summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-07-31 15:07:37 +0100
committerMarco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk>2013-08-20 11:44:22 +0100
commit3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch)
treefb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/zh_HK.po
parentbf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff)
downloadtelepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po5958
1 files changed, 2493 insertions, 3465 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index d78a6c29..77da4b21 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 09:51+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 09:51+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
@@ -19,848 +19,302 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "IM Client"
-msgstr "即時通用戶端"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy 互聯網通訊"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
-msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;訊息;即時通;談話;"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "使用連線管理程式"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該手動更改這段密碼匙。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "顯示離線聯絡人"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "隱藏主視窗"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "隱藏主視窗。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "顯示聯絡人羣組"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示羣組。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "使用通知音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "當狀態為離開時停用音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "收到訊息時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "送出訊息時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "當我們登入時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "當我們登出時播放音效"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "使用圖片式表情符號"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "聊天視窗佈景主題"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
-msgstr "如果聊天用的主題是 Adium 時所要使用的 Adium 佈景主題路徑。已棄用。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "當你正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影響。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "在聊天室使用佈景主題"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "拼字檢查的語言"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "啟用拼字檢查程式"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "網名補齊字符"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
-msgid "Camera device"
-msgstr "攝影機裝置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
-msgid "Camera position"
-msgstr "攝影機位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "回音消除支援"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "沒有指定原因"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "已要求更改狀態"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "你已取消檔案傳輸"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "不明原因"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "選取的檔案是空白的"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
-msgid "Password not found"
-msgstr "找不到密碼"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "漏接 %s 的來電"
-
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "已撥打 %s"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s 的來電"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d 秒前"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d 分鐘以前"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d 小時以前"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d 天以前"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d 週前"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d 個月以前"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "未來"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
-msgid "Available"
-msgstr "有空"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
-msgid "Busy"
-msgstr "忙碌"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
-msgid "Away"
-msgstr "離開"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
-msgid "Invisible"
-msgstr "隱藏"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Offline"
-msgstr "離線"
-
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
-msgid "No reason specified"
-msgstr "沒有指定原因"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "狀態設為離線"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
-msgid "Network error"
-msgstr "網絡錯誤"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "目前的地區資訊"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "驗證失敗"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Encryption error"
-msgstr "加密發生錯誤"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "阿美尼亞文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "Name in use"
-msgstr "使用中的名稱"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "波羅的海語系"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "沒有提供證書"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "塞爾特語系"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "證書不被信任"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "中歐語系"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "證書已逾期"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "簡體中文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "證書尚未使用"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "繁體中文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "證書主機名稱不符"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "克羅地亞文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "證書指紋檔不符"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "斯拉夫語系"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "證書為自我簽署"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "斯拉夫語系/俄文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid "Certificate error"
-msgstr "證書錯誤"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "加密無法使用"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "格魯吉亞文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "證書無效"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "連線遭拒"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "古吉拉特文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "無法建立連線"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "古魯穆奇文字"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "已失去連線"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "這個帳號已連接至伺服器"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "希伯來文(左至右)"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "北印度文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "冰島語"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "日文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "已撤銷證書"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "韓文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "北歐語系"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "波斯文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "Your software is too old"
-msgstr "你的軟件過舊"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
-msgid "Internal error"
-msgstr "內部錯誤"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "南歐語系"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
-msgid "People Nearby"
-msgstr "附近的人"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "泰文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! 日本"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其文"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "萬國碼"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook 聊天"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "西歐語系"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
-msgid "All accounts"
-msgstr "所有帳號"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南文"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "Pass_word"
msgstr "密碼(_W)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "螢幕名稱(_N)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Remember password"
msgstr "記住密碼"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "_Port"
msgstr "連接埠(_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "_Server"
msgstr "伺服器(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "你的 AIM 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "記住密碼"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673
msgid "Account"
msgstr "帳號"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "密碼"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752
msgid "A_pply"
msgstr "套用(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781
msgid "L_og in"
msgstr "登入(_O)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
@@ -869,132 +323,127 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 帳號"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324
msgid "New account"
msgstr "新增帳號"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "登入 I_D"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>範例:</b>username"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "ICQ _UIN"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>範例:</b>123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "字集(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "網絡"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "字集"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Add…"
msgstr "加入…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "往上"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "往下"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "伺服器"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "網名"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "離開訊息"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "真實姓名"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "哪個 IRC 網絡?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "你的 IRC 網名是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1003,3425 +452,3004 @@ msgid ""
msgstr ""
"這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
"如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
-"如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
+"如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
+"username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "你的 Google ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "你的 Google 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "優先權(_T)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "資源(_U)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "覆蓋伺服器設定值"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "使用舊版 SS_L"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "你的 Jabber ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "網名(_K)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "姓(_L)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name"
msgstr "名(_F)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "發布的名稱(_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "電子信箱位址(_M)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "註冊"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username"
msgstr "使用者名稱(_U)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "使用這個帳號來撥打市話與流動電話(_L)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "NAT 傳輸選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy 選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "雜項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
msgstr "STUN 伺服器"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "探索綁定"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "保持不斷線選項"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "機制"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "間隔 (秒)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "認證使用者名稱"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport"
msgstr "傳輸"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "寬鬆路由"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "忽略 TLS 錯誤"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
msgstr "區域 IP 位址"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo I_D:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "字集(_A):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "連接埠(_P):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "無法轉換圖片"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "無法將圖片儲存至檔案"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031
msgid "Take a picture..."
msgstr "挑選圖片..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044
msgid "No Image"
msgstr "沒有圖片"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "請按這裏放大"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
-msgid "Retry"
-msgstr "重試"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"輸入你帳號的密碼\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63
msgid "Select..."
msgstr "選取..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "啟動通話時發生錯誤"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96
+msgid "Full name"
+msgstr "全名"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97
+msgid "Phone number"
+msgstr "電話號碼"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "指定的聯絡人已經離線"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98
+msgid "E-mail address"
+msgstr "電子信箱位址"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "指定的聯絡人無效"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99
+msgid "Website"
+msgstr "網站"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100
+msgid "Birthday"
+msgstr "生日"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Last seen:"
+msgstr "上次看見:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "開啟私人聊天失敗"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Server:"
+msgstr "伺服器:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "此談話的主題不被支援"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Connected from:"
+msgstr "已連接從:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "你不被允許更改這個主題"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Away message:"
+msgstr "離開訊息:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
-msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "無效的聯絡人 ID"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124
+msgid "work"
+msgstr "工作"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125
+msgid "home"
+msgstr "住家"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126
+msgid "mobile"
+msgstr "行動"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127
+msgid "voice"
+msgstr "聲音"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128
+msgid "preferred"
+msgstr "偏好"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129
+msgid "postal"
+msgstr "郵遞"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130
+msgid "parcel"
+msgstr "包裹"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325
+msgid "New Network"
+msgstr "新增網絡"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "選擇 IRC 網絡"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "重設網絡清單(_N)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "選取"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273
+msgid "new server"
+msgstr "新增伺服器"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186
+msgid "Password not found"
+msgstr "找不到密碼"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586
#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "用法:%s"
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
-msgid "Unknown command"
-msgstr "未知的命令"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "新增 %s 帳號"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "餘額不足以傳送訊息"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d 秒前"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d 分鐘以前"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98
#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d 小時以前"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104
#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d 天以前"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
-msgid "not capable"
-msgstr "無法"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 週前"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
-msgid "offline"
-msgstr "離線"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d 個月以前"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
-msgid "invalid contact"
-msgstr "無效的聯絡人"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138
+msgid "in the future"
+msgstr "未來"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
-msgid "permission denied"
-msgstr "權限被拒絕"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "上線以編輯你的個人資料。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
-msgid "too long message"
-msgstr "太長的訊息"
+#. Setup id label
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454
+msgid "Identifier"
+msgstr "識別身分"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
-msgid "not implemented"
-msgstr "未實作"
+#. Setup nickname entry
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459
+msgid "Alias"
+msgstr "別名"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>個人詳細資料</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
-msgid "Topic:"
-msgstr "主題:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115
+msgid "People Nearby"
+msgstr "附近的人"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "主題設定為: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! 日本"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
-#, c-format
-msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "%s 將主題設定為:%s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
-msgid "No topic defined"
-msgstr "尚未定義主題"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook 聊天"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(沒有建議)"
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "加入「%s」至字典"
+#~ msgid "IM Client"
+#~ msgstr "即時通用戶端"
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
+#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
+#~ msgstr "Empathy 互聯網通訊"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "插入表情符號"
+#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+#~ msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
-msgid "_Send"
-msgstr "傳送(_S)"
+#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+#~ msgstr ""
+#~ "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;訊息;即時通;談話;"
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "拼字建議(_S)"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "使用連線管理程式"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "無法取得最近的日誌"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s 已斷線"
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s 被踢出"
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
+#~ "idle."
+#~ msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "%s 被設為黑名單"
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s 已經離開此聊天室"
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+#~ msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s 已經參加此聊天室"
+#~ msgid ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應"
+#~ "該手動更改這段密碼匙。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s 現在被稱為 %s"
-
-#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
-#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
-msgid "Disconnected"
-msgstr "已斷線"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "你想要儲存此密碼?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
-msgid "Remember"
-msgstr "記住"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
-msgid "Not now"
-msgstr "現在不要"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
-msgid "Join"
-msgstr "參加"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
-msgid "Connected"
-msgstr "成功連線"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
-msgid "Conversation"
-msgstr "談話"
-
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (SMS)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "未知或無效的識別身分"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
-msgid "Permission Denied"
-msgstr "已拒絕授權"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
-msgid "Could not block contact"
-msgstr "無法封鎖聯絡人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Account:"
-msgstr "帳號:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "被封鎖的聯絡人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
-msgid "Full name"
-msgstr "全名"
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "顯示離線聯絡人"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
-msgid "Phone number"
-msgstr "電話號碼"
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "E-mail address"
-msgstr "電子信箱位址"
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Website"
-msgstr "網站"
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "Birthday"
-msgstr "生日"
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "隱藏主視窗"
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-msgid "Last seen:"
-msgstr "上次看見:"
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "隱藏主視窗。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
-msgid "Server:"
-msgstr "伺服器:"
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Connected from:"
-msgstr "已連接從:"
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-msgid "Away message:"
-msgstr "離開訊息:"
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
-msgid "work"
-msgstr "工作"
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
-msgid "home"
-msgstr "住家"
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "mobile"
-msgstr "行動"
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "voice"
-msgstr "聲音"
+#~ msgid "Show contact groups"
+#~ msgstr "顯示聯絡人羣組"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "preferred"
-msgstr "偏好"
+#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
+#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示羣組。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "postal"
-msgstr "郵遞"
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "使用通知音效"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "parcel"
-msgstr "包裹"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
-msgid "Search contacts"
-msgstr "搜尋聯絡人"
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "當狀態為離開時停用音效"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
-msgid "Search: "
-msgstr "搜尋:"
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "加入聯絡人(_A)"
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "收到訊息時播放音效"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
-msgid "No contacts found"
-msgstr "找不到聯絡人"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "你的訊息"
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "送出訊息時播放音效"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "儲存大頭貼"
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "無法儲存大頭貼"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
-msgid "Identifier"
-msgstr "識別身分"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
-#. Setup nickname entry
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
-msgid "Alias"
-msgstr "別名"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "聯絡人詳細資料"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "資訊已請求…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "當我們登入時播放音效"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "用戶端資訊"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS"
-msgstr "作業系統"
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "當我們登出時播放音效"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version"
-msgstr "版本"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client"
-msgstr "用戶端"
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
-msgid "Groups"
-msgstr "羣組"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
-msgid "_Add Group"
-msgstr "加入羣組(_G)"
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "選取"
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "羣組"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "新增聯絡人"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "封鎖 %s?"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
-msgid "_Block"
-msgstr "封鎖(_B)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "編輯聯絡人資訊"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "連結聯絡羣"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Call"
-msgstr "通話"
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "使用圖片式表情符號"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
-msgid "Mobile"
-msgstr "流動電話"
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
-msgid "Work"
-msgstr "工作"
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
-msgid "HOME"
-msgstr "住家"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "聊天視窗佈景主題"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "刪除並封鎖(_B)"
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
-msgid "Removing contact"
-msgstr "正在移除聯絡人"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
-msgid "_Chat"
-msgstr "聊天(_C)"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "語音通話(_A)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "視像通話(_V)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "過往談話(_P)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
-msgid "Send File"
-msgstr "傳送檔案"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "分享我的桌面"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
-msgid "Favorite"
-msgstr "喜好"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "資訊(_M)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
-
-#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "邀請你到這個聊天室"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "邀請到聊天室(_I)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "加入聯絡人(_A)…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-msgid "Removing group"
-msgstr "正在移除羣組"
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-msgid "Re_name"
-msgstr "重新命名"
+#~ msgid ""
+#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+#~ "Deprecated."
+#~ msgstr "如果聊天用的主題是 Adium 時所要使用的 Adium 佈景主題路徑。已棄用。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "頻道:"
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "國家 ISO 碼:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "國家:"
+#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
+#~ msgstr "當你正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "省/州:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#~ "currently affect the 'gone' state."
+#~ msgstr ""
+#~ "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
+#~ "響。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "市:"
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "在聊天室使用佈景主題"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "區域:"
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "郵遞區號:"
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "拼字檢查的語言"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "街:"
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "建築:"
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "啟用拼字檢查程式"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "樓:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "室:"
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "網名補齊字符"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "文字:"
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "準確度等級:"
+#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+#~ msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "錯誤:"
+#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+#~ msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "垂直誤差 (米):"
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "攝影機裝置"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "水平誤差 (米):"
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "速度:"
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "攝影機位置"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "方位:"
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "爬升速度:"
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "回音消除支援"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "上次更新於:"
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "經度:"
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "緯度:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "緯度:"
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s,%s"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
-msgid "Alias:"
-msgstr "別名:"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
-msgid "Identifier:"
-msgstr "識別身分:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "新增網絡"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "選擇 IRC 網絡"
+#~ msgid "No reason was specified"
+#~ msgstr "沒有指定原因"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "重設網絡清單(_N)"
+#~ msgid "The change in state was requested"
+#~ msgstr "已要求更改狀態"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "選取"
+#~ msgid "You canceled the file transfer"
+#~ msgstr "你已取消檔案傳輸"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "新增伺服器"
+#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
+#~ msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
+#~ msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
+#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+#~ msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
-msgid "People nearby"
-msgstr "附近的人"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "不明原因"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
+#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+#~ msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "歷史"
+#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#~ msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "顯示"
+#~ msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
+#~ msgid "The selected file is empty"
+#~ msgstr "選取的檔案是空白的"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "於 %s 內聊天"
+#~ msgid "Missed call from %s"
+#~ msgstr "漏接 %s 的來電"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "與 %s 聊天中"
+#~ msgid "Called %s"
+#~ msgstr "已撥打 %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%Y %B %d %A"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s 的來電"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "有空"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "忙碌"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s 秒"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "離開"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s 分鐘"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "隱藏"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
-msgid "Today"
-msgstr "今日"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
-msgid "Yesterday"
-msgstr "昨日"
-
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%Y年%B%e日"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
-msgid "Anytime"
-msgstr "任何時間"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
-msgid "Anyone"
-msgstr "任一個"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
-msgid "Who"
-msgstr "誰"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
-msgid "When"
-msgstr "何時"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-msgid "Anything"
-msgstr "任何事"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-msgid "Text chats"
-msgstr "文字聊天"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Calls"
-msgstr "通話"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "來電"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "撥出"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
-msgid "Missed calls"
-msgstr "漏接來電"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
-msgid "What"
-msgstr "什麼"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
-msgid "Clear All"
-msgstr "清除全部"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
-msgid "Delete from:"
-msgstr "刪除從:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "刪除所有歷史..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "個人檔案"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Chat"
-msgstr "聊天"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-msgid "Video"
-msgstr "視像"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "頁面 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "新增帳號"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "離線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Video Call"
-msgstr "視像通話(_V)"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "語音通話(_A)"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
-msgid "New Call"
-msgstr "新增通話"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "聯絡人已經離線"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "你被此頻道禁封"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
-msgid "This channel is full"
-msgstr "此頻道已滿"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "斷線時無法處理"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
-msgid "Permission denied"
-msgstr "許可被拒絕"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "啟動談話時發生錯誤"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
-msgid "New Conversation"
-msgstr "新增談話"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "自選訊息…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "編輯自選訊息…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
-
-#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Current message: %s</b>\n"
-"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-msgstr ""
-"<b>目前訊息:%s</b>\n"
-"<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
+#~ msgctxt "presence"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
-msgid "Set status"
-msgstr "設定狀態"
+#~ msgid "No reason specified"
+#~ msgstr "沒有指定原因"
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "自選訊息…"
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "狀態設為離線"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "新增 %s 帳號"
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "網絡錯誤"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "比對大小寫(_M)"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "驗證失敗"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "尋找:"
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "加密發生錯誤"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一個(_P)"
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "使用中的名稱"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "下一個(_N)"
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "沒有提供證書"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "比對大小寫(_C)"
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "證書不被信任"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "找不到詞彙"
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "證書已逾期"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "收到即時訊息"
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "證書尚未使用"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "傳送即時訊息"
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "證書主機名稱不符"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "收到聊天要求"
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "證書指紋檔不符"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "聯絡人已連線"
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "證書為自我簽署"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "聯絡人已斷線"
+#~ msgid "Certificate error"
+#~ msgstr "證書錯誤"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "連接到伺服器"
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "加密無法使用"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "與伺服器斷線"
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "證書無效"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "收到語音通話"
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "連線遭拒"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "撥出語音通話"
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "無法建立連線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "語音通話結束"
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "已失去連線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "編輯自選訊息"
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "這個帳號已連接至伺服器"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "訂閱要求"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
-msgid "_Decline"
-msgstr "拒絕(_D)"
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-msgid "_Accept"
-msgstr "接受(_A)"
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "已撤銷證書"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "訊息編輯於 %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
-msgid "Normal"
-msgstr "一般"
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
+#~ msgid "Your software is too old"
+#~ msgstr "你的軟件過舊"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "內部錯誤"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "證書已逾期。"
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "所有帳號"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "證書尚未啟用。"
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "請按這裏放大"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
+#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "重試"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "證書為自我簽署。"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your password for account\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "輸入你帳號的密碼\n"
+#~ "<b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
+#~ msgid "There was an error starting the call"
+#~ msgstr "啟動通話時發生錯誤"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
+#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#~ msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
+#~ msgid "The specified contact is offline"
+#~ msgstr "指定的聯絡人已經離線"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "證書格式不良。"
+#~ msgid "The specified contact is not valid"
+#~ msgstr "指定的聯絡人無效"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
+#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+#~ msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "證書主機名稱:%s"
+#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#~ msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "繼續(_O)"
+#~ msgid "Failed to open private chat"
+#~ msgstr "開啟私人聊天失敗"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr "未受信任的連線"
+#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
+#~ msgstr "此談話的主題不被支援"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
+#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
+#~ msgstr "你不被允許更改這個主題"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "無效的聯絡人 ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "證書詳細資料"
+#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+#~ msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "無法開啓 URI"
+#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+#~ msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
-msgid "Select a file"
-msgstr "選擇一個檔案"
+#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "空間不足以儲存檔案"
+#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
+#~ msgid ""
+#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+#~ "current one"
+#~ msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "收到來自 %s 的檔案"
+#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#~ msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "上線以編輯你的個人資料。"
+#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+#~ msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>個人詳細資料</b>"
+#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+#~ msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "複製連結位址(_C)"
+#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+#~ msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
-msgid "_Open Link"
-msgstr "開啟連結(_O)"
+#~ msgid ""
+#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#~ "to join a new chat room\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例"
+#~ "來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "審閱 HTML"
+#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#~ msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "目前的地區資訊"
+#~ msgid ""
+#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+#~ "show its usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的"
+#~ "用法。"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯文"
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "用法:%s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "阿美尼亞文"
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "未知的命令"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "波羅的海語系"
+#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+#~ msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "塞爾特語系"
+#~ msgid "insufficient balance to send message"
+#~ msgstr "餘額不足以傳送訊息"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "中歐語系"
+#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "簡體中文"
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "繁體中文"
+#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+#~ msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "克羅地亞文"
+#~ msgid "not capable"
+#~ msgstr "無法"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "斯拉夫語系"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "離線"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "斯拉夫語系/俄文"
+#~ msgid "invalid contact"
+#~ msgstr "無效的聯絡人"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系"
+#~ msgid "permission denied"
+#~ msgstr "權限被拒絕"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "格魯吉亞文"
+#~ msgid "too long message"
+#~ msgstr "太長的訊息"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "希臘文"
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "未實作"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "古吉拉特文"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "不明"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "古魯穆奇文字"
+#~ msgid "Topic:"
+#~ msgstr "主題:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來文"
+#~ msgid "Topic set to: %s"
+#~ msgstr "主題設定為: %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "希伯來文(左至右)"
+#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
+#~ msgstr "%s 將主題設定為:%s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "北印度文"
+#~ msgid "No topic defined"
+#~ msgstr "尚未定義主題"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "冰島語"
+#~ msgid "(No Suggestions)"
+#~ msgstr "(沒有建議)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "日文"
+#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#~ msgstr "加入「%s」至字典"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "韓文"
+#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#~ msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "北歐語系"
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "插入表情符號"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "波斯文"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "傳送(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "羅馬尼亞文"
+#~ msgid "_Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "拼字建議(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "南歐語系"
+#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#~ msgstr "無法取得最近的日誌"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "泰文"
+#~ msgid "%s has disconnected"
+#~ msgstr "%s 已斷線"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其文"
+#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+#~ msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "萬國碼"
+#~ msgid "%s was kicked"
+#~ msgstr "%s 被踢出"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "西歐語系"
+#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
+#~ msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "越南文"
+#~ msgid "%s was banned"
+#~ msgstr "%s 被設為黑名單"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Top Contacts"
-msgstr "常用聯絡人"
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s 已經離開此聊天室"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "未羣組"
+#~ msgid " (%s)"
+#~ msgstr " (%s)"
-#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
-#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
-#, c-format
-msgid "Server cannot find contact: %s"
-msgstr "伺服器找不到聯絡人:%s"
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s 已經參加此聊天室"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
-msgid "No error message"
-msgstr "沒有錯誤訊息"
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "%s 現在被稱為 %s"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "即時通訊 (Empathy)"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "已斷線"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "你想要儲存此密碼?"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "記住"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "現在不要"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
+#~ msgid "Wrong password; please try again:"
+#~ msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
-"chinese-l10n@googlegroups.com\n"
-"\n"
-"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
-"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
-"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
-"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
+#~ msgid "This room is protected by a password:"
+#~ msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "參加"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "成功連線"
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy 帳號"
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "談話"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy 帳號"
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (SMS)"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
+#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
+#~ msgstr "未知或無效的識別身分"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
+#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+#~ msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
-msgid "Connecting…"
-msgstr "連線中…"
+#~ msgid "Contact blocking unavailable"
+#~ msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "離線 — %s"
+#~ msgid "Permission Denied"
+#~ msgstr "已拒絕授權"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "已斷線 — %s"
+#~ msgid "Could not block contact"
+#~ msgstr "無法封鎖聯絡人"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "離線 — 無網絡連線"
+#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
+#~ msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "未知的狀態"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "帳號:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。"
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "被封鎖的聯絡人"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "離線 — 帳號已停用"
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "搜尋聯絡人"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "編輯連線參數"
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "搜尋:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "編輯連線參數(_E)..."
+#~ msgid "_Add Contact"
+#~ msgstr "加入聯絡人(_A)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "找不到聯絡人"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
+#~ msgid "Your message introducing yourself:"
+#~ msgstr "你的訊息"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
-"你所做的更改。確定要繼續?"
+#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#~ msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
-#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
-msgid "_Enabled"
-msgstr "已啟用(_E)"
+#~ msgid "Save Avatar"
+#~ msgstr "儲存大頭貼"
-#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
-msgid "Rename"
-msgstr "重新命名"
+#~ msgid "Unable to save avatar"
+#~ msgstr "無法儲存大頭貼"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
-msgid "_Skip"
-msgstr "略過(_S)"
+#~ msgid "Contact Details"
+#~ msgstr "聯絡人詳細資料"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
-msgid "_Connect"
-msgstr "連接(_C)"
+#~ msgid "Information requested…"
+#~ msgstr "資訊已請求…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
-"你所做的更改。確定要繼續?"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+#~ msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
+#~ msgid "Client Information"
+#~ msgstr "用戶端資訊"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "匯入(_I)…"
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "作業系統"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "正在載入帳號資訊"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "版本"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "用戶端"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "羣組"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+#~ "select more than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣"
+#~ "組。"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Empathy 認證用戶端"
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "加入羣組(_G)"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Empathy 認證用戶端"
+#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "選取"
-#: ../src/empathy.c:427
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "啟動時不要自動連線"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "羣組"
-#: ../src/empathy.c:431
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "新增聯絡人"
-#: ../src/empathy.c:447
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
+#~ msgid "Block %s?"
+#~ msgstr "封鎖 %s?"
-#: ../src/empathy.c:623
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
+#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#~ msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
-#: ../src/empathy.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "The following identity will be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+#~ msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
-#: ../src/empathy-call.c:124
-msgid "In a call"
-msgstr "通話中"
+#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+#~ msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
-#: ../src/empathy-call.c:224
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
+#~ msgid "_Block"
+#~ msgstr "封鎖(_B)"
-#: ../src/empathy-call.c:248
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
+#~ msgid "_Report this contact as abusive"
+#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+#~ msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s 剛剛撥打給你,但你正與他人通話。"
+#~ msgid "Edit Contact Information"
+#~ msgstr "編輯聯絡人資訊"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming call"
-msgstr "來電"
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "連結聯絡羣"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "來自 %s 的視像通話"
+#~ msgid "gnome-contacts not installed"
+#~ msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s 的來電"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1564
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-msgid "Reject"
-msgstr "拒絕"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer"
-msgstr "接聽"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "與 %s 通話中"
+#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+#~ msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "機器看見的 IP 位址"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2188
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
+#~ msgid "Select account to use to place the call"
+#~ msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2190
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "通話"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2192
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "流動電話"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2194
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "工作"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
-#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "住家"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2966
-msgid "On hold"
-msgstr "保留"
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2970
-msgid "Mute"
-msgstr "靜音"
+#~ msgid "Delete and _Block"
+#~ msgstr "刪除並封鎖(_B)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
-msgid "Duration"
-msgstr "時間"
+#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#~ msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2975
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡"
+#~ "人。"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
-msgid "Technical Details"
-msgstr "技術細節"
+#~ msgid "Removing contact"
+#~ msgstr "正在移除聯絡人"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3110
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "移除(_R)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "聊天(_C)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3121
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "_SMS"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "語音通話(_A)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "視像通話(_V)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3134
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
+#~ msgid "_Previous Conversations"
+#~ msgstr "過往談話(_P)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "傳送檔案"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3155
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
+#~ msgid "Share My Desktop"
+#~ msgstr "分享我的桌面"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3158
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "已達串流末端"
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "喜好"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3198
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "無法建立音訊串流"
+#~ msgid "Infor_mation"
+#~ msgstr "資訊(_M)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3208
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "無法建立視像串流"
+#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3245
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "你目前的餘額為 %s。"
+#~ msgid "Inviting you to this room"
+#~ msgstr "邀請你到這個聊天室"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3249
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
+#~ msgid "_Invite to Chat Room"
+#~ msgstr "邀請到聊天室(_I)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3251
-msgid "Top Up"
-msgstr "加值"
+#~ msgid "_Add Contact…"
+#~ msgstr "加入聯絡人(_A)…"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "通話(_C)"
+#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#~ msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "麥克風(_M)"
+#~ msgid "Removing group"
+#~ msgstr "正在移除羣組"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "攝影機(_C)"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "重新命名"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "設定值(_S)"
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "頻道:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "檢視(_V)"
+#~ msgid "Country ISO Code:"
+#~ msgstr "國家 ISO 碼:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "國家:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "省/州:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "_Debug"
-msgstr "偵錯(_D)"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "市:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "_GStreamer"
-msgstr "_GStreamer"
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "區域:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "_Telepathy"
-msgstr "_Telepathy"
+#~ msgid "Postal Code:"
+#~ msgstr "郵遞區號:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Swap camera"
-msgstr "交換攝影機"
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "街:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Minimise me"
-msgstr "將我最小化"
+#~ msgid "Building:"
+#~ msgstr "建築:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Maximise me"
-msgstr "將我最大化"
+#~ msgid "Floor:"
+#~ msgstr "樓:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Disable camera"
-msgstr "停用攝影機"
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "室:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Hang up"
-msgstr "掛斷"
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "文字:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "掛斷目前通話"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "描述:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Video call"
-msgstr "視像通話"
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start a video call"
-msgstr "開始視像通話"
+#~ msgid "Accuracy Level:"
+#~ msgstr "準確度等級:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "開始音訊通話"
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "錯誤:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "顯示撥號盤"
+#~ msgid "Vertical Error (meters):"
+#~ msgstr "垂直誤差 (米):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "顯示撥號盤"
+#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
+#~ msgstr "水平誤差 (米):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "切換視像傳播"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "速度:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "切換音訊傳播"
+#~ msgid "Bearing:"
+#~ msgstr "方位:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "編碼用編解碼器:"
+#~ msgid "Climb Speed:"
+#~ msgstr "爬升速度:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "解碼用編解碼器:"
+#~ msgid "Last Updated on:"
+#~ msgstr "上次更新於:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "遠端候選:"
+#~ msgid "Longitude:"
+#~ msgstr "經度:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "本機候選:"
+#~ msgid "Latitude:"
+#~ msgstr "緯度:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Audio"
-msgstr "音訊"
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "緯度:"
-#: ../src/empathy-chat.c:104
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "位置"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s,%s"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "聊天室"
+#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+#~ msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "自動連線"
+#~ msgid "Alias:"
+#~ msgstr "別名:"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "管理喜好的聊天室"
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "識別身分:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:287
-msgid "Close this window?"
-msgstr "要關閉這個視窗?"
+#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:293
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
+#~ msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:317
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "離開 %s?"
+#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
+#~ msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#~ "that the details below are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你"
+#~ "想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Close window"
-msgstr "關閉視窗"
+#~ msgid "People nearby"
+#~ msgstr "附近的人"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Leave room"
-msgstr "離開聊天室"
+#~ msgid ""
+#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
+#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+#~ msgstr ""
+#~ "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic"
+#~ "\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "歷史"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:692
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "顯示"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜尋"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:717
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "於 %s 內聊天"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:954
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "與 %s 聊天中"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:962
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%Y %B %d %A"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:982
-msgid "Typing a message."
-msgstr "正在輸入訊息。"
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "談話(_C)"
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "清除(_L)"
+#~ msgid "%s second"
+#~ msgid_plural "%s seconds"
+#~ msgstr[0] "%s 秒"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "插入表情符號(_S)"
+#~ msgid "%s minute"
+#~ msgid_plural "%s minutes"
+#~ msgstr[0] "%s 分鐘"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "喜好的聊天室(_F)"
+#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
+#~ msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "所有訊息都通知"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "今日"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "昨日"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "邀請參與(_P)…"
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%Y年%B%e日"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "聯絡人(_O)"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "任何時間"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "分頁(_T)"
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "任一個"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "上個分頁(_P)"
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "誰"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "下個分頁(_N)"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "何時"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "任何事"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "將分頁左移(_L)"
+#~ msgid "Text chats"
+#~ msgstr "文字聊天"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "將分頁右移(_R)"
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "通話"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "分離分頁(_D)"
+#~ msgid "Incoming calls"
+#~ msgstr "來電"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "顯示特定服務"
+#~ msgid "Outgoing calls"
+#~ msgstr "撥出"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy 除錯器"
+#~ msgid "Missed calls"
+#~ msgstr "漏接來電"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy 除錯程式"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "什麼"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
-msgid "Save"
-msgstr "儲存"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#~ msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Pastebin 連結"
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "清除全部"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Pastebin 回應"
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "刪除從:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "檔案(_F)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
-msgid "Debug Window"
-msgstr "偵錯視窗"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "傳送至 pastebin"
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "刪除所有歷史..."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
-msgid "Pause"
-msgstr "暫停"
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "個人檔案"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
-msgid "Level "
-msgstr "等級"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "聊天"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
-msgid "Debug"
-msgstr "偵錯"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "視像"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
-msgid "Info"
-msgstr "資訊"
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "頁面 2"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
-msgid "Message"
-msgstr "訊息"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
+#~ msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
-msgid "Critical"
-msgstr "嚴重"
+#~ msgid "Adding new account"
+#~ msgstr "新增帳號"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
-msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
+#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+#~ msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
-msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
-"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
-"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr ""
-"即使它們沒有顯示密碼,記錄也可能包含敏感資訊,像是你的聯絡人清單,或是你最近傳送或接收的訊息等。\n"
-"如果你不想看見這樣的資訊公開在錯誤回報記錄中,你可以在<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">匯報錯誤</a>時點開「Show Advanced Fields」,並選擇將你的錯誤報告僅限給 Empathy 開發者觀看。"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "視像通話(_V)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
-msgid "Time"
-msgstr "時刻"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "語音通話(_A)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Domain"
-msgstr "網域"
+#~ msgid "New Call"
+#~ msgstr "新增通話"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
-msgid "Category"
-msgstr "分類"
+#~ msgid "The contact is offline"
+#~ msgstr "聯絡人已經離線"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
-msgid "Level"
-msgstr "等級"
+#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+#~ msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
+#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+#~ msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "傳入的視像通話"
+#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+#~ msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
+#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+#~ msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
+#~ msgid "You are banned from this channel"
+#~ msgstr "你被此頻道禁封"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-msgid "_Reject"
-msgstr "拒絕(_R)"
+#~ msgid "This channel is full"
+#~ msgstr "此頻道已滿"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer"
-msgstr "接聽(_A)"
+#~ msgid "You must be invited to join this channel"
+#~ msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "以視像接聽(_A)"
+#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
+#~ msgstr "斷線時無法處理"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
-msgid "Room invitation"
-msgstr "聊天室邀請"
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "許可被拒絕"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "邀請參加 %s"
+#~ msgid "There was an error starting the conversation"
+#~ msgstr "啟動談話時發生錯誤"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
+#~ msgid "New Conversation"
+#~ msgstr "新增談話"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
-msgid "_Join"
-msgstr "參加(_J)"
+#~ msgid "Custom Message…"
+#~ msgstr "自選訊息…"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
+#~ msgid "Edit Custom Messages…"
+#~ msgstr "編輯自選訊息…"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "你被邀請參加 %s"
+#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
+#~ msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
+#~ msgid "Click to make this status a favorite"
+#~ msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
-msgid "Password required"
-msgstr "需要密碼"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>目前訊息:%s</b>\n"
+#~ "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"訊息:%s"
+#~ msgid "Set status"
+#~ msgstr "設定狀態"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "Custom messages…"
+#~ msgstr "自選訊息…"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "比對大小寫(_M)"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "尋找:"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s / %s 於 %s/s"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "上一個(_P)"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s / %s"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "下一個(_N)"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "比對大小寫(_C)"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "找不到詞彙"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
+#~ msgid "Received an instant message"
+#~ msgstr "收到即時訊息"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "接收檔案時發生錯誤"
+#~ msgid "Sent an instant message"
+#~ msgstr "傳送即時訊息"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
+#~ msgid "Incoming chat request"
+#~ msgstr "收到聊天要求"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
+#~ msgid "Contact connected"
+#~ msgstr "聯絡人已連線"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "「%s」接收自 %s"
+#~ msgid "Contact disconnected"
+#~ msgstr "聯絡人已斷線"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "「%s」傳送給 %s"
+#~ msgid "Connected to server"
+#~ msgstr "連接到伺服器"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "檔案傳輸完畢"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "與伺服器斷線"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "正在等待其他參與者的回應"
+#~ msgid "Incoming voice call"
+#~ msgstr "收到語音通話"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
+#~ msgid "Outgoing voice call"
+#~ msgstr "撥出語音通話"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
+#~ msgid "Voice call ended"
+#~ msgstr "語音通話結束"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgstr "編輯自選訊息"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "檔案"
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "訂閱要求"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "剩餘"
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "檔案傳輸"
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "拒絕(_D)"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "接受(_A)"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-msgid "_Import"
-msgstr "匯入(_I)"
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "訊息編輯於 %s"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "一般"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "匯入帳號"
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+#~ msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Import"
-msgstr "匯入"
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+#~ msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
-msgid "Protocol"
-msgstr "通訊協定"
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "證書已逾期。"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
-msgid "Source"
-msgstr "來源"
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#~ msgstr "證書尚未啟用。"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "邀請參與"
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+#~ msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#~ msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
-msgid "Invite"
-msgstr "邀請"
+#~ msgid "The certificate is self-signed."
+#~ msgstr "證書為自我簽署。"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
-msgid "Chat Room"
-msgstr "聊天室"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+#~ msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
-msgid "Members"
-msgstr "成員"
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
+#~ msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "無法列出聊天室"
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+#~ msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"需要邀請:%s\n"
-"需要密碼:%s\n"
-"成員:%s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
-msgid "Join Room"
-msgstr "參加聊天室"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
+#~ msgid "The certificate is malformed."
+#~ msgstr "證書格式不良。"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Room:"
-msgstr "聊天室(_R):"
+#~ msgid "Expected hostname: %s"
+#~ msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account&apos;s server"
-msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
+#~ msgid "Certificate hostname: %s"
+#~ msgstr "證書主機名稱:%s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "_Server:"
-msgstr "伺服器(_S):"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "無法載入聊天室清單"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Room List"
-msgstr "聊天室清單"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
-msgid "Respond"
-msgstr "回應"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer with video"
-msgstr "以視像接聽"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-msgid "Decline"
-msgstr "拒絕"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
-msgid "Accept"
-msgstr "接受"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
-msgid "Provide"
-msgstr "提供"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Message received"
-msgstr "訊息已收到"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Message sent"
-msgstr "訊息已送出"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "New conversation"
-msgstr "新增談話"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "聯絡人上線"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "聯絡人離線"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Account connected"
-msgstr "帳號已連線"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "帳號已斷線"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
-msgid "Juliet"
-msgstr "祝英台"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
-msgid "Romeo"
-msgstr "梁山伯"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "祝英台已斷線"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show groups"
-msgstr "顯示羣組"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Show account balances"
-msgstr "顯示帳號餘額"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
-msgid "Contact List"
-msgstr "聯絡人清單"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "開啟聊天於:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "新分頁(_B)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "new _windows"
-msgstr "新視窗(_W)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Log conversations"
-msgstr "紀錄談話"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "在通知區域顯示收到事件"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "啟動時自動連線(_A)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Behavior"
-msgstr "行為"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Notifications"
-msgstr "通知"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "繼續(_O)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "啟用音效通知(_E)"
+#~ msgid "Untrusted connection"
+#~ msgstr "未受信任的連線"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
+#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+#~ msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "播放事件音效"
+#~ msgid "Remember this choice for future connections"
+#~ msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "音效"
+#~ msgid "Certificate Details"
+#~ msgstr "證書詳細資料"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
+#~ msgid "Unable to open URI"
+#~ msgstr "無法開啓 URI"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "選擇一個檔案"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
+#~ msgid "Insufficient free space to save file"
+#~ msgstr "空間不足以儲存檔案"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
+#~ msgid ""
+#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
+#~ "available. Please choose another location."
+#~ msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "降低位置準確度(_R)"
+#~ msgid "Incoming file from %s"
+#~ msgstr "收到來自 %s 的檔案"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Privacy"
-msgstr "私隱"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "手機(_C)"
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "審閱 HTML"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
+#~ msgid "Top Contacts"
+#~ msgstr "常用聯絡人"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "位置來源:"
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "未羣組"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
+#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
+#~ msgstr "伺服器找不到聯絡人:%s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "沒有錯誤訊息"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "拼字檢查"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "即時通訊 (Empathy)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "聊天佈景主題(_E):"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出"
+#~ "版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重"
+#~ "新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
-msgid "Variant:"
-msgstr "樣式:"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱"
+#~ "含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
-msgid "Themes"
-msgstr "佈景主題"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫"
+#~ "信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:244
-msgid "Provide Password"
-msgstr "提供密碼"
+#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:250
-msgid "Disconnect"
-msgstr "斷線"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+#~ "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
+#~ "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
+#~ "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
+#~ "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
+#~ "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
+
+#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#~ msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:493
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+#~ msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:569
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
+#~ msgid ""
+#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:670
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
+#~ msgid "<account-id>"
+#~ msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:674
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+#~ msgid "- Empathy Accounts"
+#~ msgstr "- Empathy 帳號"
-#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:689
-#, c-format
-msgid "%s account requires authorisation"
-msgstr "%s 帳號需要批准授權"
+#~ msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgstr "Empathy 帳號"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "網上帳號"
+#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+#~ msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:747
-msgid "Update software..."
-msgstr "更新軟件..."
+#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
+#~ msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:753
-msgid "Reconnect"
-msgstr "重新連接"
+#~ msgid "Connecting…"
+#~ msgstr "連線中…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:757
-msgid "Edit Account"
-msgstr "編輯帳號"
+#~ msgid "Offline — %s"
+#~ msgstr "離線 — %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:762
-msgid "Close"
-msgstr "關閉"
+#~ msgid "Disconnected — %s"
+#~ msgstr "已斷線 — %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:904
-msgid "Top up account"
-msgstr "加值帳號存額"
+#~ msgid "Offline — No Network Connection"
+#~ msgstr "離線 — 無網絡連線"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。"
+#~ msgid "Unknown Status"
+#~ msgstr "未知的狀態"
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。"
+#~ msgid ""
+#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
+#~ "migrate the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-"
+#~ "haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
-msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "請更改你的上線狀態才能在這裏查看聯絡人"
+#~ msgid "Offline — Account Disabled"
+#~ msgstr "離線 — 帳號已停用"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
-msgid "No match found"
-msgstr "找不到符合項目"
+#~ msgid "Edit Connection Parameters"
+#~ msgstr "編輯連線參數"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
-msgid "You haven't added any contact yet"
-msgstr "你尚未加入任何聯絡人"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "編輯連線參數(_E)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
-msgid "No online contacts"
-msgstr "無上線聯絡人"
+#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+#~ msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "新增談話(_N)..."
+#~ msgid "This will not remove your account on the server."
+#~ msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
-msgstr "新增通話(_C)..."
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
+#~ "你所做的更改。確定要繼續?"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "已啟用(_E)"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "重新命名"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "略過(_S)"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "連接(_C)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
+#~ "你所做的更改。確定要繼續?"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+#~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Contacts"
-msgstr "聯絡人"
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "匯入(_I)…"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "加入聯絡人(_A)..."
+#~ msgid "Loading account information"
+#~ msgstr "正在載入帳號資訊"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
+#~ "protocol you want to use."
+#~ msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "被封鎖的聯絡人"
+#~ msgid "No protocol backends installed"
+#~ msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_Rooms"
-msgstr "聊天室(_R)"
+#~ msgid " - Empathy authentication client"
+#~ msgstr "- Empathy 認證用戶端"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "參加(_J)..."
