diff options
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 3000 |
1 files changed, 0 insertions, 3000 deletions
@@ -927,3003 +927,3 @@ msgstr "Google Talk" #: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook વાતચીત" - -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" - -#~ msgid "IM Client" -#~ msgstr "IM ક્લાઇન્ટ" - -#~ msgid "Empathy Internet Messaging" -#~ msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ" - -#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -#~ msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ" - -#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#~ msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" - -#~ msgid "Connection managers should be used" -#~ msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" - -#~ msgid "" -#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -#~ "reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે " -#~ "નહિં." - -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -#~ msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ." - -#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" -#~ msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " -#~ "idle." -#~ msgstr "" -#~ "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય." - -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર" - -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર." - -#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -#~ msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ" - -#~ msgid "" -#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." -#~ msgstr "" -#~ "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો " -#~ "ચાલતા હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં." - -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" - -#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે." - -#~ msgid "Show Balance in contact list" -#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો" - -#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." -#~ msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ." - -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો" - -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો." - -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો" - -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો." - -#~ msgid "Display incoming events in the status area" -#~ msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" - -#~ msgid "" -#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -#~ "user immediately." -#~ msgstr "" -#~ "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે " -#~ "તેઓને હાજર રાખો." - -#~ msgid "The position for the chat window side pane" -#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન" - -#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)." - -#~ msgid "Show contact groups" -#~ msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો" - -#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." -#~ msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ." - -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." -#~ msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" - -#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -#~ msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય." - -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -#~ msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -#~ msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -#~ msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -#~ msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -#~ msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો." - -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -#~ msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." - -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -#~ msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો." - -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -#~ msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." - -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" - -#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -#~ msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." - -#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -#~ "the chat is already opened, but not focused." -#~ msgstr "" -#~ "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ " -#~ "પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -#~ msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -#~ msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -#~ msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો." - -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" - -#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે." - -#~ msgid "Show contact list in rooms" -#~ msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -#~ msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ." - -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" - -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." - -#~ msgid "Chat window theme variant" -#~ msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" - -#~ msgid "" -#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " -#~ "windows." -#~ msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." - -#~ msgid "Path of the Adium theme to use" -#~ msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ" - -#~ msgid "" -#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -#~ "Deprecated." -#~ msgstr "" -#~ "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત " -#~ "થયેલ છે." - -#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" -#~ msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો" - -#~ msgid "" -#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " -#~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ." - -#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" -#~ msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " -#~ "currently affect the 'gone' state." -#~ msgstr "" -#~ "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી " -#~ "સ્થિતિને હાલમાં અસર કરતુ નથી." - -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" - -#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -#~ msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે." - -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" - -#~ msgid "" -#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" -#~ "\")." -#~ msgstr "" -#~ "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, " -#~ "fr, nl\")." - -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -#~ msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો." - -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" - -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "" -#~ "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી " -#~ "અક્ષરને ઉમેરો." - -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " -#~ "icon." -#~ msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ." - -#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" -#~ msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ" - -#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -#~ msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ." - -#~ msgid "Camera device" -#~ msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ" - -#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -#~ msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0." - -#~ msgid "Camera position" -#~ msgstr "કૅમેરા સ્થાન" - -#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." -#~ msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ." - -#~ msgid "Echo cancellation support" -#~ msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર" - -#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -#~ msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ." - -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -#~ "'x' button in the title bar." -#~ msgstr "" -#~ "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે." - -#~ msgid "Empathy can publish the user's location" -#~ msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે" - -#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -#~ msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે." - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે." - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે." - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે." - -#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -#~ msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -#~ msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ." - -#~ msgid "No reason was specified" -#~ msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" - -#~ msgid "The change in state was requested" -#~ msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો" - -#~ msgid "You canceled the file transfer" -#~ msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" - -#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" -#~ msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" - -#~ msgid "Error while trying to transfer the file" -#~ msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે" - -#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" -#~ msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "અજ્ઞાત કારણ" - -#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી" - -#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" -#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી" - -#~ msgid "The selected file is not a regular file" -#~ msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી" - -#~ msgid "The selected file is empty" -#~ msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે" - -#~ msgid "Missed call from %s" -#~ msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ" - -#~ msgid "Called %s" -#~ msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "%s માંથી કોલ કરો" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "ઉપલ્બધ" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "વ્યસ્ત" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "દૂર જાઓ" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "અદૃશ્ય" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "ઓફલાઇન" - -#~ msgctxt "presence" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "અજ્ઞાત" - -#~ msgid "No reason specified" -#~ msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો" - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ" - -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "નામ વપરાશમાં છે" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ" - -#~ msgid "Certificate error" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ" - -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" - -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે" - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે" - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું" - -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે" - -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે" - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી " -#~ "દ્દારા બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે" - -#~ msgid "Your software is too old" -#~ msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "આંતરિક ભૂલ" - -#~ msgid "All accounts" -#~ msgstr "બધા ખાતા" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો" - -#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -#~ msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો" - -#~ msgid "" -#~ "Enter your password for account\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n" -#~ "<b>%s</b>" - -#~ msgid "There was an error starting the call" -#~ msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી" - -#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" -#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી" - -#~ msgid "The specified contact is offline" -#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે" - -#~ msgid "The specified contact is not valid" -#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી" - -#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -#~ msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી" - -#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -#~ msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી" - -#~ msgid "Failed to open private chat" -#~ msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" - -#~ msgid "Topic not supported on this conversation" -#~ msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી" - -#~ msgid "You are not allowed to change the topic" -#~ msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" - -#~ msgid "Invalid contact ID" -#~ msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID" - -#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -#~ msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો" - -#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -#~ msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો" - -#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" - -#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" - -#~ msgid "" -#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -#~ "current one" -#~ msgstr "" -#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે" - -#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -#~ msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" - -#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -#~ msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" - -#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -#~ msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો" - -#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -#~ msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો" - -#~ msgid "" -#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " -#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " -#~ "to join a new chat room\"" -#~ msgstr "" -#~ "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને " -#~ "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા " -#~ "વપરાયેલ છે\"" - -#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -#~ msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો" - -#~ msgid "" -#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -#~ "show its usage." -#~ msgstr "" -#~ "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ " -#~ "હોય, તેનાં વપરાશને બતાવો." - -#~ msgid "Usage: %s" -#~ msgstr "વપરાશ: %s" - -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "અજ્ઞાત આદેશ" - -#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -#~ msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ" - -#~ msgid "insufficient balance to send message" -#~ msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન" - -#~ msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" - -#~ msgid "Error sending message: %s" -#~ msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" - -#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -#~ msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>." - -#~ msgid "not capable" -#~ msgstr "સક્ષમ નથી" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "ઓફલાઇન" - -#~ msgid "invalid contact" -#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" - -#~ msgid "permission denied" -#~ msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે" - -#~ msgid "too long message" -#~ msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે" - -#~ msgid "not implemented" -#~ msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "અજ્ઞાત" - -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "વિષય:" - -#~ msgid "Topic set to: %s" -#~ msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" - -#~ msgid "Topic set by %s to: %s" -#~ msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s" - -#~ msgid "No topic defined" -#~ msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી" - -#~ msgid "(No Suggestions)" -#~ msgstr "(સલાહો નથી)" - -#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" -#~ msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" - -#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -#~ msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" - -#~ msgid "Insert Smiley" -#~ msgstr "સ્માઇલી મૂકો" - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "મોકલો (_S)" - -#~ msgid "_Spelling Suggestions" -#~ msgstr "જોડણી સલાહો (_S)" - -#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" -#~ msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" - -#~ msgid "%s has disconnected" -#~ msgstr "%s જોડાયેલ નથી" - -#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" -#~ msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ" - -#~ msgid "%s was kicked" -#~ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ" - -#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" -#~ msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" - -#~ msgid "%s was banned" -#~ msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" - -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે" - -#~ msgid " (%s)" -#~ msgstr " (%s)" - -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે" - -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "જોડાયેલ નથી" - -#~ msgid "Would you like to store this password?" -#~ msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?" - -#~ msgid "Remember" -#~ msgstr "યાદ રાખો" - -#~ msgid "Not now" -#~ msgstr "અત્યારે નહિં" - -#~ msgid "Wrong password; please try again:" -#~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" - -#~ msgid "This room is protected by a password:" -#~ msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "જોડાવો" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "જોડાયેલ" - -#~ msgid "Conversation" -#~ msgstr "વાર્તાલાપ" - -#~ msgid "%s (SMS)" -#~ msgstr "%s (SMS)" - -#~ msgid "Unknown or invalid identifier" -#~ msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા" - -#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -#~ msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી" - -#~ msgid "Contact blocking unavailable" -#~ msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી" - -#~ msgid "Permission Denied" -#~ msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" - -#~ msgid "Could not block contact" -#~ msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં" - -#~ msgid "Edit Blocked Contacts" -#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "ખાતુ:" - -#~ msgid "Blocked Contacts" -#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો" - -#~ msgid "Search contacts" -#~ msgstr "સંપર્કોને શોધો" - -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "શોધો: " - -#~ msgid "_Add Contact" -#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)" - -#~ msgid "No contacts found" -#~ msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી" - -#~ msgid "Your message introducing yourself:" -#~ msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:" - -#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -#~ msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!" - -#~ msgid "Save Avatar" -#~ msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" - -#~ msgid "Unable to save avatar" -#~ msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" - -#~ msgid "Contact Details" -#~ msgstr "સંપર્ક વિગતો" - -#~ msgid "Information requested…" -#~ msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..." - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -#~ msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t" - -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી" - -#~ msgid "OS" -#~ msgstr "OS" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "આવૃત્તિ" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "ક્લાયન્ટ" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "જૂથો" - -#~ msgid "" -#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -#~ "select more than one group or no groups." -#~ msgstr "" -#~ "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા " -#~ "એકપણ જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો." - -#~ msgid "_Add Group" -#~ msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)" - -#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "પસંદ કરો" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "જૂથ" - -#~ msgid "New Contact" -#~ msgstr "નવુ સંપર્ક" - -#~ msgid "Block %s?" -#~ msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" - -#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -#~ msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" - -#~ msgid "The following identity will be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" -#~ msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:" -#~ msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:" - -#~ msgid "The following identity can not be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -#~ msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:" -#~ msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:" - -#~ msgid "_Block" -#~ msgstr "બ્લોક (_B)" - -#~ msgid "_Report this contact as abusive" -#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -#~ msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)" -#~ msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)" - -#~ msgid "Edit Contact Information" -#~ msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" - -#~ msgid "Linked Contacts" -#~ msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો" - -#~ msgid "gnome-contacts not installed" -#~ msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી" - -#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -#~ msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો." - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "Select account to use to place the call" -#~ msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "કોલ" - -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "મોબાઇલ" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "કાર્ય" - -#~ msgid "HOME" -#~ msgstr "ઘર" - -#~ msgid "_Block Contact" -#~ msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)" - -#~ msgid "Delete and _Block" -#~ msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)" - -#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -#~ msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." -#~ msgstr "" -#~ "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે " -#~ "કે જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે." - -#~ msgid "Removing contact" -#~ msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે " - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "દૂર કરો (_R)" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "વાતચીત (_C)" - -#~ msgid "_SMS" -#~ msgstr "SMS (_S)" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" - -#~ msgid "_Previous Conversations" -#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)" - -#~ msgid "Send File" -#~ msgstr "ફાઇલને મોકલો" - -#~ msgid "Share My Desktop" -#~ msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "પસંદીદા" - -#~ msgid "Infor_mation" -#~ msgstr "જાણકારી (_m)" - -#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" - -#~ msgid "Inviting you to this room" -#~ msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" - -#~ msgid "_Invite to Chat Room" -#~ msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)" - -#~ msgid "_Add Contact…" -#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." - -#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -#~ msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" - -#~ msgid "Removing group" -#~ msgstr "જૂથને દૂર કરો" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "નામ બદલો (_n)" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "ચેનલો:" - -#~ msgid "Country ISO Code:" -#~ msgstr "દેશનો ISO કોડ:" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "દેશ:" - -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "રાજ્ય:" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "શહેર:" - -#~ msgid "Area:" -#~ msgstr "વિસ્તાર:" - -#~ msgid "Postal Code:" -#~ msgstr "પોસ્ટલ કોડ:" - -#~ msgid "Street:" -#~ msgstr "શેરી:" - -#~ msgid "Building:" -#~ msgstr "બિલ્ડીંગ:" - -#~ msgid "Floor:" -#~ msgstr "માળ:" - -#~ msgid "Room:" -#~ msgstr "રુમ:" - -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "લખાણ:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "વર્ણન:" - -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI:" - -#~ msgid "Accuracy Level:" -#~ msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "ભૂલ:" - -#~ msgid "Vertical Error (meters):" -#~ msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):" - -#~ msgid "Horizontal Error (meters):" -#~ msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "ઝડપ:" - -#~ msgid "Bearing:" -#~ msgstr "વર્તન:" - -#~ msgid "Climb Speed:" -#~ msgstr "Climb ઝડપ:" - -#~ msgid "Last Updated on:" -#~ msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:" - -#~ msgid "Longitude:" -#~ msgstr "રેખાંશ:" - -#~ msgid "Latitude:" -#~ msgstr "અક્ષાંશ:" - -#~ msgid "Altitude:" -#~ msgstr "ઉચ્ચતા:" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "સ્થાન" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -#~ msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y" - -#~ msgid "Alias:" -#~ msgstr "ઉપનામ:" - -#~ msgid "Identifier:" -#~ msgstr "ઓળખકર્તા:" - -#~ msgid "Linked contact containing %u contact" -#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -#~ msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે" -#~ msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે" - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" -#~ msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)" - -#~ msgid "Online from a phone or mobile device" -#~ msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " -#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " -#~ "that the details below are correct." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે " -#~ "આ લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે." - -#~ msgid "People nearby" -#~ msgstr "નજીક લોકો" - -#~ msgid "" -#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " -#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -#~ msgstr "" -#~ "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર " -#~ "→ ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો." - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "ઇતિહાસ" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "બતાવો" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "શોધો" - -#~ msgid "Chat in %s" -#~ msgstr "%s માં વાર્તાલાપ" - -#~ msgid "Chat with %s" -#~ msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" - -#~ msgctxt "A date with the time" -#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" -#~ msgstr "%A, %e %B %Y %X" - -#~ msgid "<i>* %s %s</i>" -#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" - -#~ msgid "<b>%s:</b> %s" -#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#~ msgid "%s second" -#~ msgid_plural "%s seconds" -#~ msgstr[0] "%s સેકંડ" -#~ msgstr[1] "%s સેકંડ" - -#~ msgid "%s minute" -#~ msgid_plural "%s minutes" -#~ msgstr[0] "%s મિનિટ" -#~ msgstr[1] "%s મિનિટ" - -#~ msgid "Call took %s, ended at %s" -#~ msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "આજે" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "ગઇકાલે" - -#~ msgid "%e %B %Y" -#~ msgstr "%e %B %Y" - -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "કોઇપણ સમયે" - -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "કોઇપણ" - -#~ msgid "Who" -#~ msgstr "કોણ" - -#~ msgid "When" -#~ msgstr "ક્યારે" - -#~ msgid "Anything" -#~ msgstr "કંઇપણ" - -#~ msgid "Text chats" -#~ msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ" - -#~ msgid "Calls" -#~ msgstr "કોલ" - -#~ msgid "Incoming calls" -#~ msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" - -#~ msgid "Outgoing calls" -#~ msgstr "બહાર જનારા કોલ" - -#~ msgid "Missed calls" -#~ msgstr "ગુમ થયેલ કોલ" - -#~ msgid "What" -#~ msgstr "શુ" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -#~ msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" - -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "બધુ સાફ કરો" - -#~ msgid "Delete from:" -#~ msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "ફાઇલ (_F)" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" - -#~ msgid "Delete All History..." -#~ msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..." - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "રૂપરેખા" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "વાતચીત" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "વિડિયો" - -#~ msgid "page 2" -#~ msgstr "પાનાં 2" - -#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -#~ msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>" - -#~ msgid "What kind of chat account do you have?" -#~ msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?" - -#~ msgid "Adding new account" -#~ msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે" - -#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -#~ msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:" - -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "વિડિયો કોલ (_V)" - -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" - -#~ msgid "New Call" -#~ msgstr "નવો કોલ" - -#~ msgid "The contact is offline" -#~ msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે" - -#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે" - -#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" -#~ msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી" - -#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -#~ msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" - -#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" -#~ msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં" - -#~ msgid "You are banned from this channel" -#~ msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે" - -#~ msgid "This channel is full" -#~ msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે" - -#~ msgid "You must be invited to join this channel" -#~ msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ" - -#~ msgid "Can't proceed while disconnected" -#~ msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય" - -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" - -#~ msgid "There was an error starting the conversation" -#~ msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી" - -#~ msgid "New Conversation" -#~ msgstr "નવા વાર્તાલાપ" - -#~ msgid "Custom Message…" -#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..." - -#~ msgid "Edit Custom Messages…" -#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..." - -#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" -#~ msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો" - -#~ msgid "Click to make this status a favorite" -#~ msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Current message: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n" -#~ "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ " -#~ "કરવા માટે Esc દબાવો.</i></small>" - -#~ msgid "Set status" -#~ msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો" - -#~ msgid "Custom messages…" -#~ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..." - -#~ msgid "_Match case" -#~ msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "શોધો:" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "પહેલાનું (_P)" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "આગળનું (_N)" - -#~ msgid "Mat_ch case" -#~ msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી" - -#~ msgid "Received an instant message" -#~ msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે" - -#~ msgid "Sent an instant message" -#~ msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે" - -#~ msgid "Incoming chat request" -#~ msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના" - -#~ msgid "Contact connected" -#~ msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે" - -#~ msgid "Contact disconnected" -#~ msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી" - -#~ msgid "Connected to server" -#~ msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે" - -#~ msgid "Disconnected from server" -#~ msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી" - -#~ msgid "Incoming voice call" -#~ msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ" - -#~ msgid "Outgoing voice call" -#~ msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ" - -#~ msgid "Voice call ended" -#~ msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે" - -#~ msgid "Edit Custom Messages" -#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે" - -#~ msgid "_Decline" -#~ msgstr "ના પાડવી (_D)" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "સ્વીકારો (_A)" - -#~ msgid "Message edited at %s" -#~ msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "સામાન્ય" - -#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -#~ msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી." - -#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી." - -#~ msgid "The certificate has expired." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે." - -#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી." - -#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી." - -#~ msgid "" -#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી." - -#~ msgid "The certificate is self-signed." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે." - -#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે." - -#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે." - -#~ msgid "The certificate is malformed." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે." - -#~ msgid "Expected hostname: %s" -#~ msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s" - -#~ msgid "Certificate hostname: %s" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s" - -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" - -#~ msgid "Untrusted connection" -#~ msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ" - -#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -#~ msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" - -#~ msgid "Remember this choice for future connections" -#~ msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો" - -#~ msgid "Certificate Details" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો" - -#~ msgid "Unable to open URI" -#~ msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો" - -#~ msgid "Insufficient free space to save file" -#~ msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા" - -#~ msgid "" -#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " -#~ "available. Please choose another location." -#~ msgstr "" -#~ "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની " -#~ "કરીને બીજા સ્થાનને પસંદ કરો." - -#~ msgid "Incoming file from %s" -#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "કડી ખોલો (_O)" - -#~ msgid "Inspect HTML" -#~ msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો" - -#~ msgid "Top Contacts" -#~ msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો" - -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી" - -#~| msgid "Select a contact" -#~ msgid "Server cannot find contact: %s" -#~ msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી" - -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -#~ msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>" - -#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -#~ msgstr "" -#~ "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો" - -#~ msgid "" -#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -#~ msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય" - -#~ msgid "" -#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#~ msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" - -#~ msgid "<account-id>" -#~ msgstr "<account-id>" - -#~ msgid "- Empathy Accounts" -#~ msgstr "- Empathy ખાતાઓ" - -#~ msgid "Empathy Accounts" -#~ msgstr "Empathy ખાતાઓ" - -#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -#~ msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે." - -#~ msgid "Your new account has not been saved yet." -#~ msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી." - -#~ msgid "Connecting…" -#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." - -#~ msgid "Offline — %s" -#~ msgstr "ઓફલાઇન — %s" - -#~ msgid "Disconnected — %s" -#~ msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s" - -#~ msgid "Offline — No Network Connection" -#~ msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી" - -#~ msgid "Unknown Status" -#~ msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ" - -#~ msgid "" -#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " -#~ "migrate the account." -#~ msgstr "" -#~ "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ " -#~ "બેકઍન્ડ. મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે " -#~ "તમારા સત્રને પુન:શરૂ કરો." - -#~ msgid "Offline — Account Disabled" -#~ msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" - -#~ msgid "Edit Connection Parameters" -#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો" - -#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." -#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..." - -#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -#~ msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?" - -#~ msgid "This will not remove your account on the server." -#~ msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to select another account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" -#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" - -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "નામ બદલો" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "છોડી દો (_S)" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "જોડાવો (_C)" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to close the window, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n" -#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" -#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ" - -#~ msgid "_Import…" -#~ msgstr "આયાત કરો (_I)..." - -#~ msgid "Loading account information" -#~ msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " -#~ "protocol you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે " -#~ "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ." - -#~ msgid "No protocol backends installed" -#~ msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી" - -#~ msgid " - Empathy authentication client" -#~ msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" - -#~ msgid "Empathy authentication client" -#~ msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" - -#~ msgid "Don't connect on startup" -#~ msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં" - -#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -#~ msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં" - -#~ msgid "- Empathy IM Client" -#~ msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ" - -#~ msgid "Error contacting the Account Manager" -#~ msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " -#~ "Manager. The error was:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ " -#~ "હતી:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~| msgid "Incoming call" -#~ msgid "In a call" -#~ msgstr "કોલ માં" - -#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" - -#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" - -#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -#~ msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા." - -#~ msgid "Incoming call" -#~ msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" - -#~ msgid "Incoming video call from %s" -#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" - -#~ msgid "Incoming call from %s" -#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "રદ કરો" - -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "જવાબ" - -#~ msgid "Call with %s" -#~ msgstr "%s સાથે કોલ કરો" - -#~ msgid "The IP address as seen by the machine" -#~ msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" - -#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -#~ msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" - -#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -#~ msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે" - -#~ msgid "The IP address of a relay server" -#~ msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું" - -#~ msgid "The IP address of the multicast group" -#~ msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "અજ્ઞાત" - -#~ msgid "On hold" -#~ msgstr "હોલ્ડ પર" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "મૂંગુ" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "સમયગાળો" - -#~ msgid "%s — %d:%02dm" -#~ msgstr "%s — %d:%02dm" - -#~ msgid "Technical Details" -#~ msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી" - -#~ msgid "" -#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -#~ "does not allow direct connections." -#~ msgstr "" -#~ "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે " -#~ "સીધા જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી." - -#~ msgid "There was a failure on the network" -#~ msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી" - -#~ msgid "" -#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" - -#~ msgid "" -#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" - -#~ msgid "" -#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" -#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " -#~ "window in the Help menu." -#~ msgstr "" -#~ "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ " -#~ "કરો</a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો." - -#~ msgid "There was a failure in the call engine" -#~ msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી" - -#~ msgid "The end of the stream was reached" -#~ msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા" - -#~ msgid "Can't establish audio stream" -#~ msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" - -#~ msgid "Can't establish video stream" -#~ msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" - -#~ msgid "Your current balance is %s." -#~ msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે." - -#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -#~ msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી." - -#~ msgid "Top Up" -#~ msgstr "ઉપર ટોચે" - -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "કોલ (_C)" - -#~ msgid "_Microphone" -#~ msgstr "માઇક્રોફોન (_M)" - -#~ msgid "_Camera" -#~ msgstr "કૅમેરા (_C)" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "સુયોજનો (_S)" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "દ્રશ્ય (_V)" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "મદદ (_H)" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" - -#~ msgid "_Debug" -#~ msgstr "ડિબગ (_D)" - -#~ msgid "_GStreamer" -#~ msgstr "GStreamer (_G)" - -#~ msgid "_Telepathy" -#~ msgstr "ટેલિપથી (_T)" - -#~ msgid "Swap camera" -#~ msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો" - -#~ msgid "Minimise me" -#~ msgstr "મને નાનું કરