข้อความที่ทิ้งไว้เมื่อไม่อยู่:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
-msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "ชื่อผู้ติดต่อผิดพลาด"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124
+msgid "work"
+msgstr "ที่ทำงาน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125
+msgid "home"
+msgstr "บ้าน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126
+msgid "mobile"
+msgstr "มือถือ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127
+msgid "voice"
+msgstr "ข้อความเสียง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128
+msgid "preferred"
+msgstr "ติดต่อสะดวก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr "/part [<ชื่อห้องสนทนา>] [<เหตุผล>]: ออกจากห้องสนทนา โดยปริยายหมายถึงห้องปัจจุบัน"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129
+msgid "postal"
+msgstr "ไปรษณีย์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130
+msgid "parcel"
+msgstr "พัสดุ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325
+msgid "New Network"
+msgstr "เครือข่ายใหม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "เลือกเครือข่าย IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "_ล้างค่ารายชื่อเครือข่าย"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' "
-"ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "เลือก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <ชื่อผู้ติดต่อ>: แสดงข้อมูลเกี่ยวกับผู้ติดต่อ"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273
+msgid "new server"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186
+msgid "Password not found"
+msgstr "ไม่พบรหัสผ่าน"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586
#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "วิธีใช้: %s"
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "รหัสผ่านสำหรับบัญชี IM ของ %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
-msgid "Unknown command"
-msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "รหัสผ่านสำหรับห้องสนทนา '%s' ของบัญชี %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "บัญชี %s ใหม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d วินาทีก่อน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d นาทีก่อน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98
#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ: %s"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104
#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ <a href='%s'>เติมเงิน</a>"
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d วันก่อน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
-msgid "not capable"
-msgstr "ไม่สามารถทำได้"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
-msgid "offline"
-msgstr "ออฟไลน์"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
-msgid "invalid contact"
-msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138
+msgid "in the future"
+msgstr "ในอนาคต"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
-msgid "permission denied"
-msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "ออนไลน์เพื่อแก้ไขข้อมูลส่วนตัวของคุณ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
-msgid "too long message"
-msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
+#. Setup id label
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454
+msgid "Identifier"
+msgstr "ชื่อประจำตัว"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
-msgid "not implemented"
-msgstr "ยังไม่รองรับ"
+#. Setup nickname entry
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459
+msgid "Alias"
+msgstr "นามแฝง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
-msgid "unknown"
-msgstr "ไม่ทราบ"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>ข้อมูลส่วนตัว</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
-msgid "Topic:"
-msgstr "หัวข้อ:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115
+msgid "People Nearby"
+msgstr "ผู้คนแถวนี้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
-#, c-format
-msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "หัวข้อถูกตั้งโดย %s เป็น: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
-msgid "No topic defined"
-msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "การสนทนา Facebook"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม"
+#~ msgid "IM Client"
+#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ"
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม %s"
+#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
+#~ msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
+#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+#~ msgstr "สนทนาผ่าน Google Talk, Facebook, MSN และบริการสนทนาอื่นอีกมากมาย"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
-msgid "_Send"
-msgstr "_ส่ง"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ"
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s ถูกเตะออก"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
+#~ "idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s ออกจากห้อง"
+#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+#~ msgstr "ตัวเลขมหัศจรรย์ที่ใช้ตรวจสอบว่าควรสั่งทำความสะอาดข้อมูลหรือไม่"
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c "
+#~ "ใช้ตัวเลขนี้ในการตรวจสอบว่าควรเรียกทำงานการทำความสะอาดข้อมูลหรือไม่ "
+#~ "ผู้ใช้ไม่ควรเปลี่ยนค่าคีย์นี้เอง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
-
-#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
-msgid "Disconnected"
-msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "คุณต้องการให้จำรหัสผ่านนี้ไว้หรือไม่?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
-msgid "Remember"
-msgstr "จำรหัสผ่าน"
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
-msgid "Not now"
-msgstr "ไม่ใช่ตอนนี้"
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงยอดเงินคงเหลือในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
-msgid "Join"
-msgstr "เข้าห้อง"
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
-msgid "Connected"
-msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
-msgid "Conversation"
-msgstr "การสนทนา"
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (SMS)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "ไม่รู้จักชื่อหรือชื่อไม่ถูกต้อง"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้ชั่วคราว"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
-msgid "Permission Denied"
-msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
-msgid "Could not block contact"
-msgstr "ไม่สามารถปิดกั้นผู้ติดต่อได้"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "แก้ไขรายการปิดกั้นผู้ติดต่อ"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Account:"
-msgstr "บัญชี:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูกปิดกั้น"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
-msgid "Full name"
-msgstr "ชื่อเต็ม"
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
-msgid "Phone number"
-msgstr "หมายเลขโทรศัพท์"
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แสดงสถานะ ถ้าเป็นค่าเท็จ ก็จะแสดงเหตุการณ์ต่อผู้ใช้ทันที"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "E-mail address"
-msgstr "ที่อยู่อีเมล"
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "ตำแหน่งของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Website"
-msgstr "เว็บไซต์"
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr "ตำแหน่งที่บันทึกไว้ (ในหน่วยพิกเซล) ของช่องด้านข้างในหน้าต่างสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "Birthday"
-msgstr "วันเกิด"
+#~ msgid "Show contact groups"
+#~ msgstr "แสดงกลุ่มผู้ติดต่อ"
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-msgid "Last seen:"
-msgstr "ปรากฏตัวล่าสุด:"
+#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกลุ่มในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
-msgid "Server:"
-msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Connected from:"
-msgstr "เชื่อมต่อจาก:"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-msgid "Away message:"
-msgstr "ข้อความที่ทิ้งไว้เมื่อไม่อยู่:"
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
-msgid "work"
-msgstr "ที่ทำงาน"
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
-msgid "home"
-msgstr "บ้าน"
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "mobile"
-msgstr "มือถือ"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "voice"
-msgstr "ข้อความเสียง"
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "preferred"
-msgstr "ติดต่อสะดวก"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "postal"
-msgstr "ไปรษณีย์"
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "parcel"
-msgstr "พัสดุ"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
-msgid "Search contacts"
-msgstr "ค้นหาผู้ติดต่อ"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
-msgid "Search: "
-msgstr "ค้นหา:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
-msgid "No contacts found"
-msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "ข้อความแนะนำตัวคุณเอง:"
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์ ขอบคุณมาก"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
-msgid "Identifier"
-msgstr "ชื่อประจำตัว"
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
-#. Setup nickname entry
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
-msgid "Alias"
-msgstr "นามแฝง"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…"
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ "
+#~ "แต่ไม่ได้โฟกัส"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS"
-msgstr "OS"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version"
-msgstr "รุ่น"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client"
-msgstr "โปรแกรมลูกข่าย"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
-msgid "Groups"
-msgstr "กลุ่ม"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
-"หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
-msgid "_Add Group"
-msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "เลือก"
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "กลุ่ม"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "จะปิดกั้น %s หรือไม่?"
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการปิดกั้นไม่ให้ '%s' ติดต่อคุณอีก?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้จะถูกปิดกั้น:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้ไม่สามารถปิดกั้นได้:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
-msgid "_Block"
-msgstr "_ปิดกั้น"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_รายงานผู้ติดต่อเหล่านี้ว่าใช้งานผิดเงื่อนไข"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "ผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกัน"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง gnome-contacts"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "กรุณาติดตั้ง gnome-contacts เพื่อเข้าถึงรายละเอียดของที่อยู่ติดต่อต่างๆ"
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "เลือกบัญชีที่จะใช้เรียกสายออก"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr "แบบย่อยของชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Call"
-msgstr "เรียกสาย"
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
-msgid "Mobile"
-msgstr "มือถือ"
+#~ msgid ""
+#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+#~ "Deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium "
+#~ "คีย์นี้ไม่สนับสนุนให้ใช้แล้ว"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
-msgid "Work"
-msgstr "ที่ทำงาน"
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
-msgid "HOME"
-msgstr "บ้าน"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_ปิดกั้นผู้ติดต่อ"
+#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
+#~ msgstr "แจ้งให้คู่สนทนาทราบว่าคุณกำลังพิมพ์ข้อความตอบ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "ลบและ_ปิดกั้น"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#~ "currently affect the 'gone' state."
+#~ msgstr ""
+#~ "กำหนดว่าจะส่งสถานะการสนทนา 'กำลังเขียน' หรือ 'หยุดเขียน' ไปหรือไม่ "
+#~ "ขณะนี้ยังไม่มีผลกับสถานะ 'ไม่อยู่แล้ว'"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"ยืนยันที่จะลบกลุ่มผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันหรือไม่? อย่าลืมว่านี่จะเป็นการลบผู้ติดต่อทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนี้"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
-msgid "Removing contact"
-msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
-msgid "_Remove"
-msgstr "_ลบ"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
-msgid "_Chat"
-msgstr "_สนทนา"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
-msgid "Send File"
-msgstr "ส่งแฟ้ม"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
-msgid "Favorite"
-msgstr "คนโปรด"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_ข้อมูล"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "แ_ก้ไข"
-
-#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-msgid "Removing group"
-msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-msgid "Re_name"
-msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น \"en, fr, nl\") คั่นด้วยจุลภาค"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "ห้องสนทนา:"
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "ประเทศ:"
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "รัฐ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "เมือง:"
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "เขต:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
+#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+#~ msgstr "บัญชีล่าสุดที่เลือกในกล่องโต้ตอบ \"เข้าห้อง\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "ถนน:"
+#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+#~ msgstr "พาธของอ็อบเจกต์ของ D-Bus ของบัญชีล่าสุดที่เลือกเพื่อเข้าห้องสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "อาคาร:"
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้อง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "ชั้น:"
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr "แฟ้มอุปกรณ์ของกล้องปริยายที่จะใช้สนทนาด้วยวีดิทัศน์ เช่น /dev/video0"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "ห้อง:"
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "ตำแหน่งภาพกล้อง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "ข้อความ:"
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr "ตำแหน่งการวางภาพตัวอย่างของกล้องขณะสนทนา"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "คำบรรยาย:"
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "เปิดใช้การตัดเสียงสะท้อน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้ตัวกรองตัดเสียงสะท้อนของ Pulseaudio หรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "ระดับความละเอียด:"
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "อัตราเร็ว:"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "ทิศทาง:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "ลองจิจูด:"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "ละติจูด:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "ระดับความสูง:"
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Location"
-msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#~ msgid "No reason was specified"
+#~ msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
+#~ msgid "The change in state was requested"
+#~ msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
-msgid "Alias:"
-msgstr "นามแฝง:"
+#~ msgid "You canceled the file transfer"
+#~ msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
-msgid "Identifier:"
-msgstr "ชื่อประจำตัว:"
+#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
+#~ msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "กลุ่มผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันประกอบด้วยผู้ติดต่อ %u คน"
+#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วันที่)"
+#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+#~ msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "ออนไลน์จากโทรศัพท์หรืออุปกรณ์เคลื่อนที่"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "เครือข่ายใหม่"
+#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+#~ msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์แล้ว แต่แฟ้มเสียหาย"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "เลือกเครือข่าย IRC"
+#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "_ล้างค่ารายชื่อเครือข่าย"
+#~ msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "เลือก"
+#~ msgid "The selected file is empty"
+#~ msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
+#~ msgid "Missed call from %s"
+#~ msgstr "สายที่ไม่ได้รับจาก %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "Called %s"
+#~ msgstr "เรียกสาย %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ "
-"ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "สายเรียกจาก %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
-msgid "People nearby"
-msgstr "ผู้คนแถวนี้"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "อยู่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้ โดยเลือก <span style=\"italic"
-"\">แก้ไข → บัญชี</span> ในรายชื่อผู้ติดต่อ"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "ไม่ว่าง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "ประวัติ"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "ไม่อยู่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "แสดง"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "ซ่อนตัว"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
-msgid "Search"
-msgstr "ค้นหา"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "ออฟไลน์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "การสนทนาใน %s"
+#~ msgctxt "presence"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "การสนทนากับ %s"
+#~ msgid "No reason specified"
+#~ msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A %e %B %Ey %X"
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s วินาที"
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s นาที"
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "การคุยสายใช้เวลา %s วางสายเมื่อ %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
-msgid "Today"
-msgstr "วันนี้"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
-msgid "Yesterday"
-msgstr "เมื่อวานนี้"
-
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e %B %Ey"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
-msgid "Anytime"
-msgstr "ทุกเวลา"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
-msgid "Anyone"
-msgstr "ทุกคน"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
-msgid "Who"
-msgstr "ใคร"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
-msgid "When"
-msgstr "เมื่อไร"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
-msgid "Anything"
-msgstr "ทุกอย่าง"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
-msgid "Text chats"
-msgstr "การสนทนาข้อความ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Calls"
-msgstr "การคุยสาย"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "สายเรียกเข้า"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "สายเรียกออก"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
-msgid "Missed calls"
-msgstr "สายที่ไม่ได้รับ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
-msgid "What"
-msgstr "อะไร"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบปูมการสนทนาเก่าทั้งหมด?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
-msgid "Clear All"
-msgstr "_ล้างทั้งหมด"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
-msgid "Delete from:"
-msgstr "ลบจาก:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "แ_ฟ้ม"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Edit"
-msgstr "แ_ก้ไข"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "ลบประวัติทั้งหมด..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "โพรไฟล์"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Chat"
-msgstr "การสนทนา"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "Video"
-msgstr "วีดิทัศน์"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "หน้า 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">กำลังโหลด...</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "เพิ่มบัญชีใหม่"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "ป้อนชื่อประจำตัวหรือหมายเลขโทรศัพท์ของผู้ติดต่อ:"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Video Call"
-msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
-msgid "New Call"
-msgstr "สายเรียกใหม่"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "ผู้ติดต่อออฟไลน์อยู่"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุไม่ถูกต้องหรือไม่รู้จัก"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "ผู้ติดต่อไม่รองรับการสนทนาชนิดนี้"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "ยังไม่รองรับความสามารถที่ร้องขอสำหรับโพรโทคอลนี้"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "ไม่สามารถเริ่มสนทนากับผู้ติดต่อที่ระบุ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "คุณถูกห้องนี้แบน"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
-msgid "This channel is full"
-msgstr "ห้องสนทนาเต็มแล้ว"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "คุณต้องได้รับเชิญจึงจะเข้าร่วมสนทนาที่ห้องนี้ได้"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "ไม่สามารถดำเนินการต่อในระหว่างที่ตัดการเชื่อมต่อได้"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
-msgid "Permission denied"
-msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นการสนทนา"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
-msgid "New Conversation"
-msgstr "การสนทนาใหม่"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
-
-#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Current message: %s</b>\n"
-"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-msgstr ""
-"<b>ข้อความปัจจุบัน: %s</b>\n"
-"<small><i>กด Enter เพื่อตั้งข้อความใหม่ หรือกด Esc เพื่อยกเลิก</i></small>"
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
-msgid "Set status"
-msgstr "กำหนดสถานะ"
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "บัญชี %s ใหม่"
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "หา:"
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_ก่อนหน้า"
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_ถัดไป"
+#~ msgid "Certificate error"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "ไม่มีการเข้ารหัสลับให้ใช้งาน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "หาไม่พบ"
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "ใบรับรองไม่ถูกต้อง"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "การขอสนทนาด้วย"
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกตัดขาด"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "บัญชีนี้ได้เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อยู่ก่อนแล้ว"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกแทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่โดยใช้ทรัพยากรเดียวกัน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ว่างพอที่จะจัดการการเชื่อมต่อ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "สายเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "สายเรียกออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr "ใบรับรองใช้อัลกอริทึมการเข้ารหัสลับที่ไม่ปลอดภัยหรืออ่อนเกินไป"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "ความยาวของใบรับรอง หรือความลึกของห่วงโซ่ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ "
+#~ "มีขนาดเกินขีดจำกัดที่ไลบรารีระบบเข้ารหัสลับกำหนดไว้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง"
+#~ msgid "Your software is too old"
+#~ msgstr "ซอฟต์แวร์ของคุณเก่าเกินไป"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "ขอสมัคร"
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์"
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "ทุกบัญชี"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
-msgid "_Decline"
-msgstr "_ปฏิเสธ"
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-msgid "_Accept"
-msgstr "ตอบ_รับ"
+#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+#~ msgstr "ยืนยันตัวบุคคลบัญชี <b>%s</b> ไม่ผ่าน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "ข้อความแก้ไขเมื่อ %s"
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "ลองใหม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
-msgid "Normal"
-msgstr "ธรรมดา"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your password for account\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ป้อนรหัสผ่านสำหรับบัญชีของคุณที่ชื่อ\n"
+#~ "<b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "ข้อมูลเอกลักษณ์ที่เซิร์ฟเวอร์สนทนาให้มาไม่สามารถตรวจสอบได้"
+#~ msgid "There was an error starting the call"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มการเรียกสาย"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "ใบรับรองไม่มีการเซ็นกำกับโดยองค์กรออกใบรับรอง"
+#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#~ msgstr "ฝั่งผู้ติดต่อที่ระบุไม่รองรับการเรียกสาย"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
+#~ msgid "The specified contact is offline"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุออฟไลน์อยู่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
+#~ msgid "The specified contact is not valid"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุใช้การไม่ได้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "ใบรับรองไม่มีลายนิ้วมือที่ต้องการ"
+#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+#~ msgstr "ไม่รองรับการเรียกสายฉุกเฉินในโพรโทคอลนี้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ตรวจสอบแล้วในใบรับรองไม่ตรงกับชื่อเซิร์ฟเวอร์"
+#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#~ msgstr "คุณมียอดเงินคงเหลือไม่พอที่จะเรียกสายนี้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
+#~ msgid "Failed to open private chat"
+#~ msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้วโดยองค์กรออกใบรับรองที่ออกให้"
+#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
+#~ msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "ใบรับรองมีการเข้ารหัสลับที่หละหลวม"
+#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
+#~ msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "ความยาวของใบรับรองเกินขีดจำกัดที่ตรวจสอบได้"
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "ชื่อผู้ติดต่อผิดพลาด"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "ใบรับรองผิดรูปแบบ"
+#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+#~ msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ต้องการ: %s"
+#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+#~ msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรอง: %s"
+#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "ทำ_ต่อไป"
+#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr "การเชื่อมต่อไม่น่าเชื่อถือ"
+#~ msgid ""
+#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+#~ "current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/part [<ชื่อห้องสนทนา>] [<เหตุผล>]: ออกจากห้องสนทนา โดยปริยายหมายถึงห้องปัจจุบัน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "การเชื่อมต่อนี้ไม่น่าเชื่อถือ คุณยังคงต้องการทำต่อไปหรือไม่?"
+#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#~ msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "จำตัวเลือกนี้ไว้เพื่อใช้กับการเชื่อมต่อในอนาคต"
+#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+#~ msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "รายละเอียดของใบรับรอง"
+#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+#~ msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
+#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+#~ msgstr ""
+#~ "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
-msgid "Select a file"
-msgstr "เลือกแฟ้ม"
+#~ msgid ""
+#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#~ "to join a new chat room\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย "
+#~ "'/' ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "เหลือที่ว่างไม่พอที่จะบันทึกแฟ้ม"
+#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#~ msgstr "/whois <ชื่อผู้ติดต่อ>: แสดงข้อมูลเกี่ยวกับผู้ติดต่อ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr "ต้องใช้เนื้อที่ %s เพื่อบันทึกแฟ้มนี้ แต่มีเนื้อที่ว่างเพียง %s กรุณาเลือกตำแหน่งอื่น"
+#~ msgid ""
+#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+#~ "show its usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "แฟ้มส่งเข้ามาจาก %s"
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "วิธีใช้: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "ออนไลน์เพื่อแก้ไขข้อมูลส่วนตัวของคุณ"
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>ข้อมูลส่วนตัว</b>"
+#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
+#~ msgid "insufficient balance to send message"
+#~ msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_เปิดลิงก์"
+#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "อารบิก"
+#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+#~ msgstr "ยอดเงินคงเหลือไม่พอสำหรับส่งข้อความ <a href='%s'>เติมเงิน</a>"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "อาร์เมเนีย"
+#~ msgid "not capable"
+#~ msgstr "ไม่สามารถทำได้"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "บอลติก"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "ออฟไลน์"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "เซลติก"
+#~ msgid "invalid contact"
+#~ msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
+#~ msgid "permission denied"
+#~ msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "จีนตัวย่อ"
+#~ msgid "too long message"
+#~ msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "จีนตัวเต็ม"
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "ยังไม่รองรับ"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "โครเอเชีย"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "ซีริลลิก"
+#~ msgid "Topic:"
+#~ msgstr "หัวข้อ:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
+#~ msgid "Topic set to: %s"
+#~ msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
+#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
+#~ msgstr "หัวข้อถูกตั้งโดย %s เป็น: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "จอร์เจีย"
+#~ msgid "No topic defined"
+#~ msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "กรีก"
+#~ msgid "(No Suggestions)"
+#~ msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "คุชราตี"
+#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#~ msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "คุรุมุขี"
+#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#~ msgstr "เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ฮีบรู"
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_ส่ง"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "ฮินดี"
+#~ msgid "_Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "ไอซ์แลนด์"
+#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#~ msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "ญี่ปุ่น"
+#~ msgid "%s has disconnected"
+#~ msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "เกาหลี"
+#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+#~ msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "นอร์ดิก"
+#~ msgid "%s was kicked"
+#~ msgstr "%s ถูกเตะออก"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "เปอร์เซีย"
+#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
+#~ msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "โรมาเนีย"
+#~ msgid "%s was banned"
+#~ msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "ยุโรปตอนใต้"
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s ออกจากห้อง"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "ไทย"
+#~ msgid " (%s)"
+#~ msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "ตุรกี"
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "ยูนิโค้ด"
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "ตะวันตก"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "เวียดนาม"
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "คุณต้องการให้จำรหัสผ่านนี้ไว้หรือไม่?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Top Contacts"
-msgstr "ผู้ติดต่ออันดับต้นๆ"
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "จำรหัสผ่าน"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "ไม่จำแนกกลุ่ม"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "ไม่ใช่ตอนนี้"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
-msgid "No error message"
-msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด"
+#~ msgid "Wrong password; please try again:"
+#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)"
+#~ msgid "This room is protected by a password:"
+#~ msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
-"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
-"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "เข้าห้อง"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
-"ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
-"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
-"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
-"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "การสนทนา"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (SMS)"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
-"\n"
-"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
-"http://gnome-th.sf.net"
+#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักชื่อหรือชื่อไม่ถูกต้อง"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
+#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+#~ msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้ชั่วคราว"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ยกเว้นเมื่อมีแค่บัญชี \"ผู้คนแถวนี้\" เท่านั้น"
+#~ msgid "Contact blocking unavailable"
+#~ msgstr "การปิดกั้นผู้ติดต่อใช้การไม่ได้"
+
+#~ msgid "Permission Denied"
+#~ msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
+
+#~ msgid "Could not block contact"
+#~ msgstr "ไม่สามารถปิดกั้นผู้ติดต่อได้"
+
+#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
+#~ msgstr "แก้ไขรายการปิดกั้นผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "บัญชี:"
+
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูกปิดกั้น"
+
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "ค้นหาผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "ค้นหา:"
+
+#~ msgid "_Add Contact"
+#~ msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "Your message introducing yourself:"
+#~ msgstr "ข้อความแนะนำตัวคุณเอง:"
+
+#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#~ msgstr "ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์ ขอบคุณมาก"
+
+#~ msgid "Save Avatar"
+#~ msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
+
+#~ msgid "Unable to save avatar"
+#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
+
+#~ msgid "Contact Details"
+#~ msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "Information requested…"
+#~ msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…"
+
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+#~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
+
+#~ msgid "Client Information"
+#~ msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย"
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "OS"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "รุ่น"
+
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่าย"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "กลุ่ม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+#~ "select more than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
+#~ "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
+
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
+
+#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "เลือก"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "กลุ่ม"
+
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
+
+#~ msgid "Block %s?"
+#~ msgstr "จะปิดกั้น %s หรือไม่?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการปิดกั้นไม่ให้ '%s' ติดต่อคุณอีก?"
+
+#~ msgid "The following identity will be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+#~ msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้จะถูกปิดกั้น:"
+
+#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+#~ msgstr[0] "ชื่อต่อไปนี้ไม่สามารถปิดกั้นได้:"
+
+#~ msgid "_Block"
+#~ msgstr "_ปิดกั้น"
+
+#~ msgid "_Report this contact as abusive"
+#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+#~ msgstr[0] "_รายงานผู้ติดต่อเหล่านี้ว่าใช้งานผิดเงื่อนไข"
+
+#~ msgid "Edit Contact Information"
+#~ msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกัน"
+
+#~ msgid "gnome-contacts not installed"
+#~ msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง gnome-contacts"
+
+#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+#~ msgstr "กรุณาติดตั้ง gnome-contacts เพื่อเข้าถึงรายละเอียดของที่อยู่ติดต่อต่างๆ"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Select account to use to place the call"
+#~ msgstr "เลือกบัญชีที่จะใช้เรียกสายออก"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "เรียกสาย"
+
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "มือถือ"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "ที่ทำงาน"
+
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "บ้าน"
+
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "_ปิดกั้นผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "Delete and _Block"
+#~ msgstr "ลบและ_ปิดกั้น"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#~ msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "ยืนยันที่จะลบกลุ่มผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันหรือไม่? "
+#~ "อย่าลืมว่านี่จะเป็นการลบผู้ติดต่อทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนี้"
+
+#~ msgid "Removing contact"
+#~ msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_ลบ"
+
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_สนทนา"
+
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "_SMS"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
+
+#~ msgid "_Previous Conversations"
+#~ msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
+
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "ส่งแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Share My Desktop"
+#~ msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "คนโปรด"
+
+#~ msgid "Infor_mation"
+#~ msgstr "_ข้อมูล"
+
+#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "แ_ก้ไข"
+
+#~ msgid "Inviting you to this room"
+#~ msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
+
+#~ msgid "_Invite to Chat Room"
+#~ msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
+
+#~ msgid "_Add Contact…"
+#~ msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#~ msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
+
+#~ msgid "Removing group"
+#~ msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
+
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
+
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "ห้องสนทนา:"
+
+#~ msgid "Country ISO Code:"
+#~ msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "ประเทศ:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "รัฐ:"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "เมือง:"
+
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "เขต:"
+
+#~ msgid "Postal Code:"
+#~ msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
+
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "ถนน:"
+
+#~ msgid "Building:"
+#~ msgstr "อาคาร:"
+
+#~ msgid "Floor:"
+#~ msgstr "ชั้น:"
+
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "ห้อง:"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "ข้อความ:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "คำบรรยาย:"
+
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI:"
+
+#~ msgid "Accuracy Level:"
+#~ msgstr "ระดับความละเอียด:"
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
+
+#~ msgid "Vertical Error (meters):"
+#~ msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
+
+#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
+#~ msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
+
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "อัตราเร็ว:"
+
+#~ msgid "Bearing:"
+#~ msgstr "ทิศทาง:"
+
+#~ msgid "Climb Speed:"
+#~ msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
+
+#~ msgid "Last Updated on:"
+#~ msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
+
+#~ msgid "Longitude:"
+#~ msgstr "ลองจิจูด:"
+
+#~ msgid "Latitude:"
+#~ msgstr "ละติจูด:"
+
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "ระดับความสูง:"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+#~ msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
+
+#~ msgid "Alias:"
+#~ msgstr "นามแฝง:"
+
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "ชื่อประจำตัว:"
+
+#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "กลุ่มผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันประกอบด้วยผู้ติดต่อ %u คน"
+
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
+#~ msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วันที่)"
+
+#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
+#~ msgstr "ออนไลน์จากโทรศัพท์หรืออุปกรณ์เคลื่อนที่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#~ "that the details below are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy สามารถตรวจหาผู้คนที่เชื่อมต่อในเครือข่ายเดียวกับคุณเพื่อสนทนาได้ "
+#~ "ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่"
+
+#~ msgid "People nearby"
+#~ msgstr "ผู้คนแถวนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
+#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้ โดยเลือก <span style=\"italic"
+#~ "\">แก้ไข → บัญชี</span> ในรายชื่อผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ประวัติ"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "แสดง"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ค้นหา"
+
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "การสนทนาใน %s"
+
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "การสนทนากับ %s"
+
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%A %e %B %Ey %X"
+
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#~ msgid "%s second"
+#~ msgid_plural "%s seconds"
+#~ msgstr[0] "%s วินาที"
+
+#~ msgid "%s minute"
+#~ msgid_plural "%s minutes"
+#~ msgstr[0] "%s นาที"
+
+#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
+#~ msgstr "การคุยสายใช้เวลา %s วางสายเมื่อ %s"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "วันนี้"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "เมื่อวานนี้"
+
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%e %B %Ey"
+
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "ทุกเวลา"
+
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "ทุกคน"
+
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "ใคร"
+
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "เมื่อไร"
+
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "ทุกอย่าง"
+
+#~ msgid "Text chats"
+#~ msgstr "การสนทนาข้อความ"
+
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "การคุยสาย"
+
+#~ msgid "Incoming calls"
+#~ msgstr "สายเรียกเข้า"
+
+#~ msgid "Outgoing calls"
+#~ msgstr "สายเรียกออก"
+
+#~ msgid "Missed calls"
+#~ msgstr "สายที่ไม่ได้รับ"
+
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "อะไร"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบปูมการสนทนาเก่าทั้งหมด?"
+
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "_ล้างทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "ลบจาก:"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "แ_ฟ้ม"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "แ_ก้ไข"
+
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "ลบประวัติทั้งหมด..."
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "โพรไฟล์"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "การสนทนา"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "วีดิทัศน์"
+
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "หน้า 2"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">กำลังโหลด...</span>"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
+#~ msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
+
+#~ msgid "Adding new account"
+#~ msgstr "เพิ่มบัญชีใหม่"
+
+#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+#~ msgstr "ป้อนชื่อประจำตัวหรือหมายเลขโทรศัพท์ของผู้ติดต่อ:"
+
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
+
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
+
+#~ msgid "New Call"
+#~ msgstr "สายเรียกใหม่"
+
+#~ msgid "The contact is offline"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อออฟไลน์อยู่"
+
+#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ระบุไม่ถูกต้องหรือไม่รู้จัก"
+
+#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อไม่รองรับการสนทนาชนิดนี้"
+
+#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+#~ msgstr "ยังไม่รองรับความสามารถที่ร้องขอสำหรับโพรโทคอลนี้"
+
+#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มสนทนากับผู้ติดต่อที่ระบุ"
+
+#~ msgid "You are banned from this channel"
+#~ msgstr "คุณถูกห้องนี้แบน"
+
+#~ msgid "This channel is full"
+#~ msgstr "ห้องสนทนาเต็มแล้ว"
+
+#~ msgid "You must be invited to join this channel"
+#~ msgstr "คุณต้องได้รับเชิญจึงจะเข้าร่วมสนทนาที่ห้องนี้ได้"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
+#~ msgstr "ไม่สามารถดำเนินการต่อในระหว่างที่ตัดการเชื่อมต่อได้"
+
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
+
+#~ msgid "There was an error starting the conversation"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นการสนทนา"
+
+#~ msgid "New Conversation"
+#~ msgstr "การสนทนาใหม่"
+
+#~ msgid "Custom Message…"
+#~ msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
+
+#~ msgid "Edit Custom Messages…"
+#~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
+
+#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
+#~ msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
+
+#~ msgid "Click to make this status a favorite"
+#~ msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ข้อความปัจจุบัน: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>กด Enter เพื่อตั้งข้อความใหม่ หรือกด Esc เพื่อยกเลิก</i></small>"
+
+#~ msgid "Set status"
+#~ msgstr "กำหนดสถานะ"
+
+#~ msgid "Custom messages…"
+#~ msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
+
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "หา:"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_ก่อนหน้า"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_ถัดไป"
+
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "หาไม่พบ"
+
+#~ msgid "Received an instant message"
+#~ msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
+
+#~ msgid "Sent an instant message"
+#~ msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
+
+#~ msgid "Incoming chat request"
+#~ msgstr "การขอสนทนาด้วย"
+
+#~ msgid "Contact connected"
+#~ msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "Contact disconnected"
+#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "Connected to server"
+#~ msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
+
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
+
+#~ msgid "Incoming voice call"
+#~ msgstr "สายเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
+
+#~ msgid "Outgoing voice call"
+#~ msgstr "สายเรียกออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
+
+#~ msgid "Voice call ended"
+#~ msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
+
+#~ msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง"
+
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "ขอสมัคร"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s ขออนุญาตติดต่อกับคุณแบบออนไลน์"
+
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_ปฏิเสธ"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "ตอบ_รับ"
+
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "ข้อความแก้ไขเมื่อ %s"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ธรรมดา"
+
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+#~ msgstr "ข้อมูลเอกลักษณ์ที่เซิร์ฟเวอร์สนทนาให้มาไม่สามารถตรวจสอบได้"
+
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+#~ msgstr "ใบรับรองไม่มีการเซ็นกำกับโดยองค์กรออกใบรับรอง"
+
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
+
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#~ msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
+
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+#~ msgstr "ใบรับรองไม่มีลายนิ้วมือที่ต้องการ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ตรวจสอบแล้วในใบรับรองไม่ตรงกับชื่อเซิร์ฟเวอร์"
+
+#~ msgid "The certificate is self-signed."
+#~ msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+#~ msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้วโดยองค์กรออกใบรับรองที่ออกให้"
+
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
+#~ msgstr "ใบรับรองมีการเข้ารหัสลับที่หละหลวม"
+
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+#~ msgstr "ความยาวของใบรับรองเกินขีดจำกัดที่ตรวจสอบได้"
+
+#~ msgid "The certificate is malformed."
+#~ msgstr "ใบรับรองผิดรูปแบบ"
+
+#~ msgid "Expected hostname: %s"
+#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ที่ต้องการ: %s"
+
+#~ msgid "Certificate hostname: %s"
+#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรอง: %s"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "ทำ_ต่อไป"
+
+#~ msgid "Untrusted connection"
+#~ msgstr "การเชื่อมต่อไม่น่าเชื่อถือ"
+
+#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+#~ msgstr "การเชื่อมต่อนี้ไม่น่าเชื่อถือ คุณยังคงต้องการทำต่อไปหรือไม่?"
+
+#~ msgid "Remember this choice for future connections"
+#~ msgstr "จำตัวเลือกนี้ไว้เพื่อใช้กับการเชื่อมต่อในอนาคต"
+
+#~ msgid "Certificate Details"
+#~ msgstr "รายละเอียดของใบรับรอง"
+
+#~ msgid "Unable to open URI"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "เลือกแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Insufficient free space to save file"
+#~ msgstr "เหลือที่ว่างไม่พอที่จะบันทึกแฟ้ม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
+#~ "available. Please choose another location."
+#~ msgstr "ต้องใช้เนื้อที่ %s เพื่อบันทึกแฟ้มนี้ แต่มีเนื้อที่ว่างเพียง %s กรุณาเลือกตำแหน่งอื่น"
+
+#~ msgid "Incoming file from %s"
+#~ msgstr "แฟ้มส่งเข้ามาจาก %s"
+
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_เปิดลิงก์"
+
+#~ msgid "Top Contacts"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่ออันดับต้นๆ"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "ไม่จำแนกกลุ่ม"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลาด"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
+#~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
+#~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
+#~ "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
+#~ "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
+#~ "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy "
+#~ "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+#~ msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
+#~ "\n"
+#~ "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
+#~ "http://gnome-th.sf.net"
+
+#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ยกเว้นเมื่อมีแค่บัญชี \"ผู้คนแถวนี้\" เท่านั้น"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
# This is part of "Add new <type> account" message
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<ชื่อบัญชี>"
+#~ msgid "<account-id>"
+#~ msgstr "<ชื่อบัญชี>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- บัญชี Empathy"
+#~ msgid "- Empathy Accounts"
+#~ msgstr "- บัญชี Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "บัญชี Empathy"
+#~ msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgstr "บัญชี Empathy"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
+#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+#~ msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
+#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
+#~ msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
-msgid "Connecting…"
-msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
+#~ msgid "Connecting…"
+#~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "ออฟไลน์ — %s"
+#~ msgid "Offline — %s"
+#~ msgstr "ออฟไลน์ — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
+#~ msgid "Disconnected — %s"
+#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
+#~ msgid "Offline — No Network Connection"
+#~ msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
+#~ msgid "Unknown Status"
+#~ msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
-"บัญชีนี้ถูกปิดใช้งานแล้ว เพราะใช้แบ็กเอนด์ที่เก่าและไม่รองรับแล้ว กรุณาติดตั้ง telepathy-haze "
-"แล้วเรียกโปรแกรมใหม่เพื่อย้ายข้อมูลบัญชี"
+#~ msgid ""
+#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
+#~ "migrate the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "บัญชีนี้ถูกปิดใช้งานแล้ว เพราะใช้แบ็กเอนด์ที่เก่าและไม่รองรับแล้ว กรุณาติดตั้ง telepathy-haze "
+#~ "แล้วเรียกโปรแกรมใหม่เพื่อย้ายข้อมูลบัญชี"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
+#~ msgid "Offline — Account Disabled"
+#~ msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "แก้ไขพารามิเตอร์ของการเชื่อมต่อ"
+#~ msgid "Edit Connection Parameters"
+#~ msgstr "แก้ไขพารามิเตอร์ของการเชื่อมต่อ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "แ_ก้ไขพารามิเตอร์ของการเชื่อมต่อ..."
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "แ_ก้ไขพารามิเตอร์ของการเชื่อมต่อ..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
+#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+#~ msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
+#~ msgid "This will not remove your account on the server."
+#~ msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
-"ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
+#~ "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
-#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_เปิดใช้"
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_เปิดใช้"
-#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
-msgid "Rename"
-msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
-msgid "_Skip"
-msgstr "_ข้าม"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_ข้าม"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
-msgid "_Connect"
-msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
-"ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
+#~ "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+#~ msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "_นำเข้า…"
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_นำเข้า…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "กำลังโหลดข้อมูลบัญชี"
+#~ msgid "Loading account information"
+#~ msgstr "กำลังโหลดข้อมูลบัญชี"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
+#~ "protocol you want to use."
+#~ msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "ไม่มีแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
+#~ msgid "No protocol backends installed"
+#~ msgstr "ไม่มีแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " - ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy"
+#~ msgid " - Empathy authentication client"
+#~ msgstr " - ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy"
+#~ msgid "Empathy authentication client"
+#~ msgstr "ลูกข่ายการยืนยันตัวบุคคล Empathy"
-#: ../src/empathy.c:427
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
+#~ msgid "Don't connect on startup"
+#~ msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
-#: ../src/empathy.c:431
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน"
+#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน"
-#: ../src/empathy.c:447
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
+#~ msgid "- Empathy IM Client"
+#~ msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
-#: ../src/empathy.c:623
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดต่อกับเครื่องมือจัดการบัญชี"
+#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดต่อกับเครื่องมือจัดการบัญชี"
-#: ../src/empathy.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเชื่อมต่อไปยังเครื่องมือจัดการบัญชีของ Telepathy ข้อผิดพลาดคือ:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
+#~ "Manager. The error was:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเชื่อมต่อไปยังเครื่องมือจัดการบัญชีของ Telepathy ข้อผิดพลาดคือ:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#: ../src/empathy-call.c:193
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy"
+#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "- ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy"
-#: ../src/empathy-call.c:217
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy"
+#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "ลูกข่ายเสียง/วีดิทัศน์ Empathy"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s ได้พยายามเรียกสายคุณ แต่ขณะนั้นคุณกำลังคุยสายอีกสายหนึ่งอยู่"
+#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+#~ msgstr "%s ได้พยายามเรียกสายคุณ แต่ขณะนั้นคุณกำลังคุยสายอีกสายหนึ่งอยู่"
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming call"
-msgstr "สายเรียกเข้า"
+#~ msgid "Incoming call"
+#~ msgstr "สายเรียกเข้า"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "สายเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s"
+#~ msgid "Incoming video call from %s"
+#~ msgstr "สายเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "สายเรียกเข้าจาก %s"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-msgid "Reject"
-msgstr "ปฏิเสธ"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer"
-msgstr "รับสาย"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "การคุยสายกับ %s"
+#~ msgid "Incoming call from %s"
+#~ msgstr "สายเรียกเข้าจาก %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากตัวเครื่อง"
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "ปฏิเสธ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากเซิร์ฟเวอร์ในอินเทอร์เน็ต"
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "รับสาย"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "ที่อยู่ไอพีของ peer ตามที่มองเห็นจากฝั่งโน้น"
+#~ msgid "Call with %s"
+#~ msgstr "การคุยสายกับ %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "ที่อยู่ไอพีของเซิร์ฟเวอร์ส่งทอดข้อมูล"
+#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
+#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากตัวเครื่อง"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "ที่อยู่ไอพีของกลุ่มมัลติแคสต์"
+#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีตามที่มองเห็นจากเซิร์ฟเวอร์ในอินเทอร์เน็ต"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-msgid "Unknown"
-msgstr "ไม่ทราบ"
+#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีของ peer ตามที่มองเห็นจากฝั่งโน้น"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
-msgid "On hold"
-msgstr "ถือสายรอ"
+#~ msgid "The IP address of a relay server"
+#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีของเซิร์ฟเวอร์ส่งทอดข้อมูล"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
-msgid "Mute"
-msgstr "ปิดเสียง"
+#~ msgid "The IP address of the multicast group"
+#~ msgstr "ที่อยู่ไอพีของกลุ่มมัลติแคสต์"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
-msgid "Duration"
-msgstr "ความยาว"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "ถือสายรอ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2979
-msgid "Technical Details"
-msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "ปิดเสียง"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "ความยาว"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#~ "does not allow direct connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> "
-"พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย"
+#~ msgid "There was a failure on the network"
+#~ msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3066
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "พบจุดจบของสตรีม"
+#~ msgid ""
+#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้"
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#~ "window in the Help menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> "
+#~ "พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้"
+#~ msgid "There was a failure in the call engine"
+#~ msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3153
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "ยอดเงินคงเหลือของคุณคือ %s"
+#~ msgid "The end of the stream was reached"
+#~ msgstr "พบจุดจบของสตรีม"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "ขออภัย คุณมียอดเงินคงเหลือไม่พอที่จะเรียกสายนี้"
+#~ msgid "Can't establish audio stream"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3159
-msgid "Top Up"
-msgstr "เติมเงิน"
+#~ msgid "Can't establish video stream"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "เ_รียกสาย"
+#~ msgid "Your current balance is %s."
+#~ msgstr "ยอดเงินคงเหลือของคุณคือ %s"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_ไมโครโฟน"
+#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+#~ msgstr "ขออภัย คุณมียอดเงินคงเหลือไม่พอที่จะเรียกสายนี้"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_กล้อง"
+#~ msgid "Top Up"
+#~ msgstr "เติมเงิน"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ตั้งค่า"
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "เ_รียกสาย"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "มุ_มมอง"
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "_ไมโครโฟน"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "_วิธีใช้"
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "_กล้อง"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "เนื้อ_หา"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_ตั้งค่า"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "_Debug"
-msgstr "_ดีบั๊ก"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "มุ_มมอง"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Swap camera"
-msgstr "สลับกล้อง"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_วิธีใช้"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Minimise me"
-msgstr "ย่อเก็บ"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "เนื้อ_หา"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Maximise me"
-msgstr "ขยายแผ่"
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "_ดีบั๊ก"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Disable camera"
-msgstr "ปิดกล้อง"
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "สลับกล้อง"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Hang up"
-msgstr "วางสาย"
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "ย่อเก็บ"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "วางสายปัจจุบัน"
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "ขยายแผ่"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video call"
-msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "ปิดกล้อง"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Start a video call"
-msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
+#~ msgid "Hang up"
+#~ msgstr "วางสาย"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "เรียกสายเพื่อคุยสายด้วยเสียง"
+#~ msgid "Hang up current call"
+#~ msgstr "วางสายปัจจุบัน"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์"
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์"
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "เรียกสายเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณวีดิทัศน์"
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "เรียกสายเพื่อคุยสายด้วยเสียง"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง"
+#~ msgid "Show dialpad"
+#~ msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "ตัวลงรหัส:"
+#~ msgid "Display the dialpad"
+#~ msgstr "แสดงแป้นโทรศัพท์"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "ตัวอ่านรหัส:"
+#~ msgid "Toggle video transmission"
+#~ msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณวีดิทัศน์"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidate ฝั่งโน้น:"
+#~ msgid "Toggle audio transmission"
+#~ msgstr "เปิด-ปิดการส่งสัญญาณเสียง"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidate ฝั่งนี้:"
+#~ msgid "Encoding Codec:"
+#~ msgstr "ตัวลงรหัส:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Audio"
-msgstr "เสียง"
+#~ msgid "Decoding Codec:"
+#~ msgstr "ตัวอ่านรหัส:"
-#: ../src/empathy-chat.c:104
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- ลูกข่ายแช็ต Empathy"
+#~ msgid "Remote Candidate:"
+#~ msgstr "Candidate ฝั่งโน้น:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "ชื่อ"
+#~ msgid "Local Candidate:"
+#~ msgstr "Candidate ฝั่งนี้:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "ห้อง"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "เสียง"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
+#~ msgid "- Empathy Chat Client"
+#~ msgstr "- ลูกข่ายแช็ต Empathy"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "จัดการห้องโปรด"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "ชื่อ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
-msgid "Close this window?"
-msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "ห้อง"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr "การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการออกจาก %s คุณจะไม่ได้รับข้อความใดอีก จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่"
+#~ msgid "Auto-Connect"
+#~ msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการออกจากห้องสนทนา %u ห้อง คุณจะไม่ได้รับข้อความใดอีก "
-"จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "ออกจาก %s หรือไม่?"
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "จัดการห้องโปรด"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr "คุณจะไม่ได้รับข้อความใดจากห้องสนทนานี้อีก จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่"
+#~ msgid "Close this window?"
+#~ msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
-msgid "Close window"
-msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
+#~ "messages until you rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการออกจาก %s คุณจะไม่ได้รับข้อความใดอีก จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
-msgid "Leave room"
-msgstr "ออกจากห้อง"
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin them."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "การปิดหน้าต่างนี้จะเป็นการออกจากห้องสนทนา %u ห้อง คุณจะไม่ได้รับข้อความใดอีก "
+#~ "จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่"
+
+#~ msgid "Leave %s?"
+#~ msgstr "ออกจาก %s หรือไม่?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
+#~ msgid ""
+#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
+#~ "rejoin it."
+#~ msgstr "คุณจะไม่ได้รับข้อความใดจากห้องสนทนานี้อีก จนกว่าคุณจะเข้าร่วมใหม่"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
+#~ msgid "Leave room"
+#~ msgstr "ออกจากห้อง"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
+#~ msgid "%s (%d unread)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
+#~ msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
+#~ msgid "%s (and %u other)"
+#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
+#~ msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "กำลังส่งข้อความ %d ข้อความ"
+#~ msgid "%s (%d unread from others)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+#~ msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
-msgid "Typing a message."
-msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
+#~ msgid "%s (%d unread from all)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+#~ msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "การ_สนทนา"
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_ล้าง"
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "กำลังส่งข้อความ %d ข้อความ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
+#~ msgid "Typing a message."
+#~ msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "การ_สนทนา"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "แจ้งเหตุทุกข้อความ"
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_ล้าง"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…"
+#~ msgid "_Favorite Chat Room"
+#~ msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "ผู้_ติดต่อ"
+#~ msgid "Notify for All Messages"
+#~ msgstr "แจ้งเหตุทุกข้อความ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "แ_ท็บ"
+#~ msgid "_Show Contact List"
+#~ msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
+#~ msgid "Invite _Participant…"
+#~ msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "แท็บ_ถัดไป"
+#~ msgid "C_ontact"
+#~ msgstr "ผู้_ติดต่อ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ"
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "แ_ท็บ"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_ดึงแท็บออก"
+#~ msgid "_Undo Close Tab"
+#~ msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "แสดงบริการที่กำหนด"
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_ดึงแท็บออก"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
-msgid "Save"
-msgstr "บันทึก"
+#~ msgid "Show a particular service"
+#~ msgstr "แสดงบริการที่กำหนด"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "ลิงก์ Pastebin"
+#~ msgid "- Empathy Debugger"
+#~ msgstr "- เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "การตอบจาก Pastebin"
+#~ msgid "Empathy Debugger"
+#~ msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr "ข้อมูลใหญ่เกินกว่าจะแปะได้ในครั้งเดียว กรุณาบันทึกปูมลงแฟ้ม"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "บันทึก"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
-msgid "Debug Window"
-msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
+#~ msgid "Pastebin link"
+#~ msgstr "ลิงก์ Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "ส่งไปยัง pastebin"
+#~ msgid "Pastebin response"
+#~ msgstr "การตอบจาก Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
-msgid "Pause"
-msgstr "พัก"
+#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+#~ msgstr "ข้อมูลใหญ่เกินกว่าจะแปะได้ในครั้งเดียว กรุณาบันทึกปูมลงแฟ้ม"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
-msgid "Level "
-msgstr "ระดับ "
+#~ msgid "Debug Window"
+#~ msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
-msgid "Debug"
-msgstr "ดีบั๊ก"
+#~ msgid "Send to pastebin"
+#~ msgstr "ส่งไปยัง pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
-msgid "Info"
-msgstr "ข้อมูล"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "พัก"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
-msgid "Message"
-msgstr "ข้อความ"
+#~ msgid "Level "
+#~ msgstr "ระดับ "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
-msgid "Warning"
-msgstr "คำเตือน"
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "ดีบั๊ก"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
-msgid "Critical"
-msgstr "วิกฤติ"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "ข้อมูล"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
-msgid "Error"
-msgstr "ข้อผิดพลาด"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "ข้อความ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
-msgid "Time"
-msgstr "เวลา"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "คำเตือน"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
-msgid "Domain"
-msgstr "โดเมน"
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "วิกฤติ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
-msgid "Category"
-msgstr "หมวด"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาด"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
-msgid "Level"
-msgstr "ระดับ"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "เวลา"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล"
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "โดเมน"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "สายเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "หมวด"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "ระดับ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
+#~ "extension."
+#~ msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-msgid "_Reject"
-msgstr "_ปฏิเสธ"
+#~ msgid "Incoming video call"
+#~ msgstr "สายเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer"
-msgstr "_ตอบรับ"
+#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "_ตอบรับด้วยวีดิทัศน์"
+#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
-msgid "Room invitation"
-msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "_ปฏิเสธ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "คำเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
+#~ msgid "_Answer"
+#~ msgstr "_ตอบรับ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
+#~ msgid "_Answer with video"
+#~ msgstr "_ตอบรับด้วยวีดิทัศน์"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
-msgid "_Join"
-msgstr "เ_ข้าห้อง"
+#~ msgid "Room invitation"
+#~ msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
+#~ msgid "Invitation to join %s"
+#~ msgstr "คำเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "คุณได้ถูกเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "เ_ข้าห้อง"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
-msgid "Password required"
-msgstr "ต้องใช้รหัสผ่าน"
+#~ msgid "%s invited you to join %s"
+#~ msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"ข้อความ: %s"
+#~ msgid "You have been invited to join %s"
+#~ msgstr "คุณได้ถูกเชิญเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
+#~ msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "ต้องใช้รหัสผ่าน"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "ไม่ทราบ"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ข้อความ: %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s"
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s จาก %s"
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
+#~ msgctxt "file transfer percent"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
+#~ msgid "%s of %s at %s/s"
+#~ msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s"
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s จาก %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม"
+#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
+#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม"
+#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
+#~ msgid "Error receiving a file"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
+#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
+#~ msgid "Error sending a file"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
+#~ msgid "\"%s\" received from %s"
+#~ msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\""
+#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
+#~ msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\""
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
+#~ msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "แฟ้ม"
+#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#~ msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "เหลืออีก"
+#~ msgid "Hashing \"%s\""
+#~ msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "แฟ้ม"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-msgid "_Import"
-msgstr "_นำเข้า"
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "เหลืออีก"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "นำเข้าบัญชี"
+#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#~ msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Import"
-msgstr "นำเข้า"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_นำเข้า"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
-msgid "Protocol"
-msgstr "โพรโทคอล"
+#~ msgid ""
+#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+#~ "importing accounts from Pidgin."
+#~ msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
-msgid "Source"
-msgstr "แหล่งข้อมูล"
+#~ msgid "Import Accounts"
+#~ msgstr "นำเข้าบัญชี"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา"
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "นำเข้า"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "โพรโทคอล"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
-msgid "Invite"
-msgstr "เชิญ"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "แหล่งข้อมูล"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
-msgid "Chat Room"
-msgstr "ห้องสนทนา"
+#~ msgid "Invite Participant"
+#~ msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
-msgid "Members"
-msgstr "สมาชิก"
+#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+#~ msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "แสดงรายชื่อห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "เชิญ"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n"
-"ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
-"สมาชิก: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "Yes"
-msgstr "ใช่"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "No"
-msgstr "ไม่ใช่"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
-msgid "Join Room"
-msgstr "เข้าห้อง"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "ห้องสนทนา"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Room:"
-msgstr "_ห้อง:"
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "สมาชิก"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account&apos;s server"
-msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
+#~ msgid "Failed to list rooms"
+#~ msgstr "แสดงรายชื่อห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "_Server:"
-msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Room List"
-msgstr "รายชื่อห้อง"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
-msgid "Respond"
-msgstr "ตอบ"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer with video"
-msgstr "ตอบรับด้วยวีดิทัศน์"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-msgid "Decline"
-msgstr "ปฏิเสธ"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
-msgid "Accept"
-msgstr "รับ"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
-msgid "Provide"
-msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Message received"
-msgstr "ได้รับข้อความ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Message sent"
-msgstr "ส่งข้อความ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "New conversation"
-msgstr "การสนทนาใหม่"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Account connected"
-msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
-msgid "Language"
-msgstr "ภาษา"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
-msgid "Juliet"
-msgstr "เรียม"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
-msgid "Romeo"
-msgstr "ขวัญ"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "เรียมเหลือทนแล้วนั่น ขวัญของเรียม"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "หวนคิดผิดแล้วขมขื่น ฝืนใจเจียม"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "เคยโลมเรียมเลียบฝั่ง มาแต่หลังยังจำ"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "คำที่ขวัญเคยพลอดเคยพร่ำ..."
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "อกพี่กลัดหนอง พี่หมองดั่งคลองแสนแสบ"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "เรียม ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
-msgid "Preferences"
-msgstr "ปรับแต่ง"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show groups"
-msgstr "แสดงกลุ่ม"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Show account balances"
-msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในบัญชี"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
-msgid "Contact List"
-msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "เริ่มการสนทนาใน:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "แ_ท็บใหม่"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "new _windows"
-msgstr "ห_น้าต่างใหม่"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Log conversations"
-msgstr "เก็บบันทึกการสนทนา"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แจ้งเหตุ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Behavior"
-msgstr "พฤติกรรม"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "ทั่วไป"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Notifications"
-msgstr "การแจ้งเหตุ"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n"
+#~ "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
+#~ "สมาชิก: %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "ใช่"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "ไม่ใช่"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "เข้าห้อง"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "เสียง"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "ใช้การ_ตัดเสียงสะท้อนเพื่อเพิ่มคุณภาพเสียงคุยสาย"
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_ห้อง:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"การตัดเสียงสะท้อนจะช่วยทำให้คู่สนทนาฟังเสียงของคุณได้ชัดเจนขึ้น "
-"แต่ก็อาจทำให้เกิดปัญหาในคอมพิวเตอร์บางเครื่อง ถ้าคุณหรือคู่สนทนาได้ยินเสียงรบกวนแปลกๆ "
-"ขณะคุยสาย ก็ลองปิดการตัดเสียงสะท้อนแล้วเรียกสายใหม่"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account&apos;s server"
+#~ msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account's server"
+#~ msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ "
-"และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
+#~ msgid "Couldn't load room list"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Privacy"
-msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "รายชื่อห้อง"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "ตอบ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ"
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "ตอบรับด้วยวีดิทัศน์"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "ปฏิเสธ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:"
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "รับ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
+#~ msgid "Provide"
+#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:"
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "ได้รับข้อความ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "การตรวจตัวสะกด"
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "ส่งข้อความ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "การสนทนาใหม่"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
-msgid "Variant:"
-msgstr "แบบย่อย:"
+#~ msgid "Contact comes online"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
-msgid "Themes"
-msgstr "ชุดตกแต่ง"
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
-msgid "Provide Password"
-msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
+#~ msgid "Account connected"
+#~ msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
-msgid "Disconnect"
-msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"
+#~ msgid "Account disconnected"
+#~ msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "คุณต้องตั้งค่าบัญชีเสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ภาษา"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr "ขออภัย คุณไม่สามารถใช้บัญชี %s ได้ จนกว่าจะปรับรุ่นซอฟต์แวร์ %s"
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "เรียม"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
-msgid "Update software..."
-msgstr "ปรับรุ่นซอฟต์แวร์..."
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "ขวัญ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
-msgid "Reconnect"
-msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "เรียมเหลือทนแล้วนั่น ขวัญของเรียม"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
-msgid "Edit Account"
-msgstr "แก้ไขบัญชี"
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "หวนคิดผิดแล้วขมขื่น ฝืนใจเจียม"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
-msgid "Close"
-msgstr "ปิด"
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "เคยโลมเรียมเลียบฝั่ง มาแต่หลังยังจำ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
-msgid "Top up account"
-msgstr "เติมเงินในบัญชี"
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "คำที่ขวัญเคยพลอดเคยพร่ำ..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "คุณต้องเปิดใช้บัญชีใดบัญชีหนึ่งของคุณเสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "อกพี่กลัดหนอง พี่หมองดั่งคลองแสนแสบ"
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "คุณต้องเปิดใช้ %s เสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "เรียม ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
-msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "เปลี่ยนสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ เพื่อจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ปรับแต่ง"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
-msgid "No match found"
-msgstr "ไม่พบรายการที่ตรงกัน"
+#~ msgid "Show groups"
+#~ msgstr "แสดงกลุ่ม"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
-msgid "No online contacts"
-msgstr "ไม่มีผู้ติดต่อที่ออนไลน์"
+#~ msgid "Show account balances"
+#~ msgstr "แสดงยอดเงินคงเหลือในบัญชี"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "การสนทนาใ_หม่..."
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
-msgstr "_สายใหม่..."
+#~ msgid "Start chats in:"
+#~ msgstr "เริ่มการสนทนาใน:"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Contacts"
-msgstr "ผู้ติดต่อ"
+#~ msgid "new ta_bs"
+#~ msgstr "แ_ท็บใหม่"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ..."
+#~ msgid "new _windows"
+#~ msgstr "ห_น้าต่างใหม่"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_ค้นหาผู้ติดต่อ..."
+#~ msgid "Show _smileys as images"
+#~ msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูก_ปิดกั้น"
+#~ msgid "Show contact _list in rooms"
+#~ msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_Rooms"
-msgstr "_ห้อง"
+#~ msgid "Log conversations"
+#~ msgstr "เก็บบันทึกการสนทนา"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "เ_ข้าห้อง..."
+#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
+#~ msgstr "แสดงเหตุการณ์ขาเข้าในพื้นที่แจ้งเหตุ"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
+#~ msgid "_Automatically connect on startup"
+#~ msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "_จัดการห้องโปรด"
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "พฤติกรรม"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ทั่วไป"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_บัญชี"
+#~ msgid "_Enable bubble notifications"
+#~ msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "_ปรับแต่ง"
+#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
+#~ msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "Help"
-msgstr "วิธีใช้"
+#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+#~ msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "เกี่ยวกับ Empathy"
+#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+#~ msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_ออก"
+#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+#~ msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "ตั้งค่า_บัญชี"
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "การแจ้งเหตุ"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
-msgid "Go _Online"
-msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
+#~ msgid "_Enable sound notifications"
+#~ msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "การสนทนาใ_หม่…"
+#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
+#~ msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "_สายใหม่…"
+#~ msgid "Play sound for events"
+#~ msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "สถานะ"
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "เสียง"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
-msgid "Done"
-msgstr "เสร็จสิ้น"
+#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+#~ msgstr "ใช้การ_ตัดเสียงสะท้อนเพื่อเพิ่มคุณภาพเสียงคุยสาย"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
-msgid "Please enter your account details"
-msgstr "กรุณาป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
+#~ msgid ""
+#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
+#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
+#~ "cancellation off and restarting the call."
+#~ msgstr ""
+#~ "การตัดเสียงสะท้อนจะช่วยทำให้คู่สนทนาฟังเสียงของคุณได้ชัดเจนขึ้น "
+#~ "แต่ก็อาจทำให้เกิดปัญหาในคอมพิวเตอร์บางเครื่อง ถ้าคุณหรือคู่สนทนาได้ยินเสียงรบกวนแปลกๆ "
+#~ "ขณะคุยสาย ก็ลองปิดการตัดเสียงสะท้อนแล้วเรียกสายใหม่"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
-#, c-format
-msgid "Edit %s account options"
-msgstr "แก้ไขตัวเลือกของบัญชี %s"
+#~ msgid "_Publish location to my contacts"
+#~ msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
+#~ "1 decimal place."
+#~ msgstr ""
+#~ "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ "
+#~ "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "_Reduce location accuracy"
+#~ msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "เ_ครือข่าย (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+#~ "dictionary installed."
+#~ msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
+
+#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
+#~ msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "การตรวจตัวสะกด"
+
+#~ msgid "Chat Th_eme:"
+#~ msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "แบบย่อย:"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "ชุดตกแต่ง"
+
+#~ msgid "Provide Password"
+#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ"
+
+#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+#~ msgstr "คุณต้องตั้งค่าบัญชีเสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
+
+#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+#~ msgstr "ขออภัย คุณไม่สามารถใช้บัญชี %s ได้ จนกว่าจะปรับรุ่นซอฟต์แวร์ %s"
+
+#~ msgid "Update software..."
+#~ msgstr "ปรับรุ่นซอฟต์แวร์..."
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
+
+#~ msgid "Edit Account"
+#~ msgstr "แก้ไขบัญชี"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "ปิด"
+
+#~ msgid "Top up account"
+#~ msgstr "เติมเงินในบัญชี"
+
+#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+#~ msgstr "คุณต้องเปิดใช้บัญชีใดบัญชีหนึ่งของคุณเสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
+
+#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#~ msgstr "คุณต้องเปิดใช้ %s เสียก่อน จึงจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
+
+#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
+#~ msgstr "เปลี่ยนสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ เพื่อจะเห็นผู้ติดต่อที่นี่"
+
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "ไม่พบรายการที่ตรงกัน"
+
+#~ msgid "No online contacts"
+#~ msgstr "ไม่มีผู้ติดต่อที่ออนไลน์"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "การสนทนาใ_หม่..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "_สายใหม่..."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อ"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ..."
+
+#~ msgid "_Search for Contacts..."
+#~ msgstr "_ค้นหาผู้ติดต่อ..."
+
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่ถูก_ปิดกั้น"
+
+#~ msgid "_Rooms"
+#~ msgstr "_ห้อง"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "เ_ข้าห้อง..."
+
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
+
+#~ msgid "_Manage Favorites"
+#~ msgstr "_จัดการห้องโปรด"
+
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_บัญชี"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_ปรับแต่ง"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "วิธีใช้"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "เกี่ยวกับ Empathy"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_ออก"
+
+#~ msgid "Account settings"
+#~ msgstr "ตั้งค่า_บัญชี"
+
+#~ msgid "Go _Online"
+#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
+
+#~ msgid "_New Conversation…"
+#~ msgstr "การสนทนาใ_หม่…"
+
+#~ msgid "New _Call…"
+#~ msgstr "_สายใหม่…"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "สถานะ"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "เสร็จสิ้น"
+
+#~ msgid "Please enter your account details"
+#~ msgstr "กรุณาป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
+
+#~ msgid "Edit %s account options"
+#~ msgstr "แก้ไขตัวเลือกของบัญชี %s"
-#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "เชื่อมรวมกับบัญชี IM ของคุณ"
+#~ msgid "Integrate your IM accounts"
+#~ msgstr "เชื่อมรวมกับบัญชี IM ของคุณ"
#~ msgid "Call volume"
#~ msgstr "ความดังเสียงคุยสาย"