+#~ msgid "Empathy authentication client"
+#~ msgstr "Empathy 認證用戶端"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
+#~ msgid "Don't connect on startup"
+#~ msgstr "啟動時不要自動連線"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "管理喜好(_M)"
+#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#~ msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "檔案傳輸(_F)"
+#~ msgid "- Empathy IM Client"
+#~ msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "帳號(_A)"
+#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
+#~ msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "偏好設定(_R)"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
+#~ "Manager. The error was:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "Help"
-msgstr "求助"
+#~ msgid "In a call"
+#~ msgstr "通話中"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "關於 Empathy"
+#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
+#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "帳號設定值"
+#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+#~ msgstr "%s 剛剛撥打給你,但你正與他人通話。"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
-msgid "Go _Online"
-msgstr "上線(_O)"
+#~ msgid "Incoming call"
+#~ msgstr "來電"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "顯示離線聯絡人(_O)"
+#~ msgid "Incoming video call from %s"
+#~ msgstr "來自 %s 的視像通話"
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "加入聯絡人(_A)..."
+#~ msgid "Incoming call from %s"
+#~ msgstr "%s 的來電"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "新增談話(_N)…"
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "拒絕"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "新增通話(_C)…"
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "接聽"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "狀態"
+#~ msgid "Call with %s"
+#~ msgstr "與 %s 通話中"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
-msgid "Done"
-msgstr "完成"
+#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
+#~ msgstr "機器看見的 IP 位址"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
-msgid "Please enter your account details"
-msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
+#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+#~ msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
-#, c-format
-msgid "Edit %s account options"
-msgstr "編輯 %s 帳號選項"
+#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+#~ msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
+
+#~ msgid "The IP address of a relay server"
+#~ msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
+
+#~ msgid "The IP address of the multicast group"
+#~ msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "保留"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "靜音"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "時間"
+
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "技術細節"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#~ "does not allow direct connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
+
+#~ msgid "There was a failure on the network"
+#~ msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#~ "window in the Help menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附"
+#~ "上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
+
+#~ msgid "There was a failure in the call engine"
+#~ msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
+
+#~ msgid "The end of the stream was reached"
+#~ msgstr "已達串流末端"
+
+#~ msgid "Can't establish audio stream"
+#~ msgstr "無法建立音訊串流"
+
+#~ msgid "Can't establish video stream"
+#~ msgstr "無法建立視像串流"
+
+#~ msgid "Your current balance is %s."
+#~ msgstr "你目前的餘額為 %s。"
+
+#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+#~ msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
+
+#~ msgid "Top Up"
+#~ msgstr "加值"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "通話(_C)"
+
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "麥克風(_M)"
+
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "攝影機(_C)"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "設定值(_S)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "檢視(_V)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "求助(_H)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "內容(_C)"
+
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "偵錯(_D)"
+
+#~ msgid "_GStreamer"
+#~ msgstr "_GStreamer"
+
+#~ msgid "_Telepathy"
+#~ msgstr "_Telepathy"
+
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "交換攝影機"
+
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "將我最小化"
+
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "將我最大化"
+
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "停用攝影機"
+
+#~ msgid "Hang up"
+#~ msgstr "掛斷"
+
+#~ msgid "Hang up current call"
+#~ msgstr "掛斷目前通話"
+
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "視像通話"
+
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "開始視像通話"
+
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "開始音訊通話"
+
+#~ msgid "Show dialpad"
+#~ msgstr "顯示撥號盤"
+
+#~ msgid "Display the dialpad"
+#~ msgstr "顯示撥號盤"
+
+#~ msgid "Toggle video transmission"
+#~ msgstr "切換視像傳播"
+
+#~ msgid "Toggle audio transmission"
+#~ msgstr "切換音訊傳播"
+
+#~ msgid "Encoding Codec:"
+#~ msgstr "編碼用編解碼器:"
+
+#~ msgid "Decoding Codec:"
+#~ msgstr "解碼用編解碼器:"
+
+#~ msgid "Remote Candidate:"
+#~ msgstr "遠端候選:"
+
+#~ msgid "Local Candidate:"
+#~ msgstr "本機候選:"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "音訊"
+
+#~ msgid "- Empathy Chat Client"
+#~ msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名稱"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "聊天室"
+
+#~ msgid "Auto-Connect"
+#~ msgstr "自動連線"
+
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "管理喜好的聊天室"
+
+#~ msgid "Close this window?"
+#~ msgstr "要關閉這個視窗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
+#~ "messages until you rejoin it."
+#~ msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin them."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
+
+#~ msgid "Leave %s?"
+#~ msgstr "離開 %s?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
+#~ "rejoin it."
+#~ msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "關閉視窗"
+
+#~ msgid "Leave room"
+#~ msgstr "離開聊天室"
+
+#~ msgid "%s (%d unread)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
+
+#~ msgid "%s (and %u other)"
+#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
+#~ msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from others)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+#~ msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from all)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+#~ msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
+
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "SMS:"
+
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
+
+#~ msgid "Typing a message."
+#~ msgstr "正在輸入訊息。"
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "談話(_C)"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "清除(_L)"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "插入表情符號(_S)"
+
+#~ msgid "_Favorite Chat Room"
+#~ msgstr "喜好的聊天室(_F)"
+
+#~ msgid "Notify for All Messages"
+#~ msgstr "所有訊息都通知"
+
+#~ msgid "_Show Contact List"
+#~ msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
+
+#~ msgid "Invite _Participant…"
+#~ msgstr "邀請參與(_P)…"
+
+#~ msgid "C_ontact"
+#~ msgstr "聯絡人(_O)"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "分頁(_T)"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "上個分頁(_P)"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "下個分頁(_N)"
+
+#~ msgid "_Undo Close Tab"
+#~ msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "將分頁左移(_L)"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "將分頁右移(_R)"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "分離分頁(_D)"
+
+#~ msgid "Show a particular service"
+#~ msgstr "顯示特定服務"
+
+#~ msgid "- Empathy Debugger"
+#~ msgstr "- Empathy 除錯器"
+
+#~ msgid "Empathy Debugger"
+#~ msgstr "Empathy 除錯程式"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "儲存"
+
+#~ msgid "Pastebin link"
+#~ msgstr "Pastebin 連結"
+
+#~ msgid "Pastebin response"
+#~ msgstr "Pastebin 回應"
+
+#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+#~ msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
+
+#~ msgid "Debug Window"
+#~ msgstr "偵錯視窗"
+
+#~ msgid "Send to pastebin"
+#~ msgstr "傳送至 pastebin"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "暫停"
+
+#~ msgid "Level "
+#~ msgstr "等級"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "偵錯"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "資訊"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "訊息"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "嚴重"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "錯誤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#~ "sent or received.\n"
+#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#~ "report</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "即使它們沒有顯示密碼,記錄也可能包含敏感資訊,像是你的聯絡人清單,或是你最"
+#~ "近傳送或接收的訊息等。\n"
+#~ "如果你不想看見這樣的資訊公開在錯誤回報記錄中,你可以在<a href=\"https://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">匯報錯誤</a>時點開"
+#~ "「Show Advanced Fields」,並選擇將你的錯誤報告僅限給 Empathy 開發者觀看。"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "時刻"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "網域"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "分類"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "等級"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
+#~ "extension."
+#~ msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
+
+#~ msgid "Incoming video call"
+#~ msgstr "傳入的視像通話"
+
+#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
+
+#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "拒絕(_R)"
+
+#~ msgid "_Answer"
+#~ msgstr "接聽(_A)"
+
+#~ msgid "_Answer with video"
+#~ msgstr "以視像接聽(_A)"
+
+#~ msgid "Room invitation"
+#~ msgstr "聊天室邀請"
+
+#~ msgid "Invitation to join %s"
+#~ msgstr "邀請參加 %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "參加(_J)"
+
+#~ msgid "%s invited you to join %s"
+#~ msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to join %s"
+#~ msgstr "你被邀請參加 %s"
+
+#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
+#~ msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
+
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "需要密碼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "訊息:%s"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgctxt "file transfer percent"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
+#~ msgid "%s of %s at %s/s"
+#~ msgstr "%s / %s 於 %s/s"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
+
+#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
+
+#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Error receiving a file"
+#~ msgstr "接收檔案時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Error sending a file"
+#~ msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
+
+#~ msgid "\"%s\" received from %s"
+#~ msgstr "「%s」接收自 %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
+#~ msgstr "「%s」傳送給 %s"
+
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "檔案傳輸完畢"
+
+#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
+#~ msgstr "正在等待其他參與者的回應"
+
+#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#~ msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
+
+#~ msgid "Hashing \"%s\""
+#~ msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "剩餘"
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "檔案傳輸"
+
+#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#~ msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "匯入(_I)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+#~ "importing accounts from Pidgin."
+#~ msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
+
+#~ msgid "Import Accounts"
+#~ msgstr "匯入帳號"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "匯入"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "通訊協定"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "來源"
+
+#~ msgid "Invite Participant"
+#~ msgstr "邀請參與"
+
+#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+#~ msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "邀請"
+
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "聊天室"
+
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "成員"
+
+#~ msgid "Failed to list rooms"
+#~ msgstr "無法列出聊天室"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "需要邀請:%s\n"
+#~ "需要密碼:%s\n"
+#~ "成員:%s"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "是"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否"
+
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "參加聊天室"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "聊天室(_R):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account&apos;s server"
+#~ msgstr ""
+#~ "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account's server"
+#~ msgstr ""
+#~ "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "伺服器(_S):"
+
+#~ msgid "Couldn't load room list"
+#~ msgstr "無法載入聊天室清單"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "聊天室清單"
+
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "回應"
+
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "以視像接聽"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "拒絕"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "接受"
+
+#~ msgid "Provide"
+#~ msgstr "提供"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "訊息已收到"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "訊息已送出"
+
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "新增談話"
+
+#~ msgid "Contact comes online"
+#~ msgstr "聯絡人上線"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "聯絡人離線"
+
+#~ msgid "Account connected"
+#~ msgstr "帳號已連線"
+
+#~ msgid "Account disconnected"
+#~ msgstr "帳號已斷線"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "語言"
+
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "祝英台"
+
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "梁山伯"
+
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
+
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
+
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
+
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
+
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
+
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "祝英台已斷線"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "偏好設定"
+
+#~ msgid "Show groups"
+#~ msgstr "顯示羣組"
+
+#~ msgid "Show account balances"
+#~ msgstr "顯示帳號餘額"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "聯絡人清單"
+
+#~ msgid "Start chats in:"
+#~ msgstr "開啟聊天於:"
+
+#~ msgid "new ta_bs"
+#~ msgstr "新分頁(_B)"
+
+#~ msgid "new _windows"
+#~ msgstr "新視窗(_W)"
+
+#~ msgid "Show _smileys as images"
+#~ msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
+
+#~ msgid "Show contact _list in rooms"
+#~ msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
+
+#~ msgid "Log conversations"
+#~ msgstr "紀錄談話"
+
+#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
+#~ msgstr "在通知區域顯示收到事件"
+
+#~ msgid "_Automatically connect on startup"
+#~ msgstr "啟動時自動連線(_A)"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "行為"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgid "_Enable bubble notifications"
+#~ msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
+
+#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
+#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
+
+#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+#~ msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+#~ msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+#~ msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "通知"
+
+#~ msgid "_Enable sound notifications"
+#~ msgstr "啟用音效通知(_E)"
+
+#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
+#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
+
+#~ msgid "Play sound for events"
+#~ msgstr "播放事件音效"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "音效"
+
+#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+#~ msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
+#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
+#~ "cancellation off and restarting the call."
+#~ msgstr ""
+#~ "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通"
+#~ "話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始"
+#~ "通話。"
+
+#~ msgid "_Publish location to my contacts"
+#~ msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
+#~ "1 decimal place."
+#~ msgstr ""
+#~ "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊"
+#~ "息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
+
+#~ msgid "_Reduce location accuracy"
+#~ msgstr "降低位置準確度(_R)"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "私隱"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "手機(_C)"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "位置來源:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+#~ "dictionary installed."
+#~ msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
+
+#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
+#~ msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "拼字檢查"
+
+#~ msgid "Chat Th_eme:"
+#~ msgstr "聊天佈景主題(_E):"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "樣式:"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "佈景主題"
+
+#~ msgid "Provide Password"
+#~ msgstr "提供密碼"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "斷線"
+
+#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+#~ msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。"
+
+#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+#~ msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
+
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "%s account requires authorisation"
+#~ msgstr "%s 帳號需要批准授權"
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "網上帳號"
+
+#~ msgid "Update software..."
+#~ msgstr "更新軟件..."
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "重新連接"
+
+#~ msgid "Edit Account"
+#~ msgstr "編輯帳號"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "關閉"
+
+#~ msgid "Top up account"
+#~ msgstr "加值帳號存額"
+
+#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+#~ msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。"
+
+#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#~ msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。"
+
+#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
+#~ msgstr "請更改你的上線狀態才能在這裏查看聯絡人"
+
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "找不到符合項目"
+
+#~ msgid "You haven't added any contact yet"
+#~ msgstr "你尚未加入任何聯絡人"
+
+#~ msgid "No online contacts"
+#~ msgstr "無上線聯絡人"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "新增談話(_N)..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "新增通話(_C)..."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "聯絡人"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..."
+
+#~ msgid "_Search for Contacts..."
+#~ msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
+
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "被封鎖的聯絡人"
+
+#~ msgid "_Rooms"
+#~ msgstr "聊天室(_R)"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "參加(_J)..."
+
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
+
+#~ msgid "_Manage Favorites"
+#~ msgstr "管理喜好(_M)"
+
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "檔案傳輸(_F)"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "帳號(_A)"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "偏好設定(_R)"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "求助"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "關於 Empathy"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "結束(_Q)"
+
+#~ msgid "Account settings"
+#~ msgstr "帳號設定值"
+
+#~ msgid "Go _Online"
+#~ msgstr "上線(_O)"
+
+#~ msgid "Show _Offline Contacts"
+#~ msgstr "顯示離線聯絡人(_O)"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..."
+
+#~ msgid "_New Conversation…"
+#~ msgstr "新增談話(_N)…"
+
+#~ msgid "New _Call…"
+#~ msgstr "新增通話(_C)…"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "狀態"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "完成"
+
+#~ msgid "Please enter your account details"
+#~ msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
+
+#~ msgid "Edit %s account options"
+#~ msgstr "編輯 %s 帳號選項"
-#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "整合你的即時通帳號"
+#~ msgid "Integrate your IM accounts"
+#~ msgstr "整合你的即時通帳號"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "訊"