diff options
author | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-07-31 15:07:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Marco Barisione <marco.barisione@collabora.co.uk> | 2013-08-20 11:44:22 +0100 |
commit | 3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734 (patch) | |
tree | fb07fcbe0abff05ea8bc7862fe6af588330d1dcc /po/zh_HK.po | |
parent | bf66f080402a488ce8a6b457d18cb249d0ff8422 (diff) | |
download | telepathy-account-widgets-3d7a192c5b23f69efefac7a9be84168ed9aed734.tar.gz |
po/*.po: update from the sources
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699492
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 5958 |
1 files changed, 2493 insertions, 3465 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index d78a6c29..77da4b21 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-28 09:51+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 09:51+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" @@ -19,848 +19,302 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "即時通用戶端" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy 互聯網通訊" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;訊息;即時通;談話;" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "使用連線管理程式" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy 啟動時自動連線" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy 預設下載資料夾" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該手動更改這段密碼匙。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "顯示離線聯絡人" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "隱藏主視窗" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "隱藏主視窗。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "在狀態區域顯示收到事件" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "聊天視窗側窗格的位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "顯示聯絡人羣組" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示羣組。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "使用通知音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "當狀態為離開時停用音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "收到訊息時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "送出訊息時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "當開啟新的談話時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "當聯絡人登入時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "當有聯絡人登出時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "當我們登入時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "當我們登出時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "當聯絡人登入時彈出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "當聯絡人登出時彈出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "使用圖片式表情符號" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "聊天視窗佈景主題" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "如果聊天用的主題是 Adium 時所要使用的 Adium 佈景主題路徑。已棄用。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "當你正輸入訊息給其他使用者時通知他們" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影響。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "在聊天室使用佈景主題" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "拼字檢查的語言" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "啟用拼字檢查程式" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "網名補齊字符" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "攝影機裝置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "攝影機位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "回音消除支援" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "關閉主視窗時顯示提示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 -msgid "No reason was specified" -msgstr "沒有指定原因" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "已要求更改狀態" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "你已取消檔案傳輸" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 -msgid "Unknown reason" -msgstr "不明原因" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "選取的檔案不是正規的檔案" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "選取的檔案是空白的" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 -msgid "Password not found" -msgstr "找不到密碼" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "漏接 %s 的來電" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "已撥打 %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:410 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s 的來電" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d 秒前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分鐘以前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 小時以前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 天以前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d 週前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d 個月以前" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "未來" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Available" -msgstr "有空" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 -msgid "Away" -msgstr "離開" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Invisible" -msgstr "隱藏" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Offline" -msgstr "離線" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 -msgid "No reason specified" -msgstr "沒有指定原因" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "狀態設為離線" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "Network error" -msgstr "網絡錯誤" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "目前的地區資訊" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 -msgid "Authentication failed" -msgstr "驗證失敗" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 -msgid "Encryption error" -msgstr "加密發生錯誤" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "阿美尼亞文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -msgid "Name in use" -msgstr "使用中的名稱" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海語系" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "沒有提供證書" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特語系" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "證書不被信任" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "中歐語系" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 -msgid "Certificate expired" -msgstr "證書已逾期" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡體中文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "證書尚未使用" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "繁體中文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "證書主機名稱不符" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "克羅地亞文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "證書指紋檔不符" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "斯拉夫語系" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "證書為自我簽署" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "斯拉夫語系/俄文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 -msgid "Certificate error" -msgstr "證書錯誤" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "加密無法使用" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "格魯吉亞文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "證書無效" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "希臘文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "連線遭拒" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "古吉拉特文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "無法建立連線" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "古魯穆奇文字" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "已失去連線" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "這個帳號已連接至伺服器" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "希伯來文(左至右)" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "北印度文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰島語" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "日文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "已撤銷證書" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "韓文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐語系" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "波斯文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "Your software is too old" -msgstr "你的軟件過舊" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 -msgid "Internal error" -msgstr "內部錯誤" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "南歐語系" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "附近的人" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "泰文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! 日本" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其文" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook 聊天" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "西歐語系" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 -msgid "All accounts" -msgstr "所有帳號" +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南文" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Pass_word" msgstr "密碼(_W)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2 msgid "Screen _Name" msgstr "螢幕名稱(_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Remember password" msgstr "記住密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "_Port" msgstr "連接埠(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "_Server" msgstr "伺服器(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "進階" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9 msgid "What is your AIM password?" msgstr "你的 AIM 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "記住密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673 msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500 msgid "Server" msgstr "伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521 msgid "Port" msgstr "連接埠" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752 msgid "A_pply" msgstr "套用(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781 msgid "L_og in" msgstr "登入(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851 msgid "This account already exists on the server" msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855 msgid "Create a new account on the server" msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" @@ -869,132 +323,127 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324 msgid "New account" msgstr "新增帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D" msgstr "登入 I_D" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> username" msgstr "<b>範例:</b>username" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "你的 GroupWise 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN" msgstr "ICQ _UIN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>範例:</b>123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "Ch_aracter set" msgstr "字集(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "你的 ICQ UIN 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "你的 ICQ 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "網絡" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set" msgstr "字集" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Add…" msgstr "加入…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "移除" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "往上" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "往下" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "網名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Quit message" msgstr "離開訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Real name" msgstr "真實姓名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "哪個 IRC 網絡?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "你的 IRC 網名是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1003,3425 +452,3004 @@ msgid "" msgstr "" "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n" "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n" -"如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。" +"如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/" +"username/\">此網頁</a> 來選用一個。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "你的 Facebook 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "你的 Google ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "你的 Google 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "Priori_ty" msgstr "優先權(_T)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce" msgstr "資源(_U)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "覆蓋伺服器設定值" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Use old SS_L" msgstr "使用舊版 SS_L" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "你的 Jabber ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "你想要的 Jabber ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "你的 Jabber 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "網名(_K)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Last Name" msgstr "姓(_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name" msgstr "名(_F)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Published Name" msgstr "發布的名稱(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "E-_mail address" msgstr "電子信箱位址(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "你的 Windows Live ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "你的 Windows Live 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231 msgid "Auto" msgstr "自動" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236 msgid "Register" msgstr "註冊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244 msgid "None" msgstr "無" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "使用者名稱(_U)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "使用這個帳號來撥打市話與流動電話(_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "NAT 傳輸選項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy 選項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "雜項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "STUN Server" msgstr "STUN 伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "自動探索 STUN 伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Discover Binding" msgstr "探索綁定" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "保持不斷線選項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" msgstr "機制" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "間隔 (秒)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Authentication username" msgstr "認證使用者名稱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport" msgstr "傳輸" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" msgstr "寬鬆路由" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "忽略 TLS 錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Local IP Address" msgstr "區域 IP 位址" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "密碼(_W):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Room List locale:" msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "字集(_A):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "連接埠(_P):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "你的 Yahoo! ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623 msgid "Couldn't convert image" msgstr "無法轉換圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "無法將圖片儲存至檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "選擇你的大頭貼圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031 msgid "Take a picture..." msgstr "挑選圖片..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044 msgid "No Image" msgstr "沒有圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "請按這裏放大" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853 -msgid "Retry" -msgstr "重試" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"輸入你帳號的密碼\n" -"<b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63 msgid "Select..." msgstr "選取..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151 msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "啟動通話時發生錯誤" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96 +msgid "Full name" +msgstr "全名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97 +msgid "Phone number" +msgstr "電話號碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "指定的聯絡人已經離線" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98 +msgid "E-mail address" +msgstr "電子信箱位址" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "指定的聯絡人無效" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Website" +msgstr "網站" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "此協定不支援緊急通話功能" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Birthday" +msgstr "生日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "你的存額不足以買下該通話。" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Last seen:" +msgstr "上次看見:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "開啟私人聊天失敗" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Server:" +msgstr "伺服器:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "此談話的主題不被支援" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Connected from:" +msgstr "已連接從:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "你不被允許更改這個主題" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Away message:" +msgstr "離開訊息:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "無效的聯絡人 ID" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124 +msgid "work" +msgstr "工作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125 +msgid "home" +msgstr "住家" + +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126 +msgid "mobile" +msgstr "行動" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127 +msgid "voice" +msgstr "聲音" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128 +msgid "preferred" +msgstr "偏好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129 +msgid "postal" +msgstr "郵遞" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 -msgid "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130 +msgid "parcel" +msgstr "包裹" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325 +msgid "New Network" +msgstr "新增網絡" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "選擇 IRC 網絡" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "重設網絡清單(_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "選取" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273 +msgid "new server" +msgstr "新增伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101 -msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." -msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186 +msgid "Password not found" +msgstr "找不到密碼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586 #, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "用法:%s" +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 -msgid "Unknown command" -msgstr "未知的命令" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "新增 %s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "餘額不足以傳送訊息" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d 秒前" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92 #, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s" +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d 分鐘以前" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98 #, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d 小時以前" -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104 #, c-format -msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。" +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d 天以前" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 -msgid "not capable" -msgstr "無法" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d 週前" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 -msgid "offline" -msgstr "離線" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d 個月以前" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "invalid contact" -msgstr "無效的聯絡人" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138 +msgid "in the future" +msgstr "未來" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "permission denied" -msgstr "權限被拒絕" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "上線以編輯你的個人資料。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 -msgid "too long message" -msgstr "太長的訊息" +#. Setup id label +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454 +msgid "Identifier" +msgstr "識別身分" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 -msgid "not implemented" -msgstr "未實作" +#. Setup nickname entry +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459 +msgid "Alias" +msgstr "別名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -msgid "unknown" -msgstr "不明" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>個人詳細資料</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979 -msgid "Topic:" -msgstr "主題:" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115 +msgid "People Nearby" +msgstr "附近的人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "主題設定為: %s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! 日本" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "%s 將主題設定為:%s" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715 -msgid "No topic defined" -msgstr "尚未定義主題" +#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook 聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(沒有建議)" +#~ msgid "Empathy" +#~ msgstr "Empathy" -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "加入「%s」至字典" +#~ msgid "IM Client" +#~ msgstr "即時通用戶端" -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "加入「%s」至 %s 字典" +#~ msgid "Empathy Internet Messaging" +#~ msgstr "Empathy 互聯網通訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "插入表情符號" +#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +#~ msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話" -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 -msgid "_Send" -msgstr "傳送(_S)" +#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +#~ msgstr "" +#~ "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;訊息;即時通;談話;" -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "拼字建議(_S)" +#~ msgid "Connection managers should be used" +#~ msgstr "使用連線管理程式" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "無法取得最近的日誌" +#~ msgid "" +#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +#~ "reconnect." +#~ msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s 已斷線" +#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#~ msgstr "Empathy 啟動時自動連線" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#~ msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s 被踢出" +#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" +#~ msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " +#~ "idle." +#~ msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s 被設為黑名單" +#~ msgid "Empathy default download folder" +#~ msgstr "Empathy 預設下載資料夾" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s 已經離開此聊天室" +#~ msgid "The default folder to save file transfers in." +#~ msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +#~ msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s 已經參加此聊天室" +#~ msgid "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." +#~ msgstr "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應" +#~ "該手動更改這段密碼匙。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s 現在被稱為 %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537 -#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 -msgid "Disconnected" -msgstr "已斷線" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "你想要儲存此密碼?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799 -msgid "Remember" -msgstr "記住" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809 -msgid "Not now" -msgstr "現在不要" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "此聊天室已被密碼保護:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 -msgid "Join" -msgstr "參加" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187 -msgid "Connected" -msgstr "成功連線" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261 -msgid "Conversation" -msgstr "談話" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "未知或無效的識別身分" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "聯絡人封鎖無法使用" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "已拒絕授權" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "無法封鎖聯絡人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "編輯封鎖的聯絡人" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "帳號:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "被封鎖的聯絡人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Full name" -msgstr "全名" +#~ msgid "Show offline contacts" +#~ msgstr "顯示離線聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Phone number" -msgstr "電話號碼" +#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#~ msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "E-mail address" -msgstr "電子信箱位址" +#~ msgid "Show Balance in contact list" +#~ msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Website" -msgstr "網站" +#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "Birthday" -msgstr "生日" +#~ msgid "Hide main window" +#~ msgstr "隱藏主視窗" -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 -msgid "Last seen:" -msgstr "上次看見:" +#~ msgid "Hide the main window." +#~ msgstr "隱藏主視窗。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 -msgid "Server:" -msgstr "伺服器:" +#~ msgid "Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Connected from:" -msgstr "已連接從:" +#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#~ msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 -msgid "Away message:" -msgstr "離開訊息:" +#~ msgid "Display incoming events in the status area" +#~ msgstr "在狀態區域顯示收到事件" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "work" -msgstr "工作" +#~ msgid "" +#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +#~ "user immediately." +#~ msgstr "" +#~ "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "home" -msgstr "住家" +#~ msgid "The position for the chat window side pane" +#~ msgstr "聊天視窗側窗格的位置" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "mobile" -msgstr "行動" +#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#~ msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "voice" -msgstr "聲音" +#~ msgid "Show contact groups" +#~ msgstr "顯示聯絡人羣組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "preferred" -msgstr "偏好" +#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." +#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示羣組。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "postal" -msgstr "郵遞" +#~ msgid "Use notification sounds" +#~ msgstr "使用通知音效" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "parcel" -msgstr "包裹" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 -msgid "Search contacts" -msgstr "搜尋聯絡人" +#~ msgid "Disable sounds when away" +#~ msgstr "當狀態為離開時停用音效" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 -msgid "Search: " -msgstr "搜尋:" +#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 -msgid "_Add Contact" -msgstr "加入聯絡人(_A)" +#~ msgid "Play a sound for incoming messages" +#~ msgstr "收到訊息時播放音效" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 -msgid "No contacts found" -msgstr "找不到聯絡人" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "你的訊息" +#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" +#~ msgstr "送出訊息時播放音效" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 -msgid "Save Avatar" -msgstr "儲存大頭貼" +#~ msgid "Play a sound for new conversations" +#~ msgstr "當開啟新的談話時播放音效" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "無法儲存大頭貼" +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#~ msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 -msgid "Identifier" -msgstr "識別身分" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" +#~ msgstr "當聯絡人登入時播放音效" -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 -msgid "Alias" -msgstr "別名" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "聯絡人詳細資料" +#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" +#~ msgstr "當有聯絡人登出時播放音效" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "資訊已請求…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t" +#~ msgid "Play a sound when we log in" +#~ msgstr "當我們登入時播放音效" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "用戶端資訊" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#~ msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "作業系統" +#~ msgid "Play a sound when we log out" +#~ msgstr "當我們登出時播放音效" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "版本" +#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#~ msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "用戶端" +#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" +#~ msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "羣組" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#~ msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。" +#~ msgid "Disable popup notifications when away" +#~ msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "加入羣組(_G)" +#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "選取" +#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#~ msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -msgid "Group" -msgstr "羣組" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +#~ "the chat is already opened, but not focused." +#~ msgstr "" +#~ "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "新增聯絡人" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +#~ msgstr "當聯絡人登入時彈出通知" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "封鎖 %s?" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#~ msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "封鎖(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "編輯聯絡人資訊" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "連結聯絡羣" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts 尚未安裝" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +#~ msgstr "當聯絡人登出時彈出通知" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "選取要用來放置通話的帳號" +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#~ msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "通話" +#~ msgid "Use graphical smileys" +#~ msgstr "使用圖片式表情符號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 -msgid "Mobile" -msgstr "流動電話" +#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#~ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 -msgid "Work" -msgstr "工作" +#~ msgid "Show contact list in rooms" +#~ msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 -msgid "HOME" -msgstr "住家" +#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +#~ msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 -msgid "_Block Contact" -msgstr "封鎖聯絡人(_B)" +#~ msgid "Chat window theme" +#~ msgstr "聊天視窗佈景主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "刪除並封鎖(_B)" +#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#~ msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?" +#~ msgid "Chat window theme variant" +#~ msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 -msgid "Removing contact" -msgstr "正在移除聯絡人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 -msgid "_Chat" -msgstr "聊天(_C)" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "語音通話(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "視像通話(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "過往談話(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 -msgid "Send File" -msgstr "傳送檔案" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "分享我的桌面" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 -msgid "Favorite" -msgstr "喜好" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 -msgid "Infor_mation" -msgstr "資訊(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "邀請你到這個聊天室" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "邀請到聊天室(_I)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "加入聯絡人(_A)…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "是否想要移除羣組「%s」?" +#~ msgid "" +#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " +#~ "windows." +#~ msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 -msgid "Removing group" -msgstr "正在移除羣組" +#~ msgid "Path of the Adium theme to use" +#~ msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 -msgid "Re_name" -msgstr "重新命名" +#~ msgid "" +#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +#~ "Deprecated." +#~ msgstr "如果聊天用的主題是 Adium 時所要使用的 Adium 佈景主題路徑。已棄用。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "頻道:" +#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" +#~ msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "國家 ISO 碼:" +#~ msgid "" +#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " +#~ "enabled." +#~ msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "國家:" +#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" +#~ msgstr "當你正輸入訊息給其他使用者時通知他們" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "省/州:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " +#~ "currently affect the 'gone' state." +#~ msgstr "" +#~ "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影" +#~ "響。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "市:" +#~ msgid "Use theme for chat rooms" +#~ msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "區域:" +#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +#~ msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "郵遞區號:" +#~ msgid "Spell checking languages" +#~ msgstr "拼字檢查的語言" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "街:" +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#~ "\")." +#~ msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "建築:" +#~ msgid "Enable spell checker" +#~ msgstr "啟用拼字檢查程式" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "樓:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#~ msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "室:" +#~ msgid "Nick completed character" +#~ msgstr "網名補齊字符" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "文字:" +#~ msgid "" +#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +#~ "chat." +#~ msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" +#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#~ msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#~ "icon." +#~ msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "準確度等級:" +#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" +#~ msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "錯誤:" +#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +#~ msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "垂直誤差 (米):" +#~ msgid "Camera device" +#~ msgstr "攝影機裝置" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "水平誤差 (米):" +#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#~ msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" +#~ msgid "Camera position" +#~ msgstr "攝影機位置" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "方位:" +#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." +#~ msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "爬升速度:" +#~ msgid "Echo cancellation support" +#~ msgstr "回音消除支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "上次更新於:" +#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +#~ msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "經度:" +#~ msgid "Show hint about closing the main window" +#~ msgstr "關閉主視窗時顯示提示" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "緯度:" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#~ "'x' button in the title bar." +#~ msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "緯度:" +#~ msgid "Empathy can publish the user's location" +#~ msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "位置" +#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#~ msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。" -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s,%s" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。" -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 -msgid "Alias:" -msgstr "別名:" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置" -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 -msgid "Identifier:" -msgstr "識別身分:" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "從手機或流動通訊器材上線" +#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#~ msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "新增網絡" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +#~ msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "選擇 IRC 網絡" +#~ msgid "No reason was specified" +#~ msgstr "沒有指定原因" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "重設網絡清單(_N)" +#~ msgid "The change in state was requested" +#~ msgstr "已要求更改狀態" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "選取" +#~ msgid "You canceled the file transfer" +#~ msgstr "你已取消檔案傳輸" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "新增伺服器" +#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" +#~ msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#~ msgid "Error while trying to transfer the file" +#~ msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。" +#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" +#~ msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "附近的人" +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "不明原因" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。" +#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +#~ msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 -msgid "History" -msgstr "歷史" +#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" +#~ msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 -msgid "Show" -msgstr "顯示" +#~ msgid "The selected file is not a regular file" +#~ msgstr "選取的檔案不是正規的檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 -msgid "Search" -msgstr "搜尋" +#~ msgid "The selected file is empty" +#~ msgstr "選取的檔案是空白的" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "於 %s 內聊天" +#~ msgid "Missed call from %s" +#~ msgstr "漏接 %s 的來電" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "與 %s 聊天中" +#~ msgid "Called %s" +#~ msgstr "已撥打 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%Y %B %d %A" +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s 的來電" -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 -#, c-format -msgid "<i>* %s %s</i>" -msgstr "<i>* %s %s</i>" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "有空" -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 -#, c-format -msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>%s:</b> %s" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "忙碌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s 秒" +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "離開" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s 分鐘" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "隱藏" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "通話時間 %s,結束於 %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%Y年%B%e日" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 -msgid "Anytime" -msgstr "任何時間" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 -msgid "Anyone" -msgstr "任一個" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 -msgid "Who" -msgstr "誰" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 -msgid "When" -msgstr "何時" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -msgid "Anything" -msgstr "任何事" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -msgid "Text chats" -msgstr "文字聊天" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -msgid "Incoming calls" -msgstr "來電" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "撥出" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 -msgid "Missed calls" -msgstr "漏接來電" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 -msgid "What" -msgstr "什麼" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Clear All" -msgstr "清除全部" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 -msgid "Delete from:" -msgstr "刪除從:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "刪除所有歷史..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "個人檔案" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "聊天" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "視像" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "頁面 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "你的聊天帳號是哪一種?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "新增帳號" +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "視像通話(_V)" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "語音通話(_A)" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "新增通話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 -msgid "The contact is offline" -msgstr "聯絡人已經離線" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "指定的聯絡人無效或未知" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "該聯絡人不支援這類談話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "你被此頻道禁封" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 -msgid "This channel is full" -msgstr "此頻道已滿" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "斷線時無法處理" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 -msgid "Permission denied" -msgstr "許可被拒絕" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "啟動談話時發生錯誤" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 -msgid "New Conversation" -msgstr "新增談話" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 -msgid "Custom Message…" -msgstr "自選訊息…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "編輯自選訊息…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 -#, c-format -msgid "" -"<b>Current message: %s</b>\n" -"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -msgstr "" -"<b>目前訊息:%s</b>\n" -"<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>" +#~ msgctxt "presence" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 -msgid "Set status" -msgstr "設定狀態" +#~ msgid "No reason specified" +#~ msgstr "沒有指定原因" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 -msgid "Custom messages…" -msgstr "自選訊息…" +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "狀態設為離線" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "新增 %s 帳號" +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "網絡錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "比對大小寫(_M)" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "驗證失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "尋找:" +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "加密發生錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "上一個(_P)" +#~ msgid "Name in use" +#~ msgstr "使用中的名稱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "下一個(_N)" +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "沒有提供證書" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "比對大小寫(_C)" +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "證書不被信任" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "找不到詞彙" +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "證書已逾期" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "收到即時訊息" +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "證書尚未使用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "傳送即時訊息" +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "證書主機名稱不符" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "收到聊天要求" +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "證書指紋檔不符" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "聯絡人已連線" +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "證書為自我簽署" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "聯絡人已斷線" +#~ msgid "Certificate error" +#~ msgstr "證書錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "連接到伺服器" +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "加密無法使用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "與伺服器斷線" +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "證書無效" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "收到語音通話" +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "連線遭拒" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "撥出語音通話" +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "無法建立連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "語音通話結束" +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "已失去連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "編輯自選訊息" +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "這個帳號已連接至伺服器" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "訂閱要求" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可" +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 -msgid "_Decline" -msgstr "拒絕(_D)" +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -msgid "_Accept" -msgstr "接受(_A)" +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "已撤銷證書" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "訊息編輯於 %s" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921 -msgid "Normal" -msgstr "一般" +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。" +#~ msgid "Your software is too old" +#~ msgstr "你的軟件過舊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。" +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "內部錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "證書已逾期。" +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "所有帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "證書尚未啟用。" +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "請按這裏放大" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "證書並未擁有預期的指紋。" +#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +#~ msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "證書為自我簽署。" +#~ msgid "" +#~ "Enter your password for account\n" +#~ "<b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "輸入你帳號的密碼\n" +#~ "<b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。" +#~ msgid "There was an error starting the call" +#~ msgstr "啟動通話時發生錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "證書於密碼防護上較弱。" +#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" +#~ msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。" +#~ msgid "The specified contact is offline" +#~ msgstr "指定的聯絡人已經離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "證書格式不良。" +#~ msgid "The specified contact is not valid" +#~ msgstr "指定的聯絡人無效" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "預期的證書主機名稱:%s" +#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +#~ msgstr "此協定不支援緊急通話功能" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "證書主機名稱:%s" +#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +#~ msgstr "你的存額不足以買下該通話。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "繼續(_O)" +#~ msgid "Failed to open private chat" +#~ msgstr "開啟私人聊天失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "未受信任的連線" +#~ msgid "Topic not supported on this conversation" +#~ msgstr "此談話的主題不被支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?" +#~ msgid "You are not allowed to change the topic" +#~ msgstr "你不被允許更改這個主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用" +#~ msgid "Invalid contact ID" +#~ msgstr "無效的聯絡人 ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "證書詳細資料" +#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +#~ msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "無法開啓 URI" +#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +#~ msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 -msgid "Select a file" -msgstr "選擇一個檔案" +#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "空間不足以儲存檔案" +#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +#~ msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。" +#~ msgid "" +#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +#~ "current one" +#~ msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "收到來自 %s 的檔案" +#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +#~ msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "上線以編輯你的個人資料。" +#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +#~ msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 -msgid "<b>Personal Details</b>" -msgstr "<b>個人詳細資料</b>" +#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +#~ msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "複製連結位址(_C)" +#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +#~ msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "開啟連結(_O)" +#~ msgid "" +#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " +#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " +#~ "to join a new chat room\"" +#~ msgstr "" +#~ "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例" +#~ "來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」" -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "審閱 HTML" +#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +#~ msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "目前的地區資訊" +#~ msgid "" +#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +#~ "show its usage." +#~ msgstr "" +#~ "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的" +#~ "用法。" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯文" +#~ msgid "Usage: %s" +#~ msgstr "用法:%s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "阿美尼亞文" +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "波羅的海語系" +#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +#~ msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "塞爾特語系" +#~ msgid "insufficient balance to send message" +#~ msgstr "餘額不足以傳送訊息" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "中歐語系" +#~ msgid "Error sending message '%s': %s" +#~ msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "簡體中文" +#~ msgid "Error sending message: %s" +#~ msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "繁體中文" +#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." +#~ msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "克羅地亞文" +#~ msgid "not capable" +#~ msgstr "無法" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "斯拉夫語系" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "斯拉夫語系/俄文" +#~ msgid "invalid contact" +#~ msgstr "無效的聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系" +#~ msgid "permission denied" +#~ msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "格魯吉亞文" +#~ msgid "too long message" +#~ msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "希臘文" +#~ msgid "not implemented" +#~ msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "古吉拉特文" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "古魯穆奇文字" +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "主題:" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來文" +#~ msgid "Topic set to: %s" +#~ msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "希伯來文(左至右)" +#~ msgid "Topic set by %s to: %s" +#~ msgstr "%s 將主題設定為:%s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "北印度文" +#~ msgid "No topic defined" +#~ msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "冰島語" +#~ msgid "(No Suggestions)" +#~ msgstr "(沒有建議)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "日文" +#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" +#~ msgstr "加入「%s」至字典" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "韓文" +#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +#~ msgstr "加入「%s」至 %s 字典" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "北歐語系" +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "插入表情符號" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "波斯文" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "傳送(_S)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "羅馬尼亞文" +#~ msgid "_Spelling Suggestions" +#~ msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "南歐語系" +#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" +#~ msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "泰文" +#~ msgid "%s has disconnected" +#~ msgstr "%s 已斷線" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其文" +#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" +#~ msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "萬國碼" +#~ msgid "%s was kicked" +#~ msgstr "%s 被踢出" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "西歐語系" +#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" +#~ msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "越南文" +#~ msgid "%s was banned" +#~ msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "常用聯絡人" +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s 已經離開此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "未羣組" +#~ msgid " (%s)" +#~ msgstr " (%s)" -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "伺服器找不到聯絡人:%s" +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s 已經參加此聊天室" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "沒有錯誤訊息" +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "即時通訊 (Empathy)" +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "已斷線" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" +#~ msgid "Would you like to store this password?" +#~ msgstr "你想要儲存此密碼?" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" +#~ msgid "Remember" +#~ msgstr "記住" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "現在不要" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式" +#~ msgid "Wrong password; please try again:" +#~ msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" -"chinese-l10n@googlegroups.com\n" -"\n" -"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n" -"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n" -"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" -"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" - -#: ../src/empathy-accounts.c:182 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開" - -#: ../src/empathy-accounts.c:186 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號" +#~ msgid "This room is protected by a password:" +#~ msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "參加" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "<account-id>" -msgstr "<account-id>" +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "成功連線" -#: ../src/empathy-accounts.c:197 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy 帳號" +#~ msgid "Conversation" +#~ msgstr "談話" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy 帳號" +#~ msgid "%s (SMS)" +#~ msgstr "%s (SMS)" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" +#~ msgid "Unknown or invalid identifier" +#~ msgstr "未知或無效的識別身分" -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "尚未儲存你的新帳號。" +#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +#~ msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 -msgid "Connecting…" -msgstr "連線中…" +#~ msgid "Contact blocking unavailable" +#~ msgstr "聯絡人封鎖無法使用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "離線 — %s" +#~ msgid "Permission Denied" +#~ msgstr "已拒絕授權" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "已斷線 — %s" +#~ msgid "Could not block contact" +#~ msgstr "無法封鎖聯絡人" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "離線 — 無網絡連線" +#~ msgid "Edit Blocked Contacts" +#~ msgstr "編輯封鎖的聯絡人" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "未知的狀態" +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "帳號:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。" +#~ msgid "Blocked Contacts" +#~ msgstr "被封鎖的聯絡人" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "離線 — 帳號已停用" +#~ msgid "Search contacts" +#~ msgstr "搜尋聯絡人" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "編輯連線參數" +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "搜尋:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "編輯連線參數(_E)..." +#~ msgid "_Add Contact" +#~ msgstr "加入聯絡人(_A)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?" +#~ msgid "No contacts found" +#~ msgstr "找不到聯絡人" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。" +#~ msgid "Your message introducing yourself:" +#~ msgstr "你的訊息" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" -"你所做的更改。確定要繼續?" +#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +#~ msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!" -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 -msgid "_Enabled" -msgstr "已啟用(_E)" +#~ msgid "Save Avatar" +#~ msgstr "儲存大頭貼" -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 -msgid "Rename" -msgstr "重新命名" +#~ msgid "Unable to save avatar" +#~ msgstr "無法儲存大頭貼" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 -msgid "_Skip" -msgstr "略過(_S)" +#~ msgid "Contact Details" +#~ msgstr "聯絡人詳細資料" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 -msgid "_Connect" -msgstr "連接(_C)" +#~ msgid "Information requested…" +#~ msgstr "資訊已請求…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n" -"你所做的更改。確定要繼續?" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +#~ msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t" -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "訊息與 VoIP 帳號" +#~ msgid "Client Information" +#~ msgstr "用戶端資訊" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "匯入(_I)…" +#~ msgid "OS" +#~ msgstr "作業系統" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "正在載入帳號資訊" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "版本" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" +#~ msgid "Client" +#~ msgstr "用戶端" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "羣組" + +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +#~ "select more than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣" +#~ "組。" -#: ../src/empathy-auth-client.c:296 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr "- Empathy 認證用戶端" +#~ msgid "_Add Group" +#~ msgstr "加入羣組(_G)" -#: ../src/empathy-auth-client.c:312 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Empathy 認證用戶端" +#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "選取" -#: ../src/empathy.c:427 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "啟動時不要自動連線" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "羣組" -#: ../src/empathy.c:431 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗" +#~ msgid "New Contact" +#~ msgstr "新增聯絡人" -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy 即時通用戶端" +#~ msgid "Block %s?" +#~ msgstr "封鎖 %s?" -#: ../src/empathy.c:623 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤" +#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +#~ msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?" -#: ../src/empathy.c:625 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n" -"\n" -"%s" +#~ msgid "The following identity will be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" +#~ msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:" -#: ../src/empathy-call.c:124 -msgid "In a call" -msgstr "通話中" +#~ msgid "The following identity can not be blocked:" +#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +#~ msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:" -#: ../src/empathy-call.c:224 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端" +#~ msgid "_Block" +#~ msgstr "封鎖(_B)" -#: ../src/empathy-call.c:248 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy 音訊視像用戶端" +#~ msgid "_Report this contact as abusive" +#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +#~ msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s 剛剛撥打給你,但你正與他人通話。" +#~ msgid "Edit Contact Information" +#~ msgstr "編輯聯絡人資訊" -#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming call" -msgstr "來電" +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "連結聯絡羣" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "來自 %s 的視像通話" +#~ msgid "gnome-contacts not installed" +#~ msgstr "gnome-contacts 尚未安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 -#: ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s 的來電" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1564 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -msgid "Reject" -msgstr "拒絕" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer" -msgstr "接聽" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1934 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "與 %s 通話中" +#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +#~ msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2186 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "機器看見的 IP 位址" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2188 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址" +#~ msgid "Select account to use to place the call" +#~ msgstr "選取要用來放置通話的帳號" -#: ../src/empathy-call-window.c:2190 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "通話" -#: ../src/empathy-call-window.c:2192 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "流動電話" -#: ../src/empathy-call-window.c:2194 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "工作" -#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 -#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#~ msgid "HOME" +#~ msgstr "住家" -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 -msgid "On hold" -msgstr "保留" +#~ msgid "_Block Contact" +#~ msgstr "封鎖聯絡人(_B)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2970 -msgid "Mute" -msgstr "靜音" +#~ msgid "Delete and _Block" +#~ msgstr "刪除並封鎖(_B)" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 -msgid "Duration" -msgstr "時間" +#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#~ msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2975 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." +#~ msgstr "" +#~ "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡" +#~ "人。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3071 -msgid "Technical Details" -msgstr "技術細節" +#~ msgid "Removing contact" +#~ msgstr "正在移除聯絡人" -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "移除(_R)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3115 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" +#~ msgid "_Chat" +#~ msgstr "聊天(_C)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3121 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" +#~ msgid "_SMS" +#~ msgstr "_SMS" -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "這個網絡上有錯誤發生" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "語音通話(_A)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3131 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "視像通話(_V)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3134 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" +#~ msgid "_Previous Conversations" +#~ msgstr "過往談話(_P)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "傳送檔案" -#: ../src/empathy-call-window.c:3155 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "通話引擎內有錯誤發生" +#~ msgid "Share My Desktop" +#~ msgstr "分享我的桌面" -#: ../src/empathy-call-window.c:3158 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "已達串流末端" +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "喜好" -#: ../src/empathy-call-window.c:3198 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "無法建立音訊串流" +#~ msgid "Infor_mation" +#~ msgstr "資訊(_M)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3208 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "無法建立視像串流" +#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3245 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "你目前的餘額為 %s。" +#~ msgid "Inviting you to this room" +#~ msgstr "邀請你到這個聊天室" -#: ../src/empathy-call-window.c:3249 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。" +#~ msgid "_Invite to Chat Room" +#~ msgstr "邀請到聊天室(_I)" -#: ../src/empathy-call-window.c:3251 -msgid "Top Up" -msgstr "加值" +#~ msgid "_Add Contact…" +#~ msgstr "加入聯絡人(_A)…" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "通話(_C)" +#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#~ msgstr "是否想要移除羣組「%s」?" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "麥克風(_M)" +#~ msgid "Removing group" +#~ msgstr "正在移除羣組" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "攝影機(_C)" +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "重新命名" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "設定值(_S)" +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "頻道:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "檢視(_V)" +#~ msgid "Country ISO Code:" +#~ msgstr "國家 ISO 碼:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "國家:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" +#~ msgid "State:" +#~ msgstr "省/州:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "偵錯(_D)" +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "市:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "_GStreamer" +#~ msgid "Area:" +#~ msgstr "區域:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "_Telepathy" +#~ msgid "Postal Code:" +#~ msgstr "郵遞區號:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "交換攝影機" +#~ msgid "Street:" +#~ msgstr "街:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "將我最小化" +#~ msgid "Building:" +#~ msgstr "建築:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "將我最大化" +#~ msgid "Floor:" +#~ msgstr "樓:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "停用攝影機" +#~ msgid "Room:" +#~ msgstr "室:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "掛斷" +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "文字:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "掛斷目前通話" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "描述:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "視像通話" +#~ msgid "URI:" +#~ msgstr "URI:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "開始視像通話" +#~ msgid "Accuracy Level:" +#~ msgstr "準確度等級:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "開始音訊通話" +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "錯誤:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "顯示撥號盤" +#~ msgid "Vertical Error (meters):" +#~ msgstr "垂直誤差 (米):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "顯示撥號盤" +#~ msgid "Horizontal Error (meters):" +#~ msgstr "水平誤差 (米):" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "切換視像傳播" +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "速度:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "切換音訊傳播" +#~ msgid "Bearing:" +#~ msgstr "方位:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "編碼用編解碼器:" +#~ msgid "Climb Speed:" +#~ msgstr "爬升速度:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "解碼用編解碼器:" +#~ msgid "Last Updated on:" +#~ msgstr "上次更新於:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "遠端候選:" +#~ msgid "Longitude:" +#~ msgstr "經度:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "本機候選:" +#~ msgid "Latitude:" +#~ msgstr "緯度:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "音訊" +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "緯度:" -#: ../src/empathy-chat.c:104 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Empathy 聊天用戶端" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "位置" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "名稱" +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s,%s" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "聊天室" +#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +#~ msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "自動連線" +#~ msgid "Alias:" +#~ msgstr "別名:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "管理喜好的聊天室" +#~ msgid "Identifier:" +#~ msgstr "識別身分:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:287 -msgid "Close this window?" -msgstr "要關閉這個視窗?" +#~ msgid "Linked contact containing %u contact" +#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +#~ msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人" -#: ../src/empathy-chat-window.c:293 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。" +#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" +#~ msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:306 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:317 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "離開 %s?" +#~ msgid "Online from a phone or mobile device" +#~ msgstr "從手機或流動通訊器材上線" -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。" +#~ msgid "" +#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#~ "that the details below are correct." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你" +#~ "想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 -msgid "Close window" -msgstr "關閉視窗" +#~ msgid "People nearby" +#~ msgstr "附近的人" -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 -msgid "Leave room" -msgstr "離開聊天室" +#~ msgid "" +#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " +#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +#~ msgstr "" +#~ "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic" +#~ "\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "歷史" -#: ../src/empathy-chat-window.c:692 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)" +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "顯示" -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "搜尋" -#: ../src/empathy-chat-window.c:717 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" +#~ msgid "Chat in %s" +#~ msgstr "於 %s 內聊天" -#: ../src/empathy-chat-window.c:954 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" +#~ msgid "Chat with %s" +#~ msgstr "與 %s 聊天中" -#: ../src/empathy-chat-window.c:962 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息" +#~ msgctxt "A date with the time" +#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" +#~ msgstr "%Y %B %d %A" -#: ../src/empathy-chat-window.c:982 -msgid "Typing a message." -msgstr "正在輸入訊息。" +#~ msgid "<i>* %s %s</i>" +#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "談話(_C)" +#~ msgid "<b>%s:</b> %s" +#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "清除(_L)" +#~ msgid "%s second" +#~ msgid_plural "%s seconds" +#~ msgstr[0] "%s 秒" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "插入表情符號(_S)" +#~ msgid "%s minute" +#~ msgid_plural "%s minutes" +#~ msgstr[0] "%s 分鐘" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "喜好的聊天室(_F)" +#~ msgid "Call took %s, ended at %s" +#~ msgstr "通話時間 %s,結束於 %s" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "所有訊息都通知" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "今日" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "顯示聯絡人清單(_S)" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "昨日" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "邀請參與(_P)…" +#~ msgid "%e %B %Y" +#~ msgstr "%Y年%B%e日" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "聯絡人(_O)" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "任何時間" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "分頁(_T)" +#~ msgid "Anyone" +#~ msgstr "任一個" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "上個分頁(_P)" +#~ msgid "Who" +#~ msgstr "誰" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "下個分頁(_N)" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "何時" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "復原關閉的分頁(_U)" +#~ msgid "Anything" +#~ msgstr "任何事" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "將分頁左移(_L)" +#~ msgid "Text chats" +#~ msgstr "文字聊天" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "將分頁右移(_R)" +#~ msgid "Calls" +#~ msgstr "通話" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "分離分頁(_D)" +#~ msgid "Incoming calls" +#~ msgstr "來電" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "顯示特定服務" +#~ msgid "Outgoing calls" +#~ msgstr "撥出" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Empathy 除錯器" +#~ msgid "Missed calls" +#~ msgstr "漏接來電" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy 除錯程式" +#~ msgid "What" +#~ msgstr "什麼" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 -msgid "Save" -msgstr "儲存" +#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +#~ msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Pastebin 連結" +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "清除全部" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Pastebin 回應" +#~ msgid "Delete from:" +#~ msgstr "刪除從:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "檔案(_F)" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 -msgid "Debug Window" -msgstr "偵錯視窗" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "傳送至 pastebin" +#~ msgid "Delete All History..." +#~ msgstr "刪除所有歷史..." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 -msgid "Pause" -msgstr "暫停" +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "個人檔案" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 -msgid "Level " -msgstr "等級" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "聊天" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 -msgid "Debug" -msgstr "偵錯" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "視像" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 -msgid "Info" -msgstr "資訊" +#~ msgid "page 2" +#~ msgstr "頁面 2" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 -msgid "Message" -msgstr "訊息" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 -msgid "Warning" -msgstr "警告" +#~ msgid "What kind of chat account do you have?" +#~ msgstr "你的聊天帳號是哪一種?" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 -msgid "Critical" -msgstr "嚴重" +#~ msgid "Adding new account" +#~ msgstr "新增帳號" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 -msgid "Error" -msgstr "錯誤" +#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +#~ msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." -msgstr "" -"即使它們沒有顯示密碼,記錄也可能包含敏感資訊,像是你的聯絡人清單,或是你最近傳送或接收的訊息等。\n" -"如果你不想看見這樣的資訊公開在錯誤回報記錄中,你可以在<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">匯報錯誤</a>時點開「Show Advanced Fields」,並選擇將你的錯誤報告僅限給 Empathy 開發者觀看。" +#~ msgid "_Video Call" +#~ msgstr "視像通話(_V)" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "Time" -msgstr "時刻" +#~ msgid "_Audio Call" +#~ msgstr "語音通話(_A)" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Domain" -msgstr "網域" +#~ msgid "New Call" +#~ msgstr "新增通話" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 -msgid "Category" -msgstr "分類" +#~ msgid "The contact is offline" +#~ msgstr "聯絡人已經離線" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 -msgid "Level" -msgstr "等級" +#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +#~ msgstr "指定的聯絡人無效或未知" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" +#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" +#~ msgstr "該聯絡人不支援這類談話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -msgid "Incoming video call" -msgstr "傳入的視像通話" +#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +#~ msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?" +#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" +#~ msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:513 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?" +#~ msgid "You are banned from this channel" +#~ msgstr "你被此頻道禁封" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 -msgid "_Reject" -msgstr "拒絕(_R)" +#~ msgid "This channel is full" +#~ msgstr "此頻道已滿" -#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer" -msgstr "接聽(_A)" +#~ msgid "You must be invited to join this channel" +#~ msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道" -#: ../src/empathy-event-manager.c:557 -msgid "_Answer with video" -msgstr "以視像接聽(_A)" +#~ msgid "Can't proceed while disconnected" +#~ msgstr "斷線時無法處理" -#: ../src/empathy-event-manager.c:712 -msgid "Room invitation" -msgstr "聊天室邀請" +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "許可被拒絕" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "邀請參加 %s" +#~ msgid "There was an error starting the conversation" +#~ msgstr "啟動談話時發生錯誤" -#: ../src/empathy-event-manager.c:721 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s 正在邀請你參加 %s" +#~ msgid "New Conversation" +#~ msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:734 -msgid "_Join" -msgstr "參加(_J)" +#~ msgid "Custom Message…" +#~ msgstr "自選訊息…" -#: ../src/empathy-event-manager.c:760 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s 曾邀請你參加 %s" +#~ msgid "Edit Custom Messages…" +#~ msgstr "編輯自選訊息…" -#: ../src/empathy-event-manager.c:766 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "你被邀請參加 %s" +#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" +#~ msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除" -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" +#~ msgid "Click to make this status a favorite" +#~ msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 -msgid "Password required" -msgstr "需要密碼" +#~ msgid "" +#~ "<b>Current message: %s</b>\n" +#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>目前訊息:%s</b>\n" +#~ "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"訊息:%s" +#~ msgid "Set status" +#~ msgstr "設定狀態" -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +#~ msgid "Custom messages…" +#~ msgstr "自選訊息…" -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" +#~ msgid "_Match case" +#~ msgstr "比對大小寫(_M)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "尋找:" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s / %s 於 %s/s" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "上一個(_P)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s / %s" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "下一個(_N)" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」" +#~ msgid "Mat_ch case" +#~ msgstr "比對大小寫(_C)" -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "正在傳送「%s」給 %s" +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "找不到詞彙" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤" +#~ msgid "Received an instant message" +#~ msgstr "收到即時訊息" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "接收檔案時發生錯誤" +#~ msgid "Sent an instant message" +#~ msgstr "傳送即時訊息" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤" +#~ msgid "Incoming chat request" +#~ msgstr "收到聊天要求" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 -msgid "Error sending a file" -msgstr "傳送檔案時發生錯誤" +#~ msgid "Contact connected" +#~ msgstr "聯絡人已連線" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "「%s」接收自 %s" +#~ msgid "Contact disconnected" +#~ msgstr "聯絡人已斷線" -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "「%s」傳送給 %s" +#~ msgid "Connected to server" +#~ msgstr "連接到伺服器" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 -msgid "File transfer completed" -msgstr "檔案傳輸完畢" +#~ msgid "Disconnected from server" +#~ msgstr "與伺服器斷線" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "正在等待其他參與者的回應" +#~ msgid "Incoming voice call" +#~ msgstr "收到語音通話" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性" +#~ msgid "Outgoing voice call" +#~ msgstr "撥出語音通話" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "正在計算「%s」雜湊值" +#~ msgid "Voice call ended" +#~ msgstr "語音通話結束" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 -msgid "%" -msgstr "%" +#~ msgid "Edit Custom Messages" +#~ msgstr "編輯自選訊息" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 -msgid "File" -msgstr "檔案" +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "訂閱要求" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 -msgid "Remaining" -msgstr "剩餘" +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "檔案傳輸" +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "拒絕(_D)" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸" +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "接受(_A)" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "匯入(_I)" +#~ msgid "Message edited at %s" +#~ msgstr "訊息編輯於 %s" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "一般" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "匯入帳號" +#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +#~ msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 -msgid "Import" -msgstr "匯入" +#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +#~ msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。" -#: ../src/empathy-import-widget.c:311 -msgid "Protocol" -msgstr "通訊協定" +#~ msgid "The certificate has expired." +#~ msgstr "證書已逾期。" -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 -msgid "Source" -msgstr "來源" +#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." +#~ msgstr "證書尚未啟用。" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "邀請參與" +#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +#~ msgstr "證書並未擁有預期的指紋。" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:" +#~ msgid "" +#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +#~ msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "邀請" +#~ msgid "The certificate is self-signed." +#~ msgstr "證書為自我簽署。" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 -msgid "Chat Room" -msgstr "聊天室" +#~ msgid "" +#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +#~ msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 -msgid "Members" -msgstr "成員" +#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." +#~ msgstr "證書於密碼防護上較弱。" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "無法列出聊天室" +#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +#~ msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"需要邀請:%s\n" -"需要密碼:%s\n" -"成員:%s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 -msgid "No" -msgstr "否" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 -msgid "Join Room" -msgstr "參加聊天室" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。" +#~ msgid "The certificate is malformed." +#~ msgstr "證書格式不良。" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "聊天室(_R):" +#~ msgid "Expected hostname: %s" +#~ msgstr "預期的證書主機名稱:%s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" +#~ msgid "Certificate hostname: %s" +#~ msgstr "證書主機名稱:%s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "伺服器(_S):" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "無法載入聊天室清單" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "聊天室清單" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "回應" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "以視像接聽" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "拒絕" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "接受" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "提供" - -#: ../src/empathy-preferences.c:143 -msgid "Message received" -msgstr "訊息已收到" - -#: ../src/empathy-preferences.c:144 -msgid "Message sent" -msgstr "訊息已送出" - -#: ../src/empathy-preferences.c:145 -msgid "New conversation" -msgstr "新增談話" - -#: ../src/empathy-preferences.c:146 -msgid "Contact comes online" -msgstr "聯絡人上線" - -#: ../src/empathy-preferences.c:147 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "聯絡人離線" - -#: ../src/empathy-preferences.c:148 -msgid "Account connected" -msgstr "帳號已連線" - -#: ../src/empathy-preferences.c:149 -msgid "Account disconnected" -msgstr "帳號已斷線" - -#: ../src/empathy-preferences.c:386 -msgid "Language" -msgstr "語言" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Juliet" -msgstr "祝英台" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 -msgid "Romeo" -msgstr "梁山伯" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "祝英台已斷線" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1032 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "顯示羣組" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "顯示帳號餘額" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 -msgid "Contact List" -msgstr "聯絡人清單" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "開啟聊天於:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "新分頁(_B)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "新視窗(_W)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "紀錄談話" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "在通知區域顯示收到事件" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "啟動時自動連線(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "行為" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "當聯絡人上線時啟用通知" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "當聯絡人離線時啟用通知" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "繼續(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "啟用音效通知(_E)" +#~ msgid "Untrusted connection" +#~ msgstr "未受信任的連線" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" +#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +#~ msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "播放事件音效" +#~ msgid "Remember this choice for future connections" +#~ msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "音效" +#~ msgid "Certificate Details" +#~ msgstr "證書詳細資料" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)" +#~ msgid "Unable to open URI" +#~ msgstr "無法開啓 URI" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "選擇一個檔案" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)" +#~ msgid "Insufficient free space to save file" +#~ msgstr "空間不足以儲存檔案" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。" +#~ msgid "" +#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " +#~ "available. Please choose another location." +#~ msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "降低位置準確度(_R)" +#~ msgid "Incoming file from %s" +#~ msgstr "收到來自 %s 的檔案" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "私隱" +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "手機(_C)" +#~ msgid "Inspect HTML" +#~ msgstr "審閱 HTML" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)" +#~ msgid "Top Contacts" +#~ msgstr "常用聯絡人" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "位置來源:" +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "未羣組" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" +#~ msgid "Server cannot find contact: %s" +#~ msgstr "伺服器找不到聯絡人:%s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "為語言啟用拼字檢查:" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "拼字檢查" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "聊天佈景主題(_E):" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出" +#~ "版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重" +#~ "新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "樣式:" +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱" +#~ "含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "佈景主題" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫" +#~ "信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +#~ "Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-roster-window.c:244 -msgid "Provide Password" -msgstr "提供密碼" +#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +#~ msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式" -#: ../src/empathy-roster-window.c:250 -msgid "Disconnect" -msgstr "斷線" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +#~ "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +#~ "chinese-l10n@googlegroups.com\n" +#~ "\n" +#~ "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n" +#~ "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n" +#~ "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" +#~ "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" + +#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +#~ msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開" -#: ../src/empathy-roster-window.c:493 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。" +#~ msgid "" +#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +#~ msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號" -#: ../src/empathy-roster-window.c:569 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。" +#~ msgid "" +#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +#~ msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-roster-window.c:670 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" +#~ msgid "<account-id>" +#~ msgstr "<account-id>" -#: ../src/empathy-roster-window.c:674 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#~ msgid "- Empathy Accounts" +#~ msgstr "- Empathy 帳號" -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:689 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "%s 帳號需要批准授權" +#~ msgid "Empathy Accounts" +#~ msgstr "Empathy 帳號" -#: ../src/empathy-roster-window.c:700 -msgid "Online Accounts" -msgstr "網上帳號" +#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +#~ msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:747 -msgid "Update software..." -msgstr "更新軟件..." +#~ msgid "Your new account has not been saved yet." +#~ msgstr "尚未儲存你的新帳號。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:753 -msgid "Reconnect" -msgstr "重新連接" +#~ msgid "Connecting…" +#~ msgstr "連線中…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:757 -msgid "Edit Account" -msgstr "編輯帳號" +#~ msgid "Offline — %s" +#~ msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-roster-window.c:762 -msgid "Close" -msgstr "關閉" +#~ msgid "Disconnected — %s" +#~ msgstr "已斷線 — %s" -#: ../src/empathy-roster-window.c:904 -msgid "Top up account" -msgstr "加值帳號存額" +#~ msgid "Offline — No Network Connection" +#~ msgstr "離線 — 無網絡連線" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。" +#~ msgid "Unknown Status" +#~ msgstr "未知的狀態" -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。" +#~ msgid "" +#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " +#~ "migrate the account." +#~ msgstr "" +#~ "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-" +#~ "haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "請更改你的上線狀態才能在這裏查看聯絡人" +#~ msgid "Offline — Account Disabled" +#~ msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 -msgid "No match found" -msgstr "找不到符合項目" +#~ msgid "Edit Connection Parameters" +#~ msgstr "編輯連線參數" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "你尚未加入任何聯絡人" +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "編輯連線參數(_E)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 -msgid "No online contacts" -msgstr "無上線聯絡人" +#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +#~ msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "新增談話(_N)..." +#~ msgid "This will not remove your account on the server." +#~ msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "新增通話(_C)..." +#~ msgid "" +#~ "You are about to select another account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" +#~ "你所做的更改。確定要繼續?" + +#~ msgid "_Enabled" +#~ msgstr "已啟用(_E)" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "重新命名" + +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "略過(_S)" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "連接(_C)" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to close the window, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n" +#~ "你所做的更改。確定要繼續?" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" +#~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "聯絡人" +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "匯入(_I)…" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "加入聯絡人(_A)..." +#~ msgid "Loading account information" +#~ msgstr "正在載入帳號資訊" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "搜尋聯絡人(_S)..." +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " +#~ "protocol you want to use." +#~ msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "被封鎖的聯絡人" +#~ msgid "No protocol backends installed" +#~ msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "聊天室(_R)" +#~ msgid " - Empathy authentication client" +#~ msgstr "- Empathy 認證用戶端" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "參加(_J)..." +#~ msgid "Empathy authentication client" +#~ msgstr "Empathy 認證用戶端" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "參加喜好聊天室(_F)" +#~ msgid "Don't connect on startup" +#~ msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "管理喜好(_M)" +#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#~ msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "檔案傳輸(_F)" +#~ msgid "- Empathy IM Client" +#~ msgstr "- Empathy 即時通用戶端" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "帳號(_A)" +#~ msgid "Error contacting the Account Manager" +#~ msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "偏好設定(_R)" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " +#~ "Manager. The error was:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "求助" +#~ msgid "In a call" +#~ msgstr "通話中" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "關於 Empathy" +#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "結束(_Q)" +#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" +#~ msgstr "Empathy 音訊視像用戶端" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "帳號設定值" +#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +#~ msgstr "%s 剛剛撥打給你,但你正與他人通話。" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "上線(_O)" +#~ msgid "Incoming call" +#~ msgstr "來電" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "顯示離線聯絡人(_O)" +#~ msgid "Incoming video call from %s" +#~ msgstr "來自 %s 的視像通話" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "加入聯絡人(_A)..." +#~ msgid "Incoming call from %s" +#~ msgstr "%s 的來電" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新增談話(_N)…" +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "拒絕" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "新增通話(_C)…" +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "接聽" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "狀態" +#~ msgid "Call with %s" +#~ msgstr "與 %s 通話中" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "完成" +#~ msgid "The IP address as seen by the machine" +#~ msgstr "機器看見的 IP 位址" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "請輸入你的帳號詳細資料" +#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +#~ msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "編輯 %s 帳號選項" +#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +#~ msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" + +#~ msgid "The IP address of a relay server" +#~ msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" + +#~ msgid "The IP address of the multicast group" +#~ msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + +#~ msgid "On hold" +#~ msgstr "保留" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "靜音" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "時間" + +#~ msgid "%s — %d:%02dm" +#~ msgstr "%s — %d:%02dm" + +#~ msgid "Technical Details" +#~ msgstr "技術細節" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" + +#~ msgid "" +#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " +#~ "your computer" +#~ msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" + +#~ msgid "" +#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +#~ "does not allow direct connections." +#~ msgstr "" +#~ "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" + +#~ msgid "There was a failure on the network" +#~ msgstr "這個網絡上有錯誤發生" + +#~ msgid "" +#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" + +#~ msgid "" +#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " +#~ "computer" +#~ msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" + +#~ msgid "" +#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" +#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " +#~ "window in the Help menu." +#~ msgstr "" +#~ "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附" +#~ "上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" + +#~ msgid "There was a failure in the call engine" +#~ msgstr "通話引擎內有錯誤發生" + +#~ msgid "The end of the stream was reached" +#~ msgstr "已達串流末端" + +#~ msgid "Can't establish audio stream" +#~ msgstr "無法建立音訊串流" + +#~ msgid "Can't establish video stream" +#~ msgstr "無法建立視像串流" + +#~ msgid "Your current balance is %s." +#~ msgstr "你目前的餘額為 %s。" + +#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +#~ msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。" + +#~ msgid "Top Up" +#~ msgstr "加值" + +#~ msgid "_Call" +#~ msgstr "通話(_C)" + +#~ msgid "_Microphone" +#~ msgstr "麥克風(_M)" + +#~ msgid "_Camera" +#~ msgstr "攝影機(_C)" + +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "設定值(_S)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "檢視(_V)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "求助(_H)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "內容(_C)" + +#~ msgid "_Debug" +#~ msgstr "偵錯(_D)" + +#~ msgid "_GStreamer" +#~ msgstr "_GStreamer" + +#~ msgid "_Telepathy" +#~ msgstr "_Telepathy" + +#~ msgid "Swap camera" +#~ msgstr "交換攝影機" + +#~ msgid "Minimise me" +#~ msgstr "將我最小化" + +#~ msgid "Maximise me" +#~ msgstr "將我最大化" + +#~ msgid "Disable camera" +#~ msgstr "停用攝影機" + +#~ msgid "Hang up" +#~ msgstr "掛斷" + +#~ msgid "Hang up current call" +#~ msgstr "掛斷目前通話" + +#~ msgid "Video call" +#~ msgstr "視像通話" + +#~ msgid "Start a video call" +#~ msgstr "開始視像通話" + +#~ msgid "Start an audio call" +#~ msgstr "開始音訊通話" + +#~ msgid "Show dialpad" +#~ msgstr "顯示撥號盤" + +#~ msgid "Display the dialpad" +#~ msgstr "顯示撥號盤" + +#~ msgid "Toggle video transmission" +#~ msgstr "切換視像傳播" + +#~ msgid "Toggle audio transmission" +#~ msgstr "切換音訊傳播" + +#~ msgid "Encoding Codec:" +#~ msgstr "編碼用編解碼器:" + +#~ msgid "Decoding Codec:" +#~ msgstr "解碼用編解碼器:" + +#~ msgid "Remote Candidate:" +#~ msgstr "遠端候選:" + +#~ msgid "Local Candidate:" +#~ msgstr "本機候選:" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "音訊" + +#~ msgid "- Empathy Chat Client" +#~ msgstr "- Empathy 聊天用戶端" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名稱" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "聊天室" + +#~ msgid "Auto-Connect" +#~ msgstr "自動連線" + +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "管理喜好的聊天室" + +#~ msgid "Close this window?" +#~ msgstr "要關閉這個視窗?" + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " +#~ "messages until you rejoin it." +#~ msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。" + +#~ msgid "" +#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin it." +#~ msgid_plural "" +#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +#~ "further messages until you rejoin them." +#~ msgstr[0] "" +#~ "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。" + +#~ msgid "Leave %s?" +#~ msgstr "離開 %s?" + +#~ msgid "" +#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " +#~ "rejoin it." +#~ msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "關閉視窗" + +#~ msgid "Leave room" +#~ msgstr "離開聊天室" + +#~ msgid "%s (%d unread)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread)" +#~ msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" + +#~ msgid "%s (and %u other)" +#~ msgid_plural "%s (and %u others)" +#~ msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)" + +#~ msgid "%s (%d unread from others)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" +#~ msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" + +#~ msgid "%s (%d unread from all)" +#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" +#~ msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" + +#~ msgid "SMS:" +#~ msgstr "SMS:" + +#~ msgid "Sending %d message" +#~ msgid_plural "Sending %d messages" +#~ msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息" + +#~ msgid "Typing a message." +#~ msgstr "正在輸入訊息。" + +#~ msgid "_Conversation" +#~ msgstr "談話(_C)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "清除(_L)" + +#~ msgid "Insert _Smiley" +#~ msgstr "插入表情符號(_S)" + +#~ msgid "_Favorite Chat Room" +#~ msgstr "喜好的聊天室(_F)" + +#~ msgid "Notify for All Messages" +#~ msgstr "所有訊息都通知" + +#~ msgid "_Show Contact List" +#~ msgstr "顯示聯絡人清單(_S)" + +#~ msgid "Invite _Participant…" +#~ msgstr "邀請參與(_P)…" + +#~ msgid "C_ontact" +#~ msgstr "聯絡人(_O)" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "分頁(_T)" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "上個分頁(_P)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "下個分頁(_N)" + +#~ msgid "_Undo Close Tab" +#~ msgstr "復原關閉的分頁(_U)" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "將分頁左移(_L)" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "將分頁右移(_R)" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "分離分頁(_D)" + +#~ msgid "Show a particular service" +#~ msgstr "顯示特定服務" + +#~ msgid "- Empathy Debugger" +#~ msgstr "- Empathy 除錯器" + +#~ msgid "Empathy Debugger" +#~ msgstr "Empathy 除錯程式" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "儲存" + +#~ msgid "Pastebin link" +#~ msgstr "Pastebin 連結" + +#~ msgid "Pastebin response" +#~ msgstr "Pastebin 回應" + +#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +#~ msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。" + +#~ msgid "Debug Window" +#~ msgstr "偵錯視窗" + +#~ msgid "Send to pastebin" +#~ msgstr "傳送至 pastebin" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "暫停" + +#~ msgid "Level " +#~ msgstr "等級" + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "偵錯" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "資訊" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "訊息" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "嚴重" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "錯誤" + +#~ msgid "" +#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " +#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " +#~ "sent or received.