summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r--po/gu.po3000
1 files changed, 0 insertions, 3000 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index fe851c27..3189d766 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -927,3003 +927,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook વાતચીત"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે "
-#~ "નહિં."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો "
-#~ "ચાલતા હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે "
-#~ "તેઓને હાજર રાખો."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ "
-#~ "પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
-#~ "થયેલ છે."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી "
-#~ "સ્થિતિને હાલમાં અસર કરતુ નથી."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, "
-#~ "fr, nl\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
-#~ "અક્ષરને ઉમેરો."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "ઉપલ્બધ"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "વ્યસ્ત"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "દૂર જાઓ"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "અદૃશ્ય"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી "
-#~ "દ્દારા બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "આંતરિક ભૂલ"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "બધા ખાતા"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
-#~ "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
-#~ "વપરાયેલ છે\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ "
-#~ "હોય, તેનાં વપરાશને બતાવો."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "વપરાશ: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "સક્ષમ નથી"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "વિષય:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(સલાહો નથી)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "મોકલો (_S)"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "યાદ રાખો"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "અત્યારે નહિં"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "જોડાવો"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "જોડાયેલ"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "ખાતુ:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "સંપર્કોને શોધો"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "શોધો: "
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "સંપર્ક વિગતો"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "આવૃત્તિ"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "ક્લાયન્ટ"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "જૂથો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા "
-#~ "એકપણ જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "જૂથ"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "નવુ સંપર્ક"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
-#~ msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
-#~ msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "બ્લોક (_B)"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
-#~ msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "કોલ"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "મોબાઇલ"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "કાર્ય"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "ઘર"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે "
-#~ "કે જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "દૂર કરો (_R)"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "વાતચીત (_C)"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "SMS (_S)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "ફાઇલને મોકલો"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "પસંદીદા"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "જાણકારી (_m)"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "જૂથને દૂર કરો"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "નામ બદલો (_n)"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "ચેનલો:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "દેશ:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "રાજ્ય:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "શહેર:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "વિસ્તાર:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "શેરી:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "બિલ્ડીંગ:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "માળ:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "રુમ:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "લખાણ:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "વર્ણન:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "ભૂલ:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "ઝડપ:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "વર્તન:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Climb ઝડપ:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "રેખાંશ:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "અક્ષાંશ:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "ઉચ્ચતા:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "સ્થાન"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "ઉપનામ:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "ઓળખકર્તા:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
-#~ msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે "
-#~ "આ લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "નજીક લોકો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર "
-#~ "→ ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "ઇતિહાસ"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "બતાવો"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "શોધો"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s સેકંડ"
-#~ msgstr[1] "%s સેકંડ"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s મિનિટ"
-#~ msgstr[1] "%s મિનિટ"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "આજે"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "ગઇકાલે"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "કોઇપણ સમયે"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "કોઇપણ"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "કોણ"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "ક્યારે"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "કંઇપણ"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "કોલ"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "બહાર જનારા કોલ"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "શુ"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "બધુ સાફ કરો"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ફાઇલ (_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "રૂપરેખા"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "વાતચીત"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "વિડિયો"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "પાનાં 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "નવો કોલ"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ "
-#~ "કરવા માટે Esc દબાવો.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "શોધો:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "પહેલાનું (_P)"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "આગળનું (_N)"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "ના પાડવી (_D)"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "સ્વીકારો (_A)"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "સામાન્ય"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની "
-#~ "કરીને બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
-
-#~| msgid "Select a contact"
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<account-id>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy ખાતાઓ"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન — %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ "
-#~ "બેકઍન્ડ. મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે "
-#~ "તમારા સત્રને પુન:શરૂ કરો."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
-#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "નામ બદલો"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "છોડી દો (_S)"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "જોડાવો (_C)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
-#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "આયાત કરો (_I)..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
-#~ "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
-#~ "હતી:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Incoming call"
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "કોલ માં"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "રદ કરો"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "જવાબ"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "હોલ્ડ પર"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "મૂંગુ"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "સમયગાળો"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે "
-#~ "સીધા જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ "
-#~ "કરો</a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "ઉપર ટોચે"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "કોલ (_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "કૅમેરા (_C)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "સુયોજનો (_S)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "મદદ (_H)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "ડિબગ (_D)"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "GStreamer (_G)"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "ટેલિપથી (_T)"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "મને નાનું કરો"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "મને નાનું કરો"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "લટકાવી દેવુ"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "વિડિઓ કોલ"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "ઓડિઓ"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "નામ"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "રુમ"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
-#~ "સાથે પુન:જોડાવો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
-#~ "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં "
-#~ "જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "રુમ છોડો "
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
-#~ msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
-#~ msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "સાફ કરો (_l)"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "સંપર્ક (_o)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "ટેબો (_T)"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Empathy ડિબગર"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy ડિબગર"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "સંગ્રહો"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "અટકાવો"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "સ્તર "
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "ડિબગ"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "જાણકારી"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "સંદેશ"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ચેતવણી"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "કઠીન"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ભૂલ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
-#~ "સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
-#~ "જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy "
-#~ "ડેવલપર માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત "
-#~ "ક્ષેત્રોને દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "સમય"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "ડોમેઇન"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "વર્ગ"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "સ્તર"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "રદ કરો (_R)"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "જવાબ (_A)"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "રુમ આમંત્રણ"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "જોડો (_J)"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "સંદેશ: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s/s પર %s નું %s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s નું %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "હેશિંગ \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ફાઇલ"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "રહેલુ છે"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "આયાત કરો (_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી "
-#~ "આયાત થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "આયાત કરો"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "પ્રોટોકોલ"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "સ્ત્રોત"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "આમંત્રણ આપો"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "વાતચીત રુમ"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "સભ્યો"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
-#~ "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
-#~ "સભ્યો: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "હા"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ના "
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "રુમ (_R):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં "
-#~ "ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં "
-#~ "ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "સર્વર (_S):"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "રુમ યાદી"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "પ્રત્યુત્તર"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "ના પાડવી"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "સ્વીકારો"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "પૂરુ પાડો"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ભાષા"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "જુલિયટ"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "રોમિયો"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "પસંદગીઓ"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "જૂથો બતાવો"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "સંપર્ક યાદી"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "વર્તણૂક"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "સામાન્ય"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "સૂચના"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "સાઉન્ડ"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક "
-#~ "કમ્પ્યૂટર પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર "
-#~ "અવાજ સાંભળે તો, ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી "
-#~ "તે પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "ખાનગી"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "GPS (_G)"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "સેલફોન (_C)"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "ભિન્ન:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "થીમો"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "જોડાણ તોડો"
-
-#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-#~ msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows જીવંત"
-
-#~| msgid "Facebook Chat"
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
-
-#~| msgid "Edit Account"
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "પુન:જોડાવો"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "ઉપર ખાતુ"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "સંપર્કો"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "રુમ (_R)"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "ખાતાઓ (_A)"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "મદદ"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Empathy વિશે"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "ખાતા સુયોજનો"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
-
-#~| msgid "Show offline contacts"
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
-
-#~| msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "સ્થિતી"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "પૂરુ થયુ"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~| "windows."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#~| "windows."
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Contact list sort criterium"
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
-#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
-#~| "will sort the contact list by state."
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
-#~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
-#~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "નેટવર્ક:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "પાસવર્ડ:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "પોર્ટ:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "ઉત્તમ"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "સાદુ"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "સાફ કરો"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "વાદળી"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "ભેદ"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "તેજસ્વિતા"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "ગામા"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "વોલ્યુમ"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Dialpad"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "વિગતો"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown"
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "અજ્ઞાત"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Send _Video"
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "દેખાવુ"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "રિડાયલ"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "વિડિયો (_i)"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "વિડિયો બંધ"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "બધા"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-#~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "કડી કરો (_L)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "invalid contact"
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "તારીખ"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "વાર્તાલાપો"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "માટે (_F):"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "સંપર્ક ID:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "વાતચીત (_h)"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "કોલ (_a)"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
-#~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
-#~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
-#~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
-#~ "શકો છો."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
-
-#~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
-#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"