summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/an.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/an.po')
-rw-r--r--po/an.po6184
1 files changed, 2708 insertions, 3476 deletions
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 3c65988d..08c745d8 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
@@ -18,841 +18,302 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "IM Client"
-msgstr "Client d'IM"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Client de mensacheria instantania Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
-msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "S'habrían d'usar chestors de connexión"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/reenchegar-se automaticament."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en dentrar."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario ye inactivo."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Carpeta predeterminada de descargas d'Empathy"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "A carpeta predeterminada an alzar os fichers transferius."
-
-#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
-msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr "Numero machico usau ta comprebar si s'han d'executar quefers de limpieza"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr "empathy-sanity-cleaning.c usa iste numero ta comprebar si s'han d'executar u no os quefers de limpieza. Os usuarios no han de cambiar ista clau manualment."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Amostrar contactos desenchegaus"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Indica si se debe amostrar os contactos que son desenchegaus en a lista de contactos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Amostrar credito en a lista de contactos"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Indica si s'han d'amostrar os creditos en a lista de contactos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Amagar finestra prencipal"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Amagar a finestra prencipal"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Directorio por defecto d'an trigar un avatar"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:2
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "O zaguero directorio d'an s'ha trigau un avatar."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Ubrir nuevas charradas en finestras separadas"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Ubrir una finestra direrent ta nuevas charradas."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
-msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "A posición ta o panel lateral d'a finestra de charrada"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "A posición almagazenada (en pixels) d'o panel lateral d'a finestra de charrada."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Indica si s'han d'amostrar os grupos en a lista de contactos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Fer servir sons de notificación"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar eventos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar sons cuan siga ausent"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Indica si s'han de reproducir sons de notificacions quan se sía ausent u aqueferau."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches dentrants"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches entrantes."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches salients"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches salientes."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Fer sentir un son ta as nuevas charradas"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar conversacions nuevas."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto s'enchega"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar os inicios de sesión d'os contactos en o ret."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto se desenchega"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar as finalizacions de sesión d'os contactos en o ret."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Reproducir un son quan encieto sesión"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en encetar sesión en un ret."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un son en rematar una sesión"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en rematar sesión en un ret."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Indica si s'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache nuevo."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan se sía ausent u aqueferau."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Amostrar notificacions emerchents si a finestra de chat no tiene o foco"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Indica si d'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un mensache nuevo mesmo si a finestra de chat ya ye ubierta pero no tiene o foco."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se connecta"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se connecta."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Fer servir emoticons graficos"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Indica si s'han de convertir os emoticonos en imachens graficas en as conversacions."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en salas de chat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema d'a finestra de chat"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras de chat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "A variante d'o tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras de chat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Rota d'o tema Adium que usar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
-msgstr "Rota a o tema Adium que usar si o tema usau ta o chat ye Adium. Obsoleto."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han d'activar-se."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Informar a atros usuarios de quán les ista escribindo"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
-msgstr "Indica si ninviar os estaus de chat «escribindo» u «en pausa». No afecta a o estau «ausent»."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Fer servir tema ta salas de charrada"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica si s'ha d'usar o tema para salas de chat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas ta revisión ortografica"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "Lista separada por minches d'idiomas que s'usarán en a revisión ortografica (eix. «an, es, en»)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar comprebador ortografico"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Indica si s'han de revisar as parolas tecleadas respective a os idiomas con os quals quiere comprebar-lo."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caracter de completau d'embotada"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Caracter que adhibir dimpués d'a embotada quan s'usa o completau d'embotadas (tab) en salas de chat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra de chat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Zaguera cuenta seleccionada en o dialogo Unir a sala"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Rota de l'obchecto D-Bus d'a zaguera cuenta seleccionada ta unir a una sala."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
-msgid "Camera device"
-msgstr "Dispositivo de camara"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "O dispositivo de camera predeterminau que usar en as gritadas de video, eix. /dev/video0."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
-msgid "Camera position"
-msgstr "Posicion de la camara"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Posición an estar la vista previa d'a camera entre una gritada."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Suporte de cancelación d'eco"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Indica si s'ha d'activar o filtro de cancelación d'eco de Pulseaudio."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Amostrar consello sobre cómo zarrar a finestra prencipal"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Indica si s'ha d'amostrar un mensache de dialogo sobre cómo zarrar a finestra prencipal con o botón «x» en a barra de titol."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos contactos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Configuracion rechional actual"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de privacidad."
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "No s'ha especificau una razón"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "S'ha demandau o cambeo d'estau"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltico"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Has cancelau a transferencia d'archivo"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "L'atro participant ha cancelau a transferencia d'archivo"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "Centroeuropeo"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Error prebando de transferir l'archivo"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chino simplificau"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chino tradicional"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razón desconoxida"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "Crovata"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Trasferencia d'archivo rematada, pero l'archivo ye corrupto."
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirilico"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "O contacto remoto no soporta a transferencia d'archivos"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirilico/Ruso"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirilico/Ucrainés"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "L'archivo trigau ye buedo"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
-msgid "Password not found"
-msgstr "No se trobó a clau"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Clau d'a cuenta IM ta %s (%s)"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Clau ta la sala de chat «%s» en la conta %s (%s)"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403
-#: ../src/empathy-call-observer.c:116
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Gritada perdida de %s"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "Gritó %s"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreu visual"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Gritada de %s"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "fa %d segundo"
-msgstr[1] "fa %d segundos"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "fa %d menuto"
-msgstr[1] "fa %d menutos"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "Chaponés"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "fa %d hora"
-msgstr[1] "fa %d horas"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa %d diya"
-msgstr[1] "fa %d diyas"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordico"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "fa %d semana"
-msgstr[1] "fa %d semanas"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "fa %d mes"
-msgstr[1] "fa %d meses"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "en l'esvenidero"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "Europa d'o sud"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
-msgid "Available"
-msgstr "Disposable"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
-msgid "Busy"
-msgstr "Aqueferau"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
-msgid "Away"
-msgstr "Ausent"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
-msgid "Offline"
-msgstr "Desenchegau"
-
-#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
-msgctxt "presence"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconoxiu"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
-msgid "No reason specified"
-msgstr "Denguna razón especificada"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
-msgid "Network error"
-msgstr "Error de rete"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Error d'autenticación"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Error de cifrau"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome en uso"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificau no proporcionau"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificau no seguro"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificau caducau"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificau no activau"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "O nome d'o equipo d'o certificau no coincide"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "O rastro d'o certificau no coincide"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificau firmau consigo mesmo"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Error de certificau"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Cifrau no disposable"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "O certificau no ye valido"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Se refusó a connexión"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "No se puede establir a conixión"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "A conixión s'ha perdiu"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a lo servidor"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "S'ha reemplazau a connexión por una connexión nueva fendo servir o mesmo recurso"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "A cuenta ya existe en o servidor"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "O servidor ye masiau aqueferau ta manellar a conixión"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Se revocó o certificau"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "A longaria d'o servidor de certificaus u a profundidat d'a cadena d'o servidor de certificaus exceden os limites imposaus por a biblioteca criptográfica"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "Your software is too old"
-msgstr "O suyo software ye masiau antigo"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
-msgid "Internal error"
-msgstr "Error interna"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Chent amán"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Chapón"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
-#: ../src/empathy-roster-window.c:672
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Chat de Facebook"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
-msgid "All accounts"
-msgstr "Todas as cuentas"
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../tp-account-widgets/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "Pass_word"
msgstr "Cla_u de paso:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "_Nome en pantalla"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Exemplo:</b> NombreTaAmostrar"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Remember password"
msgstr "Remerar clau de paso"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "_Port"
msgstr "_Puerto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Quál ye o suyo nombre en pantalla ta AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "Remerar clau de paso"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:673
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:674
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Clau de paso"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:675
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:500
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:676
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:521
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:760
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1427
msgid "Username:"
msgstr "Nome d'usuario:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1752
msgid "A_pply"
msgstr "A_plicar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1781
msgid "L_og in"
msgstr "Encetar _sesion"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1851
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Ista cuenta ya existe en o servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:1855
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Creyar una nueva cuenta en o servidor"
@@ -861,3512 +322,3283 @@ msgstr "Creyar una nueva cuenta en o servidor"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2320
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Cuenta de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget.c:2324
msgid "New account"
msgstr "Cuenta nueva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "I_D de sesion"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Exemplo:</b> nomedusuario"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID d'usuario de GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "_UIN d'ICQ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "Conchunto de c_aracteres"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ICQ UIN?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "Conchunto de caracteres"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Add…"
msgstr "_Anyadir…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Sacar"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "Puyar"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
-msgstr "A mayoría d'os servidors IRC no amenesten una clau, de tal forma que si no ye seguro, no introduzca una clau."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"A mayoría d'os servidors IRC no amenesten una clau, de tal forma que si no "
+"ye seguro, no introduzca una clau."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "Embotada:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "Mensache de surtida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "Nome reyal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuario"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "¿Cualo rete de IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Quál ye a suya embotada de l'IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo nome d'usuario de Facebook?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Iste ye lo tuyo nome d'usuario, no lo tuyo login normal de Facebook.\n"
"Si tu yes facebook.com/<b>badger</b>, mete <b>badger</b>.\n"
-"Fe servir <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ista pachina</a> ta trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno."
+"Fe servir <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ista pachina</a> ta "
+"trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@gmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@jabber.org"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "No parar cuenta d'as errors de certificau SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "Priorida_t"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "Re_curso"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "S'amenista cifrau (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "Sobreescribir os achustes d'o servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Fer servir SS_L viello"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo Jabber ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "¿Cualo ID de Jabber quiers?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "¿Cuala clau de Jabber quiers?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "Embota_da:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "_Apellius:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name"
msgstr "_Nome:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "Nome _publicau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "Adreza de e-_mail:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:198
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "Rechistrar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "Denguna"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username"
msgstr "Nome d'_usuario:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@o.moi.servidor.sip"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "Fer servir ista cuenta ta gritar a te_lefonos fixos y moviles"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "Opcions de NAT transversal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcions de proxy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions de miscelania"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
msgstr "Servidor STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticament"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "Descubrir vinculación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Opcions de «keepalive»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "Mecanismo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervalo (segundos)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "Nome d'usuario d'autenticación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "Enrutau impreciso"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Ignorar errors TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
msgstr "Adreza IP local"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de login SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'a cuenta SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "Cla_u de paso:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "I_D de Yahoo!:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "_Ignorar invitacions a conferencias y salas de chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Configuración d'a lista de _salas:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Conchunto de c_aracteres"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "¿Cualo ye o tuyo ID de Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:538
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:623
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "No s'ha puesto convertir a imachen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:539
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "O suyo sistema no suporta garra d'os formatos d'imachen acceptaus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:899
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "No s'ha puesto alzar a imachen a un archivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1023
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Trigar a tuya imachen d'Avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1031
msgid "Take a picture..."
msgstr "Prener una imachen…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1044
msgid "No Image"
msgstr "Sin imachen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1101
msgid "Images"
msgstr "Imachens"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-avatar-chooser.c:1105
msgid "All Files"
msgstr "Totz os archivos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Prete ta engrandar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Falló l'autenticación ta la cuenta <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
-msgid "Retry"
-msgstr "Prebar atra vegada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Mete a tuya clau de paso ta la cuenta\n"
-"<b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:63
msgid "Select..."
msgstr "Trigar…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-calendar-button.c:151
msgid "_Select"
msgstr "_Trigar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:96
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "O contacto especificau no suporta gritadas"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:97
+msgid "Phone number"
+msgstr "Numero de telefono"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "O contacto especificau ye desenchegau"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:98
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adreza de e-mail"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "O contacto especificau no ye valido"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:99
+msgid "Website"
+msgstr "Pachina web"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "Iste protocolo no suporta gritadas d'emerchencia"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:100
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cabo d'año"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Zaguera actividat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "No s'ha puesto ubrir chat privau"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:106
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "O tema no ye suportau en ista conversación"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Enchegau dende:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "No le ye permitiu cambiar o tema"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:111
+msgid "Away message:"
+msgstr "Mensache d'ausencia:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
-msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "ID de contacto no valido"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:124
+msgid "work"
+msgstr "treballo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: limpiar totz os mensaches d'a conversación actual"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:125
+msgid "home"
+msgstr "personal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <tema>: establir o tema ta la conversación actual"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:126
+msgid "mobile"
+msgstr "móvil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:127
+msgid "voice"
+msgstr "voz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:128
+msgid "preferred"
+msgstr "preferiu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
-msgstr "/part [<ID d'a sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, l'actual de traza predeterminada"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:129
+msgid "postal"
+msgstr "postal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <id d'o contacto> [<mensache>]: ubrir un chat privau"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-contactinfo-utils.c:130
+msgid "parcel"
+msgstr "grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <id d'o contacto> <mensache>: ubrir un chat privau"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:325
+msgid "New Network"
+msgstr "Nuevo rete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <embotada>: cambiar a suya embotada en o servidor actual"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:526
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Trigar un rete d'IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <mensache>: ninviar un mensache d'ACCIÓN a la conversación actual"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:612
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Rei_niciar lista de retes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
-msgstr "/say <mensache>: ninviar un <mensache> a la conversación actual. Isto s'usa ta ninviar un mensache prencipiando por una «/». Por eixemplo: «/say /join s'usa ta unir a una sala de chat nueva»"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-chooser-dialog.c:616
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Trigar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <ID d'o contacto>: amostrar información sobre un contacto"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:273
+msgid "new server"
+msgstr "nuevo servidor"
+
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-irc-network-dialog.c:536
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
-msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
-msgstr "/help [<comando>]: amostrar totz os comandos suportaus. Si <comando> ye definiu, amuestra o suyo uso."
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:77
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:186
+msgid "Password not found"
+msgstr "No se trobó a clau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:586
#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Uso: %s"
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Clau d'a cuenta IM ta %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Comando desconoxiu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-keyring.c:623
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Clau ta la sala de chat «%s» en la conta %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Comando desconoixiu; consulte /help ta veyer os comandos disponibles"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-protocol.c:62
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nueva cuenta de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:86
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "fa %d segundo"
+msgstr[1] "fa %d segundos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:92
#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s"
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d menuto"
+msgstr[1] "fa %d menutos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:98
#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Error ninviando lo mensache: %s"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d horas"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:104
#, c-format
-msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache. <a href='%s'>Recargar</a>."
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d diya"
+msgstr[1] "fa %d diyas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
-msgid "not capable"
-msgstr "no ye posible"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:110
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa %d semana"
+msgstr[1] "fa %d semanas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
-msgid "offline"
-msgstr "desenchegau"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:116
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d meses"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
-msgid "invalid contact"
-msgstr "contacto no valido"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-time.c:138
+msgid "in the future"
+msgstr "en l'esvenidero"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegau"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:394
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Connectar ta editar a suya información personal."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
-msgid "too long message"
-msgstr "mensache masiau gran"
+#. Setup id label
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:454
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
-msgid "not implemented"
-msgstr "sin implementar"
+#. Setup nickname entry
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:459
+msgid "Alias"
+msgstr "Embotada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
-msgid "unknown"
-msgstr "desconoxiu"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-user-info.c:474
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Detalles personals</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
-#: ../src/empathy-chat-window.c:979
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:115
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Chent amán"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tema meso a: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:120
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Chapón"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
-#, c-format
-msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "Tema meso por %s a: %s"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:156
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Tema sin definir"
+#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Chat de Facebook"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Sin de sucherencias)"
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
-#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr "Anyadir '%s' a o diccionario"
+#~ msgid "IM Client"
+#~ msgstr "Client d'IM"
-#. translators: first %s is the selected word,
-#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
-#, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr "Anyadir '%s' a lo dicionario de '%s'"
+#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
+#~ msgstr "Client de mensacheria instantania Empathy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Meter emoticon"
+#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
-msgid "_Send"
-msgstr "_Ninviar"
+#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "_Sucherencias ortograficas"
+#~ msgid "Connection managers should be used"
+#~ msgstr "S'habrían d'usar chestors de connexión"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Falló en recibir os rechistros recientz"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+#~ "reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/"
+#~ "reenchegar-se automaticament."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
-#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s s'ha desenchegau"
+#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+#~ msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
-#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%2$s echó a %1$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en "
+#~ "dentrar."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
-#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s estió echau"
+#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
+#~ msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%2$s vetó a %1$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
+#~ "idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan "
+#~ "l'usario ye inactivo."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr " %s estió vetau"
+#~ msgid "Empathy default download folder"
+#~ msgstr "Carpeta predeterminada de descargas d'Empathy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s ha dixau la sala"
+#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
+#~ msgstr "A carpeta predeterminada an alzar os fichers transferius."
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
-#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr "(%s)"
+#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numero machico usau ta comprebar si s'han d'executar quefers de limpieza"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s ha dentrau en a sala"
+#~ msgid ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "empathy-sanity-cleaning.c usa iste numero ta comprebar si s'han "
+#~ "d'executar u no os quefers de limpieza. Os usuarios no han de cambiar "
+#~ "ista clau manualment."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "Agora %s se dice %s"
-
-#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
-#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
-#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
-#: ../src/empathy-call-window.c:1537
-#: ../src/empathy-call-window.c:1587
-#: ../src/empathy-call-window.c:2662
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desenchegau"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
-msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr "Te cuacaria alzar ista clau?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
-msgid "Remember"
-msgstr "Remerar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
-msgid "Not now"
-msgstr "Agora no"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Clau de paso incorrecta; prebe atra vegada:"
-
-#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "Ista sala ye protechida mediantes d'una clau de paso:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
-msgid "Join"
-msgstr "Chuntar-se"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1187
-msgid "Connected"
-msgstr "Enchegau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
-msgid "Conversation"
-msgstr "Charrada"
-
-#. Translators: this string is a something like
-#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
-#, c-format
-msgid "%s (SMS)"
-msgstr "%s (SMS)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
-msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Identificador desconoxiu u no valido"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
-msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr "Bloco de contactos no disponible temporalment"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
-msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "Bloco de contactos no disponible"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
-msgid "Permission Denied"
-msgstr "Permiso denegau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
-msgid "Could not block contact"
-msgstr "No s'ha puesto bloqueyar lo contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
-msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Editar contactos bloqueayaus"
-
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Account:"
-msgstr "Cuenta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Contactos bloqueyaus"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#~ msgid "Show offline contacts"
+#~ msgstr "Amostrar contactos desenchegaus"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
-msgid "Phone number"
-msgstr "Numero de telefono"
+#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe amostrar os contactos que son desenchegaus en a lista "
+#~ "de contactos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Adreza de e-mail"
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "Amostrar credito en a lista de contactos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Website"
-msgstr "Pachina web"
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr "Indica si s'han d'amostrar os creditos en a lista de contactos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cabo d'año"
+#~ msgid "Hide main window"
+#~ msgstr "Amagar finestra prencipal"
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Zaguera actividat:"
+#~ msgid "Hide the main window."
+#~ msgstr "Amagar a finestra prencipal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#~ msgid "Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Ubrir nuevas charradas en finestras separadas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Enchegau dende:"
+#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#~ msgstr "Ubrir una finestra direrent ta nuevas charradas."
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-msgid "Away message:"
-msgstr "Mensache d'ausencia:"
+#~ msgid "Display incoming events in the status area"
+#~ msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
-msgid "work"
-msgstr "treballo"
+#~ msgid ""
+#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+#~ "user immediately."
+#~ msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
-msgid "home"
-msgstr "personal"
+#~ msgid "The position for the chat window side pane"
+#~ msgstr "A posición ta o panel lateral d'a finestra de charrada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "mobile"
-msgstr "móvil"
+#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "A posición almagazenada (en pixels) d'o panel lateral d'a finestra de "
+#~ "charrada."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "voice"
-msgstr "voz"
+#~ msgid "Show contact groups"
+#~ msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "preferred"
-msgstr "preferiu"
+#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
+#~ msgstr "Indica si s'han d'amostrar os grupos en a lista de contactos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "postal"
-msgstr "postal"
+#~ msgid "Use notification sounds"
+#~ msgstr "Fer servir sons de notificación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "parcel"
-msgstr "grupo"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+#~ msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar eventos."
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Buscar contactos"
+#~ msgid "Disable sounds when away"
+#~ msgstr "Desactivar sons cuan siga ausent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
-msgid "Search: "
-msgstr "Buscar:"
+#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'han de reproducir sons de notificacions quan se sía ausent u "
+#~ "aqueferau."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Anyadir contacto"
+#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
+#~ msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches dentrants"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
-msgid "No contacts found"
-msgstr "No s'han trobau contactos"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches entrantes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "O suyo mensache de presentación:"
+#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
+#~ msgstr "Fer sentir un son ta os mensaches salients"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Dixa-me veyer cuan ye enchegau. Gracias."
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar mensaches salientes."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Alzar avatar"
+#~ msgid "Play a sound for new conversations"
+#~ msgstr "Fer sentir un son ta as nuevas charradas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar"
+#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar conversacions nuevas."
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
+#~ msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto s'enchega"
-#. Setup nickname entry
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
-msgid "Alias"
-msgstr "Embotada"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar os inicios de sesión "
+#~ "d'os contactos en o ret."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalles d'o contacto"
+#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
+#~ msgstr "Fer sentir un son cuando un contacto se desenchega"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Información solicitada…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de reproducir un son ta notificar as finalizacions de "
+#~ "sesión d'os contactos en o ret."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)\t"
+#~ msgid "Play a sound when we log in"
+#~ msgstr "Reproducir un son quan encieto sesión"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informacion d'o client"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+#~ msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en encetar sesión en un ret."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS"
-msgstr "Sistema operativo"
+#~ msgid "Play a sound when we log out"
+#~ msgstr "Reproducir un son en rematar una sesión"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+#~ msgstr "Indica si s'ha de reproducir un son en rematar sesión en un ret."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client"
-msgstr "Client"
+#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
+#~ msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
-msgid "Groups"
-msgstr "Collas"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un "
+#~ "mensache nuevo."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Seleccione os grupos en os quals quiere que iste contacto amaneixca, Note que puede seleccionar mas d'un grupo u garra grupo."
+#~ msgid "Disable popup notifications when away"
+#~ msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Anyadir colla"
+#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan se sía ausent "
+#~ "u aqueferau."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Trigar"
+#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amostrar notificacions emerchents si a finestra de chat no tiene o foco"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Colla"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+#~ "the chat is already opened, but not focused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si d'han d'amostrar notificacions emerchents en recibir un "
+#~ "mensache nuevo mesmo si a finestra de chat ya ye ubierta pero no tiene o "
+#~ "foco."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Nuevo contacto"
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+#~ msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se connecta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Bloqueyar a %s?"
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto "
+#~ "se connecta."
+
+#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+#~ msgstr "Amostrar notificacions emerchents quan un contacto se desconnecta"
+
+#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'han d'amostrar as notificacions emerchents quan un contacto "
+#~ "se desconnecta."
+
+#~ msgid "Use graphical smileys"
+#~ msgstr "Fer servir emoticons graficos"
+
+#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'han de convertir os emoticonos en imachens graficas en as "
+#~ "conversacions."
+
+#~ msgid "Show contact list in rooms"
+#~ msgstr "Amostrar lista de contactos en salas"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+#~ msgstr "Indica si s'ha d'amostrar a lista de contactos en salas de chat."
+
+#~ msgid "Chat window theme"
+#~ msgstr "Tema d'a finestra de chat"
+
+#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema que s'usará ta amostrar a conversación en as finestras de chat."
+
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "A variante d'o tema que s'usará ta amostrar a conversación en as "
+#~ "finestras de chat."
+
+#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
+#~ msgstr "Rota d'o tema Adium que usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+#~ "Deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rota a o tema Adium que usar si o tema usau ta o chat ye Adium. Obsoleto."
+
+#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+#~ msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han "
+#~ "d'activar-se."
+
+#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
+#~ msgstr "Informar a atros usuarios de quán les ista escribindo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#~ "currently affect the 'gone' state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si ninviar os estaus de chat «escribindo» u «en pausa». No afecta "
+#~ "a o estau «ausent»."
+
+#~ msgid "Use theme for chat rooms"
+#~ msgstr "Fer servir tema ta salas de charrada"
+
+#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+#~ msgstr "Indica si s'ha d'usar o tema para salas de chat."
+
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "Idiomas ta revisión ortografica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por minches d'idiomas que s'usarán en a revisión "
+#~ "ortografica (eix. «an, es, en»)."
+
+#~ msgid "Enable spell checker"
+#~ msgstr "Activar comprebador ortografico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'han de revisar as parolas tecleadas respective a os idiomas "
+#~ "con os quals quiere comprebar-lo."
+
+#~ msgid "Nick completed character"
+#~ msgstr "Caracter de completau d'embotada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+#~ "chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter que adhibir dimpués d'a embotada quan s'usa o completau "
+#~ "d'embotadas (tab) en salas de chat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Ye seguro que quiere bloqueyar a «%s» ta que no le torne a contactar?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Se bloqueyará a siguient identidat:"
-msgstr[1] "Se bloqueyarán a siguients identidatz:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "No se puede bloqueyar a siguient identidat:"
-msgstr[1] "No se pueden bloqueyar a siguients identidatz:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloqueyar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "Info_rmar d'iste contacto como abusivo"
-msgstr[1] "Info_rmar d'istos contactos como abusivos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar a información d'o contacto"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Contactos enlazaus"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts no ye instalau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Instale gnome-contacts ta accedir a os detalles d'os contactos."
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de "
+#~ "chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Seleccionar a cuenta que fer servir ta realizar a gritada"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a "
+#~ "finestra de chat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Call"
-msgstr "Gritar"
+#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+#~ msgstr "Zaguera cuenta seleccionada en o dialogo Unir a sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
-msgid "Mobile"
-msgstr "Móvil"
+#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rota de l'obchecto D-Bus d'a zaguera cuenta seleccionada ta unir a una "
+#~ "sala."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
-msgid "Work"
-msgstr "Treballo"
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "Dispositivo de camara"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
-msgid "HOME"
-msgstr "Casa"
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo de camera predeterminau que usar en as gritadas de video, "
+#~ "eix. /dev/video0."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Bloqueyar contacto"
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "Posicion de la camara"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Eliminar y _bloqueyar"
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr "Posición an estar la vista previa d'a camera entre una gritada."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Realment quiere sacar o contacto «%s»?"
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "Suporte de cancelación d'eco"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr "Realment quiere sacar o contacto enlazau «%s»? Tienga en cuenta que isto sacará totz os contactos que componen iste contacto enlazau."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Borrando contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
-msgid "_Remove"
-msgstr "Borra_r"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Charrada"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Gritada de vo_z"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Gritada de _vidio"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Charradas _anteriors"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
-msgid "Send File"
-msgstr "Ninviar archivo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Compartir o mio escritorio"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mación"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Convidando-le a ista sala"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Convidar a sala de chat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Anyadir contacto…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Realment quiere sacar o grupo «%s»?"
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha d'activar o filtro de cancelación d'eco de Pulseaudio."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
-msgid "Removing group"
-msgstr "Borrando colla"
+#~ msgid "Show hint about closing the main window"
+#~ msgstr "Amostrar consello sobre cómo zarrar a finestra prencipal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
-msgid "Re_name"
-msgstr "Re_nombrar"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#~ "'x' button in the title bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha d'amostrar un mensache de dialogo sobre cómo zarrar a "
+#~ "finestra prencipal con o botón «x» en a barra de titol."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
+#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
+#~ msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Codigo ISO de pais:"
+#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos "
+#~ "contactos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Estau:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudat:"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Area:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Codigo postal:"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Carrera:"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Edificio:"
+#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#~ msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Planta:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos "
+#~ "de privacidad."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Cambra:"
+#~ msgid "No reason was specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificau una razón"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Texto:"
+#~ msgid "The change in state was requested"
+#~ msgstr "S'ha demandau o cambeo d'estau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion:"
+#~ msgid "You canceled the file transfer"
+#~ msgstr "Has cancelau a transferencia d'archivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
+#~ msgstr "L'atro participant ha cancelau a transferencia d'archivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Ran de precisión:"
+#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
+#~ msgstr "Error prebando de transferir l'archivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Error:"
+#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+#~ msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Error vertical (metros):"
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Razón desconoxida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Error horizontal (metros):"
+#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+#~ msgstr "Trasferencia d'archivo rematada, pero l'archivo ye corrupto."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidat:"
+#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
+#~ msgstr "O contacto remoto no soporta a transferencia d'archivos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Retardo:"
+#~ msgid "The selected file is not a regular file"
+#~ msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Velocidat d'ascenso:"
+#~ msgid "The selected file is empty"
+#~ msgstr "L'archivo trigau ye buedo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Esviellau por zaguera vegada en:"
+#~ msgid "Missed call from %s"
+#~ msgstr "Gritada perdida de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Lonchitut:"
+#~ msgid "Called %s"
+#~ msgstr "Gritó %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitut:"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Gritada de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitut:"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disposable"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Location"
-msgstr "Localizacion"
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Aqueferau"
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Ausent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Invisible"
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
-msgid "Alias:"
-msgstr "Embotada:"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Desenchegau"
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#~ msgctxt "presence"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconoxiu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Contacto enlazau que contiene %u contacto"
-msgstr[1] "Contacto enlazau que contiene %u contactos"
+#~ msgid "No reason specified"
+#~ msgstr "Denguna razón especificada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)"
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil"
+#~ msgid "Network error"
+#~ msgstr "Error de rete"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Nuevo rete"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Error d'autenticación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Trigar un rete d'IRC"
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Error de cifrau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Rei_niciar lista de retes"
+#~ msgid "Name in use"
+#~ msgstr "Nome en uso"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Trigar"
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Certificau no proporcionau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "nuevo servidor"
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Certificau no seguro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Certificau caducau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
-msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
-msgstr "Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor compreba que os siguients detalles con correctos."
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Certificau no activau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
-msgid "People nearby"
-msgstr "Chent amán"
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "O nome d'o equipo d'o certificau no coincide"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
-msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr "Puede cambiar facilment istos detalles posteriorment u desactivar ista caracteristica trigando <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en a lista de contactos."
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "O rastro d'o certificau no coincide"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Certificau firmau consigo mesmo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "Amostrar"
+#~ msgid "Certificate error"
+#~ msgstr "Error de certificau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Cifrau no disposable"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Charre en %s"
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "O certificau no ye valido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Charrada con %s"
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Se refusó a connexión"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "No se puede establir a conixión"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "A conixión s'ha perdiu"
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a lo servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s segundo"
-msgstr[1] "%s segundos"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha reemplazau a connexión por una connexión nueva fendo servir o mesmo "
+#~ "recurso"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s menuto"
-msgstr[1] "%s menutos"
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "A cuenta ya existe en o servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "A gritada duro %s, remató a las %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
-msgid "Today"
-msgstr "Hue"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayere"
-
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e de %B de %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
-msgid "Anytime"
-msgstr "Cualsiquier hora"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
-msgid "Anyone"
-msgstr "Cualsiquiera"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
-msgid "Who"
-msgstr "Qui"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
-msgid "When"
-msgstr "Quan"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-msgid "Anything"
-msgstr "Cualsiquier cosa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-msgid "Text chats"
-msgstr "Charradas de testo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Calls"
-msgstr "Gritadas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
-msgid "Incoming calls"
-msgstr "Gritadas dentrantz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
-msgid "Outgoing calls"
-msgstr "Gritadas salientz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
-msgid "Missed calls"
-msgstr "Gritadas perdidas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
-msgid "What"
-msgstr "Que"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
-msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr "Ye seguro que quiere eliminar totz os rechistros de conversacions anteriors?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
-msgid "Clear All"
-msgstr "Escoscar tot"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
-msgid "Delete from:"
-msgstr "Borrar de:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Borrar tot l'historial…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1438
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-msgid "Video"
-msgstr "Vidio"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "page 2"
-msgstr "pachina 2"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Qué tipo de cuenta tiene?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Adhibindo cuenta nueva"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Introduzca l'identificador d'un contacto u un numero de telefono:"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Gritada de _vidio"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Gritada de vo_z"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
-msgid "New Call"
-msgstr "Gritada nueva"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
-msgid "The contact is offline"
-msgstr "O contacto ye desenchegau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
-msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr "O contacto especificau ye desconoxiu u no ye valido"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "O contacto no suporta iste tipo de conversación"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
-msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "A funcionalidat requerida no ye implementada ta ixe protocolo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
-msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "No se podió encetar una conversación con o contacto dau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
-msgid "You are banned from this channel"
-msgstr "Se le ha bloqueyau en ista canal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
-msgid "This channel is full"
-msgstr "Ista canal ye completa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "Ha d'estar convidau ta unir-se a ista canal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "No se puede proceder entre que sía desconnectau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
-msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Nueva charrada"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Mensache presonalizau…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Editar mensaches personalizaus…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Prete ta eliminar iste estau d'os favoritos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Prete ta fer iste estau un favorito"
-
-#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Current message: %s</b>\n"
-"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-msgstr ""
-"<b>Mensache actual: %s</b>\n"
-"<small><i>Prete Intro ta establir o mensache nuevo u Esc ta cancelar.</i></small>"
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "O servidor ye masiau aqueferau ta manellar a conixión"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
-msgid "Set status"
-msgstr "Meter estau"
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Se revocó o certificau"
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Mensaches presonalizaus…"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament "
+#~ "feble"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nueva cuenta de %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "A longaria d'o servidor de certificaus u a profundidat d'a cadena d'o "
+#~ "servidor de certificaus exceden os limites imposaus por a biblioteca "
+#~ "criptográfica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Coincidir con capitalización"
+#~ msgid "Your software is too old"
+#~ msgstr "O suyo software ye masiau antigo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Trobar:"
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Error interna"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "Todas as cuentas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguient"
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Prete ta engrandar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Coincidir con capitalización"
+#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+#~ msgstr "Falló l'autenticación ta la cuenta <b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frase no trobada"
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Prebar atra vegada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Mensache instantanio recibiu"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your password for account\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mete a tuya clau de paso ta la cuenta\n"
+#~ "<b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Ninviar un mensache instantanio"
+#~ msgid "There was an error starting the call"
+#~ msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Solicitut de chat entrante"
+#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#~ msgstr "O contacto especificau no suporta gritadas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Contacto desenchegau"
+#~ msgid "The specified contact is offline"
+#~ msgstr "O contacto especificau ye desenchegau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Contacto desenchegau"
+#~ msgid "The specified contact is not valid"
+#~ msgstr "O contacto especificau no ye valido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Enchegau a lo servidor"
+#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+#~ msgstr "Iste protocolo no suporta gritadas d'emerchencia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Desenchegau de lo servidor"
+#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#~ msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Gritada de voz dentrant"
+#~ msgid "Failed to open private chat"
+#~ msgstr "No s'ha puesto ubrir chat privau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Gritada de voz salient"
+#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
+#~ msgstr "O tema no ye suportau en ista conversación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Remató a gritada de voz"
+#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
+#~ msgstr "No le ye permitiu cambiar o tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Editar mensaches presonalizaus"
+#~ msgid "Invalid contact ID"
+#~ msgstr "ID de contacto no valido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Petición de suscripción"
+#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+#~ msgstr "/clear: limpiar totz os mensaches d'a conversación actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s quiere permiso ta veyer quán ye en linia"
+#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+#~ msgstr "/topic <tema>: establir o tema ta la conversación actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
-msgid "_Decline"
-msgstr " _Refusar"
+#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/join <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceptar"
+#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+#~ msgstr "/j <id de sala de chat>: unir-se a una sala de chat nueva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
-#, c-format
-msgid "Message edited at %s"
-msgstr "Mensache editau a las %s"
+#~ msgid ""
+#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+#~ "current one"
+#~ msgstr ""
+#~ "/part [<ID d'a sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, "
+#~ "l'actual de traza predeterminada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+#~ msgstr "/query <id d'o contacto> [<mensache>]: ubrir un chat privau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "No se puede verificar a identidat proporcionada por o servidor de chat."
+#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+#~ msgstr "/msg <id d'o contacto> <mensache>: ubrir un chat privau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "O certificau no ye sinyau por una Autoridat de certificación."
+#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+#~ msgstr "/nick <embotada>: cambiar a suya embotada en o servidor actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "O certificau ha caducau."
+#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+#~ msgstr ""
+#~ "/me <mensache>: ninviar un mensache d'ACCIÓN a la conversación actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "O certificau encara no ye activau."
+#~ msgid ""
+#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#~ "to join a new chat room\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/say <mensache>: ninviar un <mensache> a la conversación actual. Isto "
+#~ "s'usa ta ninviar un mensache prencipiando por una «/». Por eixemplo: «/"
+#~ "say /join s'usa ta unir a una sala de chat nueva»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "O certificau no tiene o sinyal asperau."
+#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#~ msgstr "/whois <ID d'o contacto>: amostrar información sobre un contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "O nombre d'o servidor verificau por o certificau no coincide con o nombre d'o servidor."
+#~ msgid ""
+#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+#~ "show its usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "/help [<comando>]: amostrar totz os comandos suportaus. Si <comando> ye "
+#~ "definiu, amuestra o suyo uso."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "O certificau ye firmau consigo mesmo."
+#~ msgid "Usage: %s"
+#~ msgstr "Uso: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "L'Autoridat de certificación emisora ha revocau o certificau."
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Comando desconoxiu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
-msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "O certificau ye criptograficament feble."
+#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando desconoixiu; consulte /help ta veyer os comandos disponibles"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "A longaria d'o certificau excede d'os limites verificables."
+#~ msgid "insufficient balance to send message"
+#~ msgstr "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "O certificau ye mal formau."
+#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
+#~ msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, c-format
-msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "Nome d'o servidor esperau: %s"
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "Error ninviando lo mensache: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Nombre d'o servidor de certificaus: %s"
+#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "no tiene credito suficient ta ninviar o mensache. <a href='%s'>Recargar</"
+#~ "a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinar"
+#~ msgid "not capable"
+#~ msgstr "no ye posible"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
-msgid "Untrusted connection"
-msgstr " A connexión no ye de confianza"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "desenchegau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Ista connexión no ye de confianza. Quiere continar de todas formas?"
+#~ msgid "invalid contact"
+#~ msgstr "contacto no valido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
-msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Recordar ista opción ta futuras connexions"
+#~ msgid "permission denied"
+#~ msgstr "permiso denegau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
-msgid "Certificate Details"
-msgstr "Detalles de certificau"
+#~ msgid "too long message"
+#~ msgstr "mensache masiau gran"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "No s'ha puesto ubrir l'URI"
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "sin implementar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
-msgid "Select a file"
-msgstr "Trigar un archivo"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconoxiu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
-msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr "No bi ha espacio suficient ta alzar l'archivo"
+#~ msgid "Topic:"
+#~ msgstr "Tema:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
-#, c-format
-msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
-msgstr "Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s disposable. Trie atro puesto."
+#~ msgid "Topic set to: %s"
+#~ msgstr "Tema meso a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Archivo dentrant de %s"
+#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
+#~ msgstr "Tema meso por %s a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Connectar ta editar a suya información personal."
+#~ msgid "No topic defined"
+#~ msgstr "Tema sin definir"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>Detalles personals</b>"
+#~ msgid "(No Suggestions)"
+#~ msgstr "(Sin de sucherencias)"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
+#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#~ msgstr "Anyadir '%s' a o diccionario"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ubrir enrastre"
+#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#~ msgstr "Anyadir '%s' a lo dicionario de '%s'"
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Revisar HTML"
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Meter emoticon"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuracion rechional actual"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Ninviar"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
+#~ msgid "_Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "_Sucherencias ortograficas"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
+#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#~ msgstr "Falló en recibir os rechistros recientz"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltico"
+#~ msgid "%s has disconnected"
+#~ msgstr "%s s'ha desenchegau"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
+#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s echó a %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Centroeuropeo"
+#~ msgid "%s was kicked"
+#~ msgstr "%s estió echau"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chino simplificau"
+#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
+#~ msgstr "%2$s vetó a %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chino tradicional"
+#~ msgid "%s was banned"
+#~ msgstr " %s estió vetau"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Crovata"
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s ha dixau la sala"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirilico"
+#~ msgid " (%s)"
+#~ msgstr "(%s)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirilico/Ruso"
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s ha dentrau en a sala"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirilico/Ucrainés"
+#~ msgid "%s is now known as %s"
+#~ msgstr "Agora %s se dice %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Desenchegau"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
+#~ msgid "Would you like to store this password?"
+#~ msgstr "Te cuacaria alzar ista clau?"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#~ msgid "Remember"
+#~ msgstr "Remerar"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Agora no"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+#~ msgid "Wrong password; please try again:"
+#~ msgstr "Clau de paso incorrecta; prebe atra vegada:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu visual"
+#~ msgid "This room is protected by a password:"
+#~ msgstr "Ista sala ye protechida mediantes d'una clau de paso:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Chuntar-se"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Enchegau"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Chaponés"
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "Charrada"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordico"
+#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
+#~ msgstr "Identificador desconoxiu u no valido"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
+#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+#~ msgstr "Bloco de contactos no disponible temporalment"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
+#~ msgid "Contact blocking unavailable"
+#~ msgstr "Bloco de contactos no disponible"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Europa d'o sud"
+#~ msgid "Permission Denied"
+#~ msgstr "Permiso denegau"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+#~ msgid "Could not block contact"
+#~ msgstr "No s'ha puesto bloqueyar lo contacto"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Editar contactos bloqueayaus"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Cuenta:"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Contactos bloqueyaus"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#~ msgid "Search contacts"
+#~ msgstr "Buscar contactos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Top Contacts"
-msgstr "Contactos importants"
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Buscar:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin colla"
+#~ msgid "_Add Contact"
+#~ msgstr "_Anyadir contacto"
-#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
-#. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
-#, c-format
-#| msgid "Select a contact"
-msgid "Server cannot find contact: %s"
-msgstr "O servidor no puede trobar: %s"
+#~ msgid "No contacts found"
+#~ msgstr "No s'han trobau contactos"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
-msgid "No error message"
-msgstr "Sin mensache d'error"
+#~ msgid "Your message introducing yourself:"
+#~ msgstr "O suyo mensache de presentación:"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)"
+#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#~ msgstr "Dixa-me veyer cuan ye enchegau. Gracias."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Empathy ye software libre; puede redistribuir-lo y /u modificar-lo baixo os termins d'a Licencia Publica Cheneral tal como la publica a Free Software Foundation; ya sía en a versión 2 d'a Licencia, u (a la suya esleción) qualsiquier versión posterior."
+#~ msgid "Save Avatar"
+#~ msgstr "Alzar avatar"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Empathy se distribuye con a esperanza que le sía util,pero SIN GARRA GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD u IDONEIDAD TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral de GNU ta mas detalles."
+#~ msgid "Unable to save avatar"
+#~ msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU de conchunta con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
+#~ msgid "Contact Details"
+#~ msgstr "Detalles d'o contacto"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un client de mensacheria instantanea ta GNOME"
+#~ msgid "Information requested…"
+#~ msgstr "Información solicitada…"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+#~ msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)\t"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "No amostrar garra dialogo; realizar qualsiquier treballo (eix. importar) y salir"
+#~ msgid "Client Information"
+#~ msgstr "Informacion d'o client"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr "No amostrar garra dialogo de no estar que solament existan contas «Chent amán»"
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "Sistema operativo"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Cuenta proporcionada inicialment trigada (eix. gabble/jabber/eixemplo)"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<id-de-cuenta>"
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Client"
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Cuentas d'empathy"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Collas"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Cuentas d'empathy"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+#~ "select more than one group or no groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione os grupos en os quals quiere que iste contacto amaneixca, Note "
+#~ "que puede seleccionar mas d'un grupo u garra grupo."
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar."
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Anyadir colla"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Encara no s'ha alzau a suya cuenta nueva."
+#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Trigar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
-#: ../src/empathy-call-window.c:1279
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Conectando…"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Colla"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Desenchegau — %s"
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "Nuevo contacto"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Desenchegau — %s"
+#~ msgid "Block %s?"
+#~ msgstr "Bloqueyar a %s?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Desenchegau: sin conexión de rete"
+#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ye seguro que quiere bloqueyar a «%s» ta que no le torne a contactar?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Estau desconoxiu"
+#~ msgid "The following identity will be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+#~ msgstr[0] "Se bloqueyará a siguient identidat:"
+#~ msgstr[1] "Se bloqueyarán a siguients identidatz:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
-msgstr "Ista cuenta s'ha desactivau porque se basa en un «backend» antigo no suportau. Instale telepathy-haze y reinicie a sesión ta migrar ista cuenta."
+#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
+#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+#~ msgstr[0] "No se puede bloqueyar a siguient identidat:"
+#~ msgstr[1] "No se pueden bloqueyar a siguients identidatz:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada"
+#~ msgid "_Block"
+#~ msgstr "_Bloqueyar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Editar os parametros d'a connexión"
+#~ msgid "_Report this contact as abusive"
+#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+#~ msgstr[0] "Info_rmar d'iste contacto como abusivo"
+#~ msgstr[1] "Info_rmar d'istos contactos como abusivos"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Editar os parametros d'a connexión…"
+#~ msgid "Edit Contact Information"
+#~ msgstr "Editar a información d'o contacto"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Quiere sacar %s d'o suyo equipo?"
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Contactos enlazaus"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Isto no sacará a suya cuenta d'o servidor."
+#~ msgid "gnome-contacts not installed"
+#~ msgstr "gnome-contacts no ye instalau"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Va a seleccionar unatra cuenta, o que descartará os suyos cambeos.\n"
-"Seguro que quiere continar?"
+#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+#~ msgstr "Instale gnome-contacts ta accedir a os detalles d'os contactos."
-#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Activau"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
+#~ msgid "Select account to use to place the call"
+#~ msgstr "Seleccionar a cuenta que fer servir ta realizar a gritada"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Omitir"
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Gritar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
-msgid "_Connect"
-msgstr "En_chegar"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Móvil"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Va a zarrar a finestra, o que descartará os suyos cambeos.\n"
-"Seguro que quiere continar?"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Treballo"
-#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP"
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "Casa"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importar…"
+#~ msgid "_Block Contact"
+#~ msgstr "_Bloqueyar contacto"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Cargando informacion d'a cuenta"
+#~ msgid "Delete and _Block"
+#~ msgstr "Eliminar y _bloqueyar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Ta adhibir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» ta cada protocolo que quiera usar."
+#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#~ msgstr "Realment quiere sacar o contacto «%s»?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "No bi ha \"backends\" de protocols instalaus"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realment quiere sacar o contacto enlazau «%s»? Tienga en cuenta que isto "
+#~ "sacará totz os contactos que componen iste contacto enlazau."
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " - Client d'autenticación d'Empathy"
+#~ msgid "Removing contact"
+#~ msgstr "Borrando contacto"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Client d'autenticación d'Empathy"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Borra_r"
-#: ../src/empathy.c:427
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "No enchegar-se automaticament en dentrar"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Charrada"
-#: ../src/empathy.c:431
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "No amostrar a lista de contactos u cualsiquier atro dialogo en dentrar"
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "_SMS"
-#: ../src/empathy.c:447
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "Client de mensacheria instantanea Empathy"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "Gritada de vo_z"
-#: ../src/empathy.c:623
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Error a o contactar con o chestor de cuentas"
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "Gritada de _vidio"
-#: ../src/empathy.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La error estió:\n"
-"%s"
+#~ msgid "_Previous Conversations"
+#~ msgstr "Charradas _anteriors"
-#: ../src/empathy-call.c:124
-#| msgid "Incoming call"
-msgid "In a call"
-msgstr "En una gritada"
+#~ msgid "Send File"
+#~ msgstr "Ninviar archivo"
-#: ../src/empathy-call.c:224
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy"
+#~ msgid "Share My Desktop"
+#~ msgstr "Compartir o mio escritorio"
-#: ../src/empathy-call.c:248
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Client d'audio/vidio Empathy"
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Favorita"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s prebó de gritar-le, pero yera en atra gritada."
+#~ msgid "Infor_mation"
+#~ msgstr "Infor_mación"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Gritada dentrant"
+#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Gritada de video entrante de %s"
+#~ msgid "Inviting you to this room"
+#~ msgstr "Convidando-le a ista sala"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Gritada dentrant de %s"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1564
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-msgid "Reject"
-msgstr "Refusar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer"
-msgstr "Responder"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Gritar con %s"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2188
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2190
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2192
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "L'adreza IP d'un servidor d'esbarro"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2194
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "L'adreza IP d'o grupo multicast"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2605
-#: ../src/empathy-call-window.c:2606
-#: ../src/empathy-call-window.c:2607
-#: ../src/empathy-call-window.c:2608
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconoxiu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2966
-msgid "On hold"
-msgstr "En aspera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2970
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
-msgid "Duration"
-msgstr "Duracion"
-
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2975
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s: %d:%02dm"
+#~ msgid "_Invite to Chat Room"
+#~ msgstr "_Convidar a sala de chat"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Detalles tecnicos"
+#~ msgid "_Add Contact…"
+#~ msgstr "_Anyadir contacto…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3110
-#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o suyo equipo"
+#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#~ msgstr "Realment quiere sacar o grupo «%s»?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por o suyo equipo"
+#~ msgid "Removing group"
+#~ msgstr "Borrando colla"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3121
-#, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "No se puede establir una connexión con %s. Un d'os dos puede estar en un ret que no accepta connexions directas."
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Re_nombrar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "I habió un fallo en o ret"
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Canals:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de son necesarios ta ista gritada"
+#~ msgid "Country ISO Code:"
+#~ msgstr "Codigo ISO de pais:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3134
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de video necesarios ta ista gritada"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "País:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
-#, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "Succedió bella cosa inasperada en un component de Telepathy. <a href=\"%s\">Informe d'ista error</a> y anyada os rechistros obtenius d'a finestra de «Depuración» en o menú d'Aduya."
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Estau:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3155
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "I habió un fallo en o motor de gritadas"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudat:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3158
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Se plegó a la fin d'o fluxo"
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "Area:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3198
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "No se puede establir o fluxo de voz"
+#~ msgid "Postal Code:"
+#~ msgstr "Codigo postal:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3208
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "No se puede establir o fluxo de video"
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "Carrera:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3245
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "o suyo balanz actual ye %s."
+#~ msgid "Building:"
+#~ msgstr "Edificio:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3249
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada."
+#~ msgid "Floor:"
+#~ msgstr "Planta:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3251
-msgid "Top Up"
-msgstr "Recargar"
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "Cambra:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "_Gritar"
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Texto:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Microfono"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descripcion:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Camara"
+#~ msgid "URI:"
+#~ msgstr "URI:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configuración"
+#~ msgid "Accuracy Level:"
+#~ msgstr "Ran de precisión:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Veyer"
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Error:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "Ad_uya"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenius"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depurar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "_GStreamer"
-msgstr "_GStreamer"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "_Telepathy"
-msgstr "_Telepathy"
+#~ msgid "Vertical Error (meters):"
+#~ msgstr "Error vertical (metros):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Intercambear camara"
+#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
+#~ msgstr "Error horizontal (metros):"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Achiquir-me"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Velocidat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Enamplar-me"
+#~ msgid "Bearing:"
+#~ msgstr "Retardo:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Desactivar camara"
+#~ msgid "Climb Speed:"
+#~ msgstr "Velocidat d'ascenso:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Hang up"
-msgstr "Colgar"
+#~ msgid "Last Updated on:"
+#~ msgstr "Esviellau por zaguera vegada en:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Colgar a gritada actual"
+#~ msgid "Longitude:"
+#~ msgstr "Lonchitut:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Video call"
-msgstr "Gritada de vidio"
+#~ msgid "Latitude:"
+#~ msgstr "Latitut:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Encetar una gritada de video"
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "Altitut:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Encetar una gritada de voz"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Localizacion"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Amostrar teclau de gritada"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Amostrar o teclau"
+#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+#~ msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Commutar a transmisión de video"
+#~ msgid "Alias:"
+#~ msgstr "Embotada:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Commutar a transmisión de voz"
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Identificador:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Códec de codificación:"
+#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "Contacto enlazau que contiene %u contacto"
+#~ msgstr[1] "Contacto enlazau que contiene %u contactos"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Códec de descodificación:"
+#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
+#~ msgstr "<b>Puesto</b> en (calendata)"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidato remoto:"
+#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
+#~ msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidato local:"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
+#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
+#~ "that the details below are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en "
+#~ "o mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor "
+#~ "compreba que os siguients detalles con correctos."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#~ msgid "People nearby"
+#~ msgstr "Chent amán"
-#: ../src/empathy-chat.c:102
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy"
+#~ msgid ""
+#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
+#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar facilment istos detalles posteriorment u desactivar ista "
+#~ "caracteristica trigando <span style=\"italic\">Editar → Cuentas</span> en "
+#~ "a lista de contactos."
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historial"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Amostrar"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Autoenchegar"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Chestionar salas favoritas"
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "Charre en %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:287
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Zarrar ista finestra?"
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "Charrada con %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:293
-#, c-format
-msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
-msgstr "Zarrar ista finestra ferá que abandone %s. No recibirá mas mensaches dica que s'una de nuevo."
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:306
-#, c-format
-msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
-msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] "Zarrar ista finestra ferá que abandone una sala de chat. No recibirá mas mensaches dica que s'una de nuevo."
-msgstr[1] "Zarrar ista finestra ferá que abandone %u salas de chat. No recibirá mas mensaches dica que s'una a ellas de nuevo."
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:317
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "Zarrar %s?"
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
-msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
-msgstr "No recibirá mas mensaches d'iste chat dica que s'una de nuevo."
+#~ msgid "%s second"
+#~ msgid_plural "%s seconds"
+#~ msgstr[0] "%s segundo"
+#~ msgstr[1] "%s segundos"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Close window"
-msgstr "Zarrar a finestra"
+#~ msgid "%s minute"
+#~ msgid_plural "%s minutes"
+#~ msgstr[0] "%s menuto"
+#~ msgstr[1] "%s menutos"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:338
-msgid "Leave room"
-msgstr "Abandonar a sala"
+#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
+#~ msgstr "A gritada duro %s, remató a las %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677
-#: ../src/empathy-chat-window.c:700
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d sin leyer)"
-msgstr[1] "%s (%d sin leyer)"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hue"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:692
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (y otra)"
-msgstr[1] "%s (y %u atras)"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ayere"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)"
-msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)"
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%e de %B de %Y"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:717
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)"
-msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Cualsiquier hora"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:954
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "Cualsiquiera"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:962
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "Ninviando %d mensache"
-msgstr[1] "Ninviando %d mensaches"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:982
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Escribindo un mensache"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Charrada"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Escoscar"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Meter _emoticon"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de chat _favorita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notificar ta totz os mensaches"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Amostrar lista de contacto"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Convidar pa_rticipant…"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontacto"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Pestanyas"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Pestanya _anterior"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestanya _siguient"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Desfer trancar pestanya"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover a pestanya a la _cucha"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover a pestanya a la _dreita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar pestanya"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Amostrar un servicio en particular"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Debugger d'Empathy"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Debugger d'Empathy"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Vinclo a pastebin"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Respuesta de pastebin"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr "Datos masiau largos ta un apegau sencillo. Alce o rechistro en un fichero."
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Finestra de depuracion"
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "Qui"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Ninviar a pastebin"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Quan"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "Cualsiquier cosa"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
-msgid "Level "
-msgstr "Ran"
+#~ msgid "Text chats"
+#~ msgstr "Charradas de testo"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "Gritadas"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
-msgid "Info"
-msgstr "Informacion"
+#~ msgid "Incoming calls"
+#~ msgstr "Gritadas dentrantz"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2002
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
-msgid "Message"
-msgstr "Mensache"
+#~ msgid "Outgoing calls"
+#~ msgstr "Gritadas salientz"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
-msgid "Warning"
-msgstr "Alvertencia"
+#~ msgid "Missed calls"
+#~ msgstr "Gritadas perdidas"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
-msgid "Critical"
-msgstr "Critico"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Que"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ye seguro que quiere eliminar totz os rechistros de conversacions "
+#~ "anteriors?"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
-msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr "Encara que no amuestren claus, os logs pueden contener informacion sensible como a tuya lista de contactos u os mensaches que has ninviau u recibiu recientement.\n"
-"Si no quiers veyer ixa informacion disponible en un informe publico de bug, puedes escullir limitar a visivilidat d'o tuyo bug a os desarrolladors d'Empathy cuan yes reportando-lo amostrando os campos avanzaus en o <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">informe de bug</a>."
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Escoscar tot"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "Borrar de:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
-msgid "Level"
-msgstr "Ran"
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "Borrar tot l'historial…"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
-msgstr "O chestor de connexions seleccionau no suporta a extensión de depuración remota."
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Perfil"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Gritada de vidio dentrant"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s le ye gritando con video. Quiere responder?"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vidio"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s le ye gritando. Quiere responder?"
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "pachina 2"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Refusar"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer"
-msgstr "Re_spuesta"
+#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
+#~ msgstr "Qué tipo de cuenta tiene?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "_Responder con video"
+#~ msgid "Adding new account"
+#~ msgstr "Adhibindo cuenta nueva"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Convite a una sala"
+#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+#~ msgstr "Introduzca l'identificador d'un contacto u un numero de telefono:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Convite a chuntar-te a %s"
+#~ msgid "_Video Call"
+#~ msgstr "Gritada de _vidio"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s ye convidando-te a chuntar-te a %s"
+#~ msgid "_Audio Call"
+#~ msgstr "Gritada de vo_z"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
-msgid "_Join"
-msgstr "_Chuntar-se"
+#~ msgid "New Call"
+#~ msgstr "Gritada nueva"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s t'ha convidau a chuntar-te a %s"
+#~ msgid "The contact is offline"
+#~ msgstr "O contacto ye desenchegau"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s"
+#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+#~ msgstr "O contacto especificau ye desconoxiu u no ye valido"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Trasferencia d'archivo dentrant de %s"
+#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+#~ msgstr "O contacto no suporta iste tipo de conversación"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973
-#: ../src/empathy-roster-window.c:227
-msgid "Password required"
-msgstr "S'amenista clau de paso"
+#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+#~ msgstr "A funcionalidat requerida no ye implementada ta ixe protocolo"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mensache: %s"
+#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+#~ msgstr "No se podió encetar una conversación con o contacto dau"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "You are banned from this channel"
+#~ msgstr "Se le ha bloqueyau en ista canal"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "This channel is full"
+#~ msgstr "Ista canal ye completa"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconoxiu"
+#~ msgid "You must be invited to join this channel"
+#~ msgstr "Ha d'estar convidau ta unir-se a ista canal"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s de %s a %s/s"
+#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
+#~ msgstr "No se puede proceder entre que sía desconnectau"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Permiso denegau"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Recibindo «%s» de %s"
+#~ msgid "There was an error starting the conversation"
+#~ msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Ninviando \"%s\" a %s"
+#~ msgid "New Conversation"
+#~ msgstr "Nueva charrada"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr " Error en recibir «%s» de %s"
+#~ msgid "Custom Message…"
+#~ msgstr "Mensache presonalizau…"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr " Error en recibir un fichero"
+#~ msgid "Edit Custom Messages…"
+#~ msgstr "Editar mensaches personalizaus…"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Error ninviando \"%s\" a %s"
+#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
+#~ msgstr "Prete ta eliminar iste estau d'os favoritos"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Error ninviando un archivo"
+#~ msgid "Click to make this status a favorite"
+#~ msgstr "Prete ta fer iste estau un favorito"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "\"%s\" recibiu de %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Mensache actual: %s</b>\n"
+#~ "<small><i>Prete Intro ta establir o mensache nuevo u Esc ta cancelar.</"
+#~ "i></small>"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
-#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "\"%s\" ninviau a %s"
+#~ msgid "Set status"
+#~ msgstr "Meter estau"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Transferencia d'archivo rematada"
+#~ msgid "Custom messages…"
+#~ msgstr "Mensaches presonalizaus…"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Aguardando a respuesta de l'atro participante"
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "_Coincidir con capitalización"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Comprebando la integridat de \"%s\""
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Trobar:"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Fendo o hash \"%s\""
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Siguient"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "_Coincidir con capitalización"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restant"
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Frase no trobada"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferencias d'archivos"
+#~ msgid "Received an instant message"
+#~ msgstr "Mensache instantanio recibiu"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Eliminar transferencias de fichero completadas, canceladas y fallidas d'a lista"
+#~ msgid "Sent an instant message"
+#~ msgstr "Ninviar un mensache instantanio"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#~ msgid "Incoming chat request"
+#~ msgstr "Solicitut de chat entrante"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy soporta importar solo que cuentas de Pidgin."
+#~ msgid "Contact connected"
+#~ msgstr "Contacto desenchegau"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importar cuentas"
+#~ msgid "Contact disconnected"
+#~ msgstr "Contacto desenchegau"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#~ msgid "Connected to server"
+#~ msgstr "Enchegau a lo servidor"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Desenchegau de lo servidor"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
-msgid "Source"
-msgstr "Fuent"
+#~ msgid "Incoming voice call"
+#~ msgstr "Gritada de voz dentrant"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Convidar participant"
+#~ msgid "Outgoing voice call"
+#~ msgstr "Gritada de voz salient"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Trigar un contacto ta convidar a la conversación:"
+#~ msgid "Voice call ended"
+#~ msgstr "Remató a gritada de voz"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
+#~ msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgstr "Editar mensaches presonalizaus"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Sala de chat"
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Petición de suscripción"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
-msgid "Members"
-msgstr "Miembros"
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s quiere permiso ta veyer quán ye en linia"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "Falló en listar as salas"
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr " _Refusar"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Cal convite: %s\n"
-"Cal clau de paso: %s\n"
-"Miembros: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
-msgid "Join Room"
-msgstr "Chuntar-se a la sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Introduzca o nombre de la sala a la quala unir u prete en una u mas salas d'a lista."
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
-msgstr "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a cuenta d'o servidor actual"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye en a cuenta d'o servidor actual"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "No s'ha puesto cargar a lista d'a sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Room List"
-msgstr "Lista de salas"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
-msgid "Respond"
-msgstr "Respuesta"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Responder con video"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-msgid "Decline"
-msgstr "Refusar"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
-msgid "Provide"
-msgstr "Proporcionar"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Message received"
-msgstr "Mensache recibiu"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Message sent"
-msgstr "Mensache ninviau"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
-msgid "New conversation"
-msgstr "Nueva charrada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "O contacto s'enchega"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Contacto se desenchega"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Account connected"
-msgstr "Cuenta enchegada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Cuenta desenchegada"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
-msgid "Language"
-msgstr "Luenga"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
-msgid "Juliet"
-msgstr "Chulieta"
-
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
-msgid "Romeo"
-msgstr "Romeo"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿an yes que no te veigo?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Niega a o tuyo pai y rehúsa o tuyo nombre;"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "U, si no en quiers, churame solo que m'aimas"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "Y dixaré yo de estar una Capuleto."
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "He de sentir mas, u contestar a lo dito?"
-
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Chulieta s'ha desenchegau"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show groups"
-msgstr "Amostrar grupos"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Show account balances"
-msgstr "Amostrar os balances d'as cuentas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2241
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Encetar chats en:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "pestanyas nue_vas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "new _windows"
-msgstr "fin_estras nuevas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Amostrar os _emoticons como imachens"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Amostrar _lista de contactos en salas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Rechistrar charradas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Amostrar os eventos entrantes en l'aria de notificación"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Conectar _automaticament en dentrar"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Cheneral"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar notificacions de burbuxa"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar notificacions en _ausentar-se u estar ocupau"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar notificacions cuan a _conversacion no tiene lo foco"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar notificacions cuan s'enchega un contacto"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar notificacions cuan se desenchega un contacto"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar notificacions de son"
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Aceptar"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar sons en _ausentar-se u estar ocupau"
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "Mensache editau a las %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Fer sentir un son ta eventos"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede verificar a identidat proporcionada por o servidor de chat."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Usar cancelación de _eco ta amillorar a calidat d'as gritadas"
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+#~ msgstr "O certificau no ye sinyau por una Autoridat de certificación."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
-msgstr "A cancelación d'eco le aduya a que l'atra persona sienta a suya voz de forma mas clara pero puede causar problemas en qualques equipos. Si vusté u l'atra persona sienten ruidos u tienen problemas entre as gritadas, intente desactivar a cancelación d'eco y reiniciar a gritada."
+#~ msgid "The certificate has expired."
+#~ msgstr "O certificau ha caducau."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar a mía ubicación a os míos contactos"
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#~ msgstr "O certificau encara no ye activau."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
-msgstr "Reducir a precisión d'a ubicación significa que no se publicará brenca mas preciso que a suya ciudat, estau y país. As coordenadas GPS tendrán una valor aleatoria adhibida 1 puesto decimal."
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+#~ msgstr "O certificau no tiene o sinyal asperau."
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducir a precisión d'a ubicación"
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nombre d'o servidor verificau por o certificau no coincide con o nombre "
+#~ "d'o servidor."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidat"
+#~ msgid "The certificate is self-signed."
+#~ msgstr "O certificau ye firmau consigo mesmo."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+#~ msgstr "L'Autoridat de certificación emisora ha revocau o certificau."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Movil"
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
+#~ msgstr "O certificau ye criptograficament feble."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+#~ msgstr "A longaria d'o certificau excede d'os limites verificables."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Orichens d'as ubicacions:"
+#~ msgid "The certificate is malformed."
+#~ msgstr "O certificau ye mal formau."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "A lista d'idiomas reflexa solament os idiomas ta os quals tiene un diccionario instalau."
+#~ msgid "Expected hostname: %s"
+#~ msgstr "Nome d'o servidor esperau: %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar a revisión ortografica ta luengas:"
+#~ msgid "Certificate hostname: %s"
+#~ msgstr "Nombre d'o servidor de certificaus: %s"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Revisión ortografica"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "C_ontinar"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Tema d'a charrada:"
+#~ msgid "Untrusted connection"
+#~ msgstr " A connexión no ye de confianza"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variant:"
+#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+#~ msgstr "Ista connexión no ye de confianza. Quiere continar de todas formas?"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#~ msgid "Remember this choice for future connections"
+#~ msgstr "Recordar ista opción ta futuras connexions"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:244
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Escriba a suya clau"
+#~ msgid "Certificate Details"
+#~ msgstr "Detalles de certificau"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:250
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desenchegar"
+#~ msgid "Unable to open URI"
+#~ msgstr "No s'ha puesto ubrir l'URI"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:493
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Debe configurar una cuenta ta veyer contactos aquí."
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Trigar un archivo"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:569
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr "As cuentas de %s no se pueden fer servir dica que no s'haiga actualizau o suyo software de %s."
+#~ msgid "Insufficient free space to save file"
+#~ msgstr "No bi ha espacio suficient ta alzar l'archivo"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:670
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
+#~ msgid ""
+#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
+#~ "available. Please choose another location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s "
+#~ "disposable. Trie atro puesto."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:674
-#| msgid "Facebook Chat"
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+#~ msgid "Incoming file from %s"
+#~ msgstr "Archivo dentrant de %s"
-#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:689
-#, c-format
-msgid "%s account requires authorisation"
-msgstr "A cuenta %s amenista d'autorizacion"
+#~ msgid "_Copy Link Address"
+#~ msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
-#| msgid "My Web Accounts"
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Cuentas en linia"
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Ubrir enrastre"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:747
-msgid "Update software..."
-msgstr "Esviellar software…"
+#~ msgid "Inspect HTML"
+#~ msgstr "Revisar HTML"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:753
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reenchegar"
+#~ msgid "Top Contacts"
+#~ msgstr "Contactos importants"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:757
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar cuenta"
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Sin colla"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:762
-msgid "Close"
-msgstr "Trancar"
+#~| msgid "Select a contact"
+#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
+#~ msgstr "O servidor no puede trobar: %s"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:904
-msgid "Top up account"
-msgstr "Recargar cuenta"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Sin mensache d'error"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Ha d'activar una d'as suyas cuentas ta veyer contactos aquí."
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)"
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Ha d'activar %s ta veyer contactos aquí."
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy ye software libre; puede redistribuir-lo y /u modificar-lo baixo "
+#~ "os termins d'a Licencia Publica Cheneral tal como la publica a Free "
+#~ "Software Foundation; ya sía en a versión 2 d'a Licencia, u (a la suya "
+#~ "esleción) qualsiquier versión posterior."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
-msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "Cambie a suya presencia ta veyer contactos aqui"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy se distribuye con a esperanza que le sía util,pero SIN GARRA "
+#~ "GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTILIDAD u IDONEIDAD "
+#~ "TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga a Licencia Publica Cheneral de GNU ta "
+#~ "mas detalles."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
-msgid "No match found"
-msgstr "No s'ha trobau garra concidencia"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral GNU de "
+#~ "conchunta con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
-msgid "You haven't added any contact yet"
-msgstr "Encara no has anyadiu garra contacto"
+#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+#~ msgstr "Un client de mensacheria instantanea ta GNOME"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
-msgid "No online contacts"
-msgstr "Contactos desenchegaus"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Nueva conversacion…"
+#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "No amostrar garra dialogo; realizar qualsiquier treballo (eix. importar) "
+#~ "y salir"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
-msgstr "_Gritada nueva…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "_Anyadir contactos…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "Bu_scar contactos…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactos _bloqueyaus"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_Rooms"
-msgstr "_Salas"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Chuntar-se…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Chuntar-se a _favoritas"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "_Chestionar favoritos"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Transferencias d'archivos"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Cuentas"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referencias"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "Help"
-msgstr "Aduya"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "Arredol d'Empathy"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surtir"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Configuración d'a cuenta"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
-msgid "Go _Online"
-msgstr "_Enchegar-se"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
-#| msgid "Show offline contacts"
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Amostrar c_ontactos desenchegaus"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contacts..."
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Anyadir contacto…"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "No amostrar garra dialogo de no estar que solament existan contas «Chent "
+#~ "amán»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuenta proporcionada inicialment trigada (eix. gabble/jabber/eixemplo)"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nueva conversacion…"
+#~ msgid "<account-id>"
+#~ msgstr "<id-de-cuenta>"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "_Gritada nueva…"
+#~ msgid "- Empathy Accounts"
+#~ msgstr "- Cuentas d'empathy"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Estau"
+#~ msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas d'empathy"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
-msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+#~ msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar."
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
-msgid "Please enter your account details"
-msgstr "Por favor, mete os detalles d'a suya cuenta"
+#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
+#~ msgstr "Encara no s'ha alzau a suya cuenta nueva."
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
-#, c-format
-msgid "Edit %s account options"
-msgstr "Editar as opcions d'a cuenta %s"
+#~ msgid "Connecting…"
+#~ msgstr "Conectando…"
+
+#~ msgid "Offline — %s"
+#~ msgstr "Desenchegau — %s"
+
+#~ msgid "Disconnected — %s"
+#~ msgstr "Desenchegau — %s"
+
+#~ msgid "Offline — No Network Connection"
+#~ msgstr "Desenchegau: sin conexión de rete"
+
+#~ msgid "Unknown Status"
+#~ msgstr "Estau desconoxiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
+#~ "migrate the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ista cuenta s'ha desactivau porque se basa en un «backend» antigo no "
+#~ "suportau. Instale telepathy-haze y reinicie a sesión ta migrar ista "
+#~ "cuenta."
+
+#~ msgid "Offline — Account Disabled"
+#~ msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada"
+
+#~ msgid "Edit Connection Parameters"
+#~ msgstr "Editar os parametros d'a connexión"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Editar os parametros d'a connexión…"
+
+#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+#~ msgstr "Quiere sacar %s d'o suyo equipo?"
+
+#~ msgid "This will not remove your account on the server."
+#~ msgstr "Isto no sacará a suya cuenta d'o servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Va a seleccionar unatra cuenta, o que descartará os suyos cambeos.\n"
+#~ "Seguro que quiere continar?"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Activau"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Renombrar"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Omitir"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "En_chegar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Va a zarrar a finestra, o que descartará os suyos cambeos.\n"
+#~ "Seguro que quiere continar?"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Importar…"
+
+#~ msgid "Loading account information"
+#~ msgstr "Cargando informacion d'a cuenta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
+#~ "protocol you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta adhibir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» ta cada "
+#~ "protocolo que quiera usar."
+
+#~ msgid "No protocol backends installed"
+#~ msgstr "No bi ha \"backends\" de protocols instalaus"
+
+#~ msgid " - Empathy authentication client"
+#~ msgstr " - Client d'autenticación d'Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy authentication client"
+#~ msgstr "Client d'autenticación d'Empathy"
+
+#~ msgid "Don't connect on startup"
+#~ msgstr "No enchegar-se automaticament en dentrar"
+
+#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "No amostrar a lista de contactos u cualsiquier atro dialogo en dentrar"
+
+#~ msgid "- Empathy IM Client"
+#~ msgstr "Client de mensacheria instantanea Empathy"
+
+#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
+#~ msgstr "Error a o contactar con o chestor de cuentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
+#~ "Manager. The error was:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. "
+#~ "La error estió:\n"
+#~ "%s"
+
+#~| msgid "Incoming call"
+#~ msgid "In a call"
+#~ msgstr "En una gritada"
+
+#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
+#~ msgstr "Client d'audio/vidio Empathy"
+
+#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+#~ msgstr "%s prebó de gritar-le, pero yera en atra gritada."
+
+#~ msgid "Incoming call"
+#~ msgstr "Gritada dentrant"
+
+#~ msgid "Incoming video call from %s"
+#~ msgstr "Gritada de video entrante de %s"
+
+#~ msgid "Incoming call from %s"
+#~ msgstr "Gritada dentrant de %s"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Refusar"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Responder"
+
+#~ msgid "Call with %s"
+#~ msgstr "Gritar con %s"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
+#~ msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina"
+
+#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+#~ msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet"
+
+#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+#~ msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti"
+
+#~ msgid "The IP address of a relay server"
+#~ msgstr "L'adreza IP d'un servidor d'esbarro"
+
+#~ msgid "The IP address of the multicast group"
+#~ msgstr "L'adreza IP d'o grupo multicast"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconoxiu"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "En aspera"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duracion"
+
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s: %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Detalles tecnicos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por "
+#~ "o suyo equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "O software de «%s» no entiende garra d'os formatos de video suportaus por "
+#~ "o suyo equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#~ "does not allow direct connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede establir una connexión con %s. Un d'os dos puede estar en un "
+#~ "ret que no accepta connexions directas."
+
+#~ msgid "There was a failure on the network"
+#~ msgstr "I habió un fallo en o ret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de son necesarios ta ista "
+#~ "gritada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No son instalaus en o suyo equipo os formatos de video necesarios ta ista "
+#~ "gritada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#~ "window in the Help menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Succedió bella cosa inasperada en un component de Telepathy. <a href=\"%s"
+#~ "\">Informe d'ista error</a> y anyada os rechistros obtenius d'a finestra "
+#~ "de «Depuración» en o menú d'Aduya."
+
+#~ msgid "There was a failure in the call engine"
+#~ msgstr "I habió un fallo en o motor de gritadas"
+
+#~ msgid "The end of the stream was reached"
+#~ msgstr "Se plegó a la fin d'o fluxo"
+
+#~ msgid "Can't establish audio stream"
+#~ msgstr "No se puede establir o fluxo de voz"
+
+#~ msgid "Can't establish video stream"
+#~ msgstr "No se puede establir o fluxo de video"
+
+#~ msgid "Your current balance is %s."
+#~ msgstr "o suyo balanz actual ye %s."
+
+#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+#~ msgstr "No tiene credito suficient ta fer ista gritada."
+
+#~ msgid "Top Up"
+#~ msgstr "Recargar"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Gritar"
+
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "_Microfono"
+
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "_Camara"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configuración"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Veyer"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ad_uya"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contenius"
+
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "_Depurar"
+
+#~ msgid "_GStreamer"
+#~ msgstr "_GStreamer"
+
+#~ msgid "_Telepathy"
+#~ msgstr "_Telepathy"
+
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "Intercambear camara"
+
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "Achiquir-me"
+
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "Enamplar-me"
+
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "Desactivar camara"
+
+#~ msgid "Hang up"
+#~ msgstr "Colgar"
+
+#~ msgid "Hang up current call"
+#~ msgstr "Colgar a gritada actual"
+
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "Gritada de vidio"
+
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "Encetar una gritada de video"
+
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "Encetar una gritada de voz"
+
+#~ msgid "Show dialpad"
+#~ msgstr "Amostrar teclau de gritada"
+
+#~ msgid "Display the dialpad"
+#~ msgstr "Amostrar o teclau"
+
+#~ msgid "Toggle video transmission"
+#~ msgstr "Commutar a transmisión de video"
+
+#~ msgid "Toggle audio transmission"
+#~ msgstr "Commutar a transmisión de voz"
+
+#~ msgid "Encoding Codec:"
+#~ msgstr "Códec de codificación:"
+
+#~ msgid "Decoding Codec:"
+#~ msgstr "Códec de descodificación:"
+
+#~ msgid "Remote Candidate:"
+#~ msgstr "Candidato remoto:"
+
+#~ msgid "Local Candidate:"
+#~ msgstr "Candidato local:"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgid "- Empathy Chat Client"
+#~ msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
+
+#~ msgid "Auto-Connect"
+#~ msgstr "Autoenchegar"
+
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "Chestionar salas favoritas"
+
+#~ msgid "Close this window?"
+#~ msgstr "Zarrar ista finestra?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
+#~ "messages until you rejoin it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zarrar ista finestra ferá que abandone %s. No recibirá mas mensaches dica "
+#~ "que s'una de nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+#~ "further messages until you rejoin them."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Zarrar ista finestra ferá que abandone una sala de chat. No recibirá mas "
+#~ "mensaches dica que s'una de nuevo."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Zarrar ista finestra ferá que abandone %u salas de chat. No recibirá mas "
+#~ "mensaches dica que s'una a ellas de nuevo."
+
+#~ msgid "Leave %s?"
+#~ msgstr "Zarrar %s?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
+#~ "rejoin it."
+#~ msgstr "No recibirá mas mensaches d'iste chat dica que s'una de nuevo."
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Zarrar a finestra"
+
+#~ msgid "Leave room"
+#~ msgstr "Abandonar a sala"
+
+#~ msgid "%s (%d unread)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d sin leyer)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d sin leyer)"
+
+#~ msgid "%s (and %u other)"
+#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
+#~ msgstr[0] "%s (y otra)"
+#~ msgstr[1] "%s (y %u atras)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from others)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)"
+
+#~ msgid "%s (%d unread from all)"
+#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)"
+
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "SMS:"
+
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "Ninviando %d mensache"
+#~ msgstr[1] "Ninviando %d mensaches"
+
+#~ msgid "Typing a message."
+#~ msgstr "Escribindo un mensache"
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Charrada"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Escoscar"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Meter _emoticon"
+
+#~ msgid "_Favorite Chat Room"
+#~ msgstr "Sala de chat _favorita"
+
+#~ msgid "Notify for All Messages"
+#~ msgstr "Notificar ta totz os mensaches"
+
+#~ msgid "_Show Contact List"
+#~ msgstr "_Amostrar lista de contacto"
+
+#~ msgid "Invite _Participant…"
+#~ msgstr "Convidar pa_rticipant…"
+
+#~ msgid "C_ontact"
+#~ msgstr "C_ontacto"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Pestanyas"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Pestanya _anterior"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Pestanya _siguient"
+
+#~ msgid "_Undo Close Tab"
+#~ msgstr "_Desfer trancar pestanya"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover a pestanya a la _cucha"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover a pestanya a la _dreita"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desacoplar pestanya"
+
+#~ msgid "Show a particular service"
+#~ msgstr "Amostrar un servicio en particular"
+
+#~ msgid "- Empathy Debugger"
+#~ msgstr "- Debugger d'Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy Debugger"
+#~ msgstr "Debugger d'Empathy"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Pastebin link"
+#~ msgstr "Vinclo a pastebin"
+
+#~ msgid "Pastebin response"
+#~ msgstr "Respuesta de pastebin"
+
+#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos masiau largos ta un apegau sencillo. Alce o rechistro en un fichero."
+
+#~ msgid "Debug Window"
+#~ msgstr "Finestra de depuracion"
+
+#~ msgid "Send to pastebin"
+#~ msgstr "Ninviar a pastebin"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
+
+#~ msgid "Level "
+#~ msgstr "Ran"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depurar"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informacion"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensache"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Alvertencia"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Critico"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#~ "sent or received.\n"
+#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#~ "report</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara que no amuestren claus, os logs pueden contener informacion "
+#~ "sensible como a tuya lista de contactos u os mensaches que has ninviau u "
+#~ "recibiu recientement.\n"
+#~ "Si no quiers veyer ixa informacion disponible en un informe publico de "
+#~ "bug, puedes escullir limitar a visivilidat d'o tuyo bug a os "
+#~ "desarrolladors d'Empathy cuan yes reportando-lo amostrando os campos "
+#~ "avanzaus en o <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#~ "product=empathy\">informe de bug</a>."
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Hora"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Dominio"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Ran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "O chestor de connexions seleccionau no suporta a extensión de depuración "
+#~ "remota."
+
+#~ msgid "Incoming video call"
+#~ msgstr "Gritada de vidio dentrant"
+
+#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s le ye gritando con video. Quiere responder?"
+
+#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+#~ msgstr "%s le ye gritando. Quiere responder?"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "_Refusar"
+
+#~ msgid "_Answer"
+#~ msgstr "Re_spuesta"
+
+#~ msgid "_Answer with video"
+#~ msgstr "_Responder con video"
+
+#~ msgid "Room invitation"
+#~ msgstr "Convite a una sala"
+
+#~ msgid "Invitation to join %s"
+#~ msgstr "Convite a chuntar-te a %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s ye convidando-te a chuntar-te a %s"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Chuntar-se"
+
+#~ msgid "%s invited you to join %s"
+#~ msgstr "%s t'ha convidau a chuntar-te a %s"
+
+#~ msgid "You have been invited to join %s"
+#~ msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s"
+
+#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
+#~ msgstr "Trasferencia d'archivo dentrant de %s"
+
+#~ msgid "Password required"
+#~ msgstr "S'amenista clau de paso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mensache: %s"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgctxt "file transfer percent"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconoxiu"
+
+#~ msgid "%s of %s at %s/s"
+#~ msgstr "%s de %s a %s/s"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s de %s"
+
+#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr "Recibindo «%s» de %s"
+
+#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Ninviando \"%s\" a %s"
+
+#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#~ msgstr " Error en recibir «%s» de %s"
+
+#~ msgid "Error receiving a file"
+#~ msgstr " Error en recibir un fichero"
+
+#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#~ msgstr "Error ninviando \"%s\" a %s"
+
+#~ msgid "Error sending a file"
+#~ msgstr "Error ninviando un archivo"
+
+#~ msgid "\"%s\" received from %s"
+#~ msgstr "\"%s\" recibiu de %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
+#~ msgstr "\"%s\" ninviau a %s"
+
+#~ msgid "File transfer completed"
+#~ msgstr "Transferencia d'archivo rematada"
+
+#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
+#~ msgstr "Aguardando a respuesta de l'atro participante"
+
+#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#~ msgstr "Comprebando la integridat de \"%s\""
+
+#~ msgid "Hashing \"%s\""
+#~ msgstr "Fendo o hash \"%s\""
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Restant"
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "Transferencias d'archivos"
+
+#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar transferencias de fichero completadas, canceladas y fallidas d'a "
+#~ "lista"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+#~ "importing accounts from Pidgin."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy "
+#~ "soporta importar solo que cuentas de Pidgin."
+
+#~ msgid "Import Accounts"
+#~ msgstr "Importar cuentas"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importar"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fuent"
+
+#~ msgid "Invite Participant"
+#~ msgstr "Convidar participant"
+
+#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+#~ msgstr "Trigar un contacto ta convidar a la conversación:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Convidar"
+
+#~ msgid "Chat Room"
+#~ msgstr "Sala de chat"
+
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Miembros"
+
+#~ msgid "Failed to list rooms"
+#~ msgstr "Falló en listar as salas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Cal convite: %s\n"
+#~ "Cal clau de paso: %s\n"
+#~ "Miembros: %s"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Join Room"
+#~ msgstr "Chuntar-se a la sala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca o nombre de la sala a la quala unir u prete en una u mas salas "
+#~ "d'a lista."
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Sala:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account&apos;s server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye "
+#~ "en a cuenta d'o servidor actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#~ "on the current account's server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca o servidor que alocha la sala u deixe-lo vuedo si la sala ye "
+#~ "en a cuenta d'o servidor actual"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
+
+#~ msgid "Couldn't load room list"
+#~ msgstr "No s'ha puesto cargar a lista d'a sala"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Lista de salas"
+
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Respuesta"
+
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "Responder con video"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Refusar"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Provide"
+#~ msgstr "Proporcionar"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Mensache recibiu"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Mensache ninviau"
+
+#~ msgid "New conversation"
+#~ msgstr "Nueva charrada"
+
+#~ msgid "Contact comes online"
+#~ msgstr "O contacto s'enchega"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "Contacto se desenchega"
+
+#~ msgid "Account connected"
+#~ msgstr "Cuenta enchegada"
+
+#~ msgid "Account disconnected"
+#~ msgstr "Cuenta desenchegada"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Luenga"
+
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "Chulieta"
+
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "Romeo"
+
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿an yes que no te veigo?"
+
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "Niega a o tuyo pai y rehúsa o tuyo nombre;"
+
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "U, si no en quiers, churame solo que m'aimas"
+
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "Y dixaré yo de estar una Capuleto."
+
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "He de sentir mas, u contestar a lo dito?"
+
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "Chulieta s'ha desenchegau"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Show groups"
+#~ msgstr "Amostrar grupos"
+
+#~ msgid "Show account balances"
+#~ msgstr "Amostrar os balances d'as cuentas"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Lista de contactos"
+
+#~ msgid "Start chats in:"
+#~ msgstr "Encetar chats en:"
+
+#~ msgid "new ta_bs"
+#~ msgstr "pestanyas nue_vas"
+
+#~ msgid "new _windows"
+#~ msgstr "fin_estras nuevas"
+
+#~ msgid "Show _smileys as images"
+#~ msgstr "Amostrar os _emoticons como imachens"
+
+#~ msgid "Show contact _list in rooms"
+#~ msgstr "Amostrar _lista de contactos en salas"
+
+#~ msgid "Log conversations"
+#~ msgstr "Rechistrar charradas"
+
+#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
+#~ msgstr "Amostrar os eventos entrantes en l'aria de notificación"
+
+#~ msgid "_Automatically connect on startup"
+#~ msgstr "Conectar _automaticament en dentrar"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Cheneral"
+
+#~ msgid "_Enable bubble notifications"
+#~ msgstr "_Activar notificacions de burbuxa"
+
+#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
+#~ msgstr "Desactivar notificacions en _ausentar-se u estar ocupau"
+
+#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+#~ msgstr "Activar notificacions cuan a _conversacion no tiene lo foco"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+#~ msgstr "Activar notificacions cuan s'enchega un contacto"
+
+#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+#~ msgstr "Activar notificacions cuan se desenchega un contacto"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificacions"
+
+#~ msgid "_Enable sound notifications"
+#~ msgstr "_Activar notificacions de son"
+
+#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
+#~ msgstr "Desactivar sons en _ausentar-se u estar ocupau"
+
+#~ msgid "Play sound for events"
+#~ msgstr "Fer sentir un son ta eventos"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Sons"
+
+#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+#~ msgstr "Usar cancelación de _eco ta amillorar a calidat d'as gritadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
+#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
+#~ "cancellation off and restarting the call."
+#~ msgstr ""
+#~ "A cancelación d'eco le aduya a que l'atra persona sienta a suya voz de "
+#~ "forma mas clara pero puede causar problemas en qualques equipos. Si vusté "
+#~ "u l'atra persona sienten ruidos u tienen problemas entre as gritadas, "
+#~ "intente desactivar a cancelación d'eco y reiniciar a gritada."
+
+#~ msgid "_Publish location to my contacts"
+#~ msgstr "_Publicar a mía ubicación a os míos contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
+#~ "1 decimal place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reducir a precisión d'a ubicación significa que no se publicará brenca "
+#~ "mas preciso que a suya ciudat, estau y país. As coordenadas GPS tendrán "
+#~ "una valor aleatoria adhibida 1 puesto decimal."
+
+#~ msgid "_Reduce location accuracy"
+#~ msgstr "_Reducir a precisión d'a ubicación"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privacidat"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Movil"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Orichens d'as ubicacions:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+#~ "dictionary installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista d'idiomas reflexa solament os idiomas ta os quals tiene un "
+#~ "diccionario instalau."
+
+#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
+#~ msgstr "Activar a revisión ortografica ta luengas:"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Revisión ortografica"
+
+#~ msgid "Chat Th_eme:"
+#~ msgstr "_Tema d'a charrada:"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "Variant:"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "Provide Password"
+#~ msgstr "Escriba a suya clau"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desenchegar"
+
+#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+#~ msgstr "Debe configurar una cuenta ta veyer contactos aquí."
+
+#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "As cuentas de %s no se pueden fer servir dica que no s'haiga actualizau o "
+#~ "suyo software de %s."
+
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
+
+#~| msgid "Facebook Chat"
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
+
+#~ msgid "%s account requires authorisation"
+#~ msgstr "A cuenta %s amenista d'autorizacion"
+
+#~| msgid "My Web Accounts"
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas en linia"
+
+#~ msgid "Update software..."
+#~ msgstr "Esviellar software…"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Reenchegar"
+
+#~ msgid "Edit Account"
+#~ msgstr "Editar cuenta"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Trancar"
+
+#~ msgid "Top up account"
+#~ msgstr "Recargar cuenta"
+
+#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+#~ msgstr "Ha d'activar una d'as suyas cuentas ta veyer contactos aquí."
+
+#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+#~ msgstr "Ha d'activar %s ta veyer contactos aquí."
+
+#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
+#~ msgstr "Cambie a suya presencia ta veyer contactos aqui"
+
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "No s'ha trobau garra concidencia"
+
+#~ msgid "You haven't added any contact yet"
+#~ msgstr "Encara no has anyadiu garra contacto"
+
+#~ msgid "No online contacts"
+#~ msgstr "Contactos desenchegaus"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nueva conversacion…"
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "_Gritada nueva…"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Anyadir contactos…"
+
+#~ msgid "_Search for Contacts..."
+#~ msgstr "Bu_scar contactos…"
+
+#~ msgid "_Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Contactos _bloqueyaus"
+
+#~ msgid "_Rooms"
+#~ msgstr "_Salas"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Chuntar-se…"
+
+#~ msgid "Join _Favorites"
+#~ msgstr "Chuntar-se a _favoritas"
+
+#~ msgid "_Manage Favorites"
+#~ msgstr "_Chestionar favoritos"
+
+#~ msgid "_File Transfers"
+#~ msgstr "_Transferencias d'archivos"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Cuentas"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "P_referencias"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aduya"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Arredol d'Empathy"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surtir"
+
+#~ msgid "Account settings"
+#~ msgstr "Configuración d'a cuenta"
+
+#~ msgid "Go _Online"
+#~ msgstr "_Enchegar-se"
+
+#~| msgid "Show offline contacts"
+#~ msgid "Show _Offline Contacts"
+#~ msgstr "Amostrar c_ontactos desenchegaus"
+
+#~| msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Anyadir contacto…"
+
+#~ msgid "_New Conversation…"
+#~ msgstr "_Nueva conversacion…"
+
+#~ msgid "New _Call…"
+#~ msgstr "_Gritada nueva…"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estau"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Feito"
+
+#~ msgid "Please enter your account details"
+#~ msgstr "Por favor, mete os detalles d'a suya cuenta"
+
+#~ msgid "Edit %s account options"
+#~ msgstr "Editar as opcions d'a cuenta %s"
-#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
-msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "Importar as suyas cuentas de mensacheria instantanea"
+#~ msgid "Integrate your IM accounts"
+#~ msgstr "Importar as suyas cuentas de mensacheria instantanea"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "Informacion"