\n" +#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " +#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " +#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " +#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " +#~ "report</a>." +#~ msgstr "" +#~ "即使它們沒有顯示密碼,記錄也可能包含敏感資訊,像是你的聯絡人清單,或是你最" +#~ "近傳送或接收的訊息等。\n" +#~ "如果你不想看見這樣的資訊公開在錯誤回報記錄中,你可以在<a href=\"https://" +#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">匯報錯誤</a>時點開" +#~ "「Show Advanced Fields」,並選擇將你的錯誤報告僅限給 Empathy 開發者觀看。" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "時刻" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "網域" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "分類" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "等級" + +#~ msgid "" +#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " +#~ "extension." +#~ msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" + +#~ msgid "Incoming video call" +#~ msgstr "傳入的視像通話" + +#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?" + +#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +#~ msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "拒絕(_R)" + +#~ msgid "_Answer" +#~ msgstr "接聽(_A)" + +#~ msgid "_Answer with video" +#~ msgstr "以視像接聽(_A)" + +#~ msgid "Room invitation" +#~ msgstr "聊天室邀請" + +#~ msgid "Invitation to join %s" +#~ msgstr "邀請參加 %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s 正在邀請你參加 %s" + +#~ msgid "_Join" +#~ msgstr "參加(_J)" + +#~ msgid "%s invited you to join %s" +#~ msgstr "%s 曾邀請你參加 %s" + +#~ msgid "You have been invited to join %s" +#~ msgstr "你被邀請參加 %s" + +#~ msgid "Incoming file transfer from %s" +#~ msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" + +#~ msgid "Password required" +#~ msgstr "需要密碼" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "訊息:%s" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" + +#~ msgctxt "file transfer percent" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + +#~ msgid "%s of %s at %s/s" +#~ msgstr "%s / %s 於 %s/s" + +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」" + +#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "正在傳送「%s」給 %s" + +#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#~ msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤" + +#~ msgid "Error receiving a file" +#~ msgstr "接收檔案時發生錯誤" + +#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#~ msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤" + +#~ msgid "Error sending a file" +#~ msgstr "傳送檔案時發生錯誤" + +#~ msgid "\"%s\" received from %s" +#~ msgstr "「%s」接收自 %s" + +#~ msgid "\"%s\" sent to %s" +#~ msgstr "「%s」傳送給 %s" + +#~ msgid "File transfer completed" +#~ msgstr "檔案傳輸完畢" + +#~ msgid "Waiting for the other participant's response" +#~ msgstr "正在等待其他參與者的回應" + +#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#~ msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性" + +#~ msgid "Hashing \"%s\"" +#~ msgstr "正在計算「%s」雜湊值" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "剩餘" + +#~ msgid "File Transfers" +#~ msgstr "檔案傳輸" + +#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +#~ msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "匯入(_I)" + +#~ msgid "" +#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +#~ "importing accounts from Pidgin." +#~ msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。" + +#~ msgid "Import Accounts" +#~ msgstr "匯入帳號" + +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "匯入" + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "通訊協定" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "來源" + +#~ msgid "Invite Participant" +#~ msgstr "邀請參與" + +#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +#~ msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "邀請" + +#~ msgid "Chat Room" +#~ msgstr "聊天室" + +#~ msgid "Members" +#~ msgstr "成員" + +#~ msgid "Failed to list rooms" +#~ msgstr "無法列出聊天室" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Invite required: %s\n" +#~ "Password required: %s\n" +#~ "Members: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "需要邀請:%s\n" +#~ "需要密碼:%s\n" +#~ "成員:%s" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "是" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "否" + +#~ msgid "Join Room" +#~ msgstr "參加聊天室" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "聊天室(_R):" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#~ "on the current account's server" +#~ msgstr "" +#~ "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "伺服器(_S):" + +#~ msgid "Couldn't load room list" +#~ msgstr "無法載入聊天室清單" + +#~ msgid "Room List" +#~ msgstr "聊天室清單" + +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "回應" + +#~ msgid "Answer with video" +#~ msgstr "以視像接聽" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "拒絕" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "接受" + +#~ msgid "Provide" +#~ msgstr "提供" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "訊息已收到" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "訊息已送出" + +#~ msgid "New conversation" +#~ msgstr "新增談話" + +#~ msgid "Contact comes online" +#~ msgstr "聯絡人上線" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "聯絡人離線" + +#~ msgid "Account connected" +#~ msgstr "帳號已連線" + +#~ msgid "Account disconnected" +#~ msgstr "帳號已斷線" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "語言" + +#~ msgid "Juliet" +#~ msgstr "祝英台" + +#~ msgid "Romeo" +#~ msgstr "梁山伯" + +#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +#~ msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?" + +#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +#~ msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。" + +#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +#~ msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。" + +#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." +#~ msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。" + +#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +#~ msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。" + +#~ msgid "Juliet has disconnected" +#~ msgstr "祝英台已斷線" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "偏好設定" + +#~ msgid "Show groups" +#~ msgstr "顯示羣組" + +#~ msgid "Show account balances" +#~ msgstr "顯示帳號餘額" + +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "聯絡人清單" + +#~ msgid "Start chats in:" +#~ msgstr "開啟聊天於:" + +#~ msgid "new ta_bs" +#~ msgstr "新分頁(_B)" + +#~ msgid "new _windows" +#~ msgstr "新視窗(_W)" + +#~ msgid "Show _smileys as images" +#~ msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" + +#~ msgid "Show contact _list in rooms" +#~ msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)" + +#~ msgid "Log conversations" +#~ msgstr "紀錄談話" + +#~ msgid "Display incoming events in the notification area" +#~ msgstr "在通知區域顯示收到事件" + +#~ msgid "_Automatically connect on startup" +#~ msgstr "啟動時自動連線(_A)" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "行為" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "_Enable bubble notifications" +#~ msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" + +#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" +#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" + +#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +#~ msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" +#~ msgstr "當聯絡人上線時啟用通知" + +#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +#~ msgstr "當聯絡人離線時啟用通知" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "通知" + +#~ msgid "_Enable sound notifications" +#~ msgstr "啟用音效通知(_E)" + +#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" +#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" + +#~ msgid "Play sound for events" +#~ msgstr "播放事件音效" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "音效" + +#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +#~ msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)" + +#~ msgid "" +#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " +#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " +#~ "cancellation off and restarting the call." +#~ msgstr "" +#~ "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通" +#~ "話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始" +#~ "通話。" + +#~ msgid "_Publish location to my contacts" +#~ msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)" + +#~ msgid "" +#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " +#~ "1 decimal place." +#~ msgstr "" +#~ "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊" +#~ "息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。" + +#~ msgid "_Reduce location accuracy" +#~ msgstr "降低位置準確度(_R)" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "私隱" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "手機(_C)" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "位置來源:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " +#~ "dictionary installed." +#~ msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" + +#~ msgid "Enable spell checking for languages:" +#~ msgstr "為語言啟用拼字檢查:" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "拼字檢查" + +#~ msgid "Chat Th_eme:" +#~ msgstr "聊天佈景主題(_E):" + +#~ msgid "Variant:" +#~ msgstr "樣式:" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "佈景主題" + +#~ msgid "Provide Password" +#~ msgstr "提供密碼" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "斷線" + +#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here." +#~ msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。" + +#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +#~ msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。" + +#~ msgid "Windows Live" +#~ msgstr "Windows Live" + +#~ msgid "Facebook" +#~ msgstr "Facebook" + +#~ msgid "%s account requires authorisation" +#~ msgstr "%s 帳號需要批准授權" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "網上帳號" + +#~ msgid "Update software..." +#~ msgstr "更新軟件..." + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "重新連接" + +#~ msgid "Edit Account" +#~ msgstr "編輯帳號" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "關閉" + +#~ msgid "Top up account" +#~ msgstr "加值帳號存額" + +#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +#~ msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。" + +#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." +#~ msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。" + +#~ msgid "Change your presence to see contacts here" +#~ msgstr "請更改你的上線狀態才能在這裏查看聯絡人" + +#~ msgid "No match found" +#~ msgstr "找不到符合項目" + +#~ msgid "You haven't added any contact yet" +#~ msgstr "你尚未加入任何聯絡人" + +#~ msgid "No online contacts" +#~ msgstr "無上線聯絡人" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "新增談話(_N)..." + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "新增通話(_C)..." + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "聯絡人" + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..." + +#~ msgid "_Search for Contacts..." +#~ msgstr "搜尋聯絡人(_S)..." + +#~ msgid "_Blocked Contacts" +#~ msgstr "被封鎖的聯絡人" + +#~ msgid "_Rooms" +#~ msgstr "聊天室(_R)" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "參加(_J)..." + +#~ msgid "Join _Favorites" +#~ msgstr "參加喜好聊天室(_F)" + +#~ msgid "_Manage Favorites" +#~ msgstr "管理喜好(_M)" + +#~ msgid "_File Transfers" +#~ msgstr "檔案傳輸(_F)" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "帳號(_A)" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "偏好設定(_R)" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "求助" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "關於 Empathy" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "結束(_Q)" + +#~ msgid "Account settings" +#~ msgstr "帳號設定值" + +#~ msgid "Go _Online" +#~ msgstr "上線(_O)" + +#~ msgid "Show _Offline Contacts" +#~ msgstr "顯示離線聯絡人(_O)" + +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..." + +#~ msgid "_New Conversation…" +#~ msgstr "新增談話(_N)…" + +#~ msgid "New _Call…" +#~ msgstr "新增通話(_C)…" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "狀態" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "完成" + +#~ msgid "Please enter your account details" +#~ msgstr "請輸入你的帳號詳細資料" + +#~ msgid "Edit %s account options" +#~ msgstr "編輯 %s 帳號選項" -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "整合你的即時通帳號" +#~ msgid "Integrate your IM accounts" +#~ msgstr "整合你的即時通帳號" #~ msgid "i" #~ msgstr "訊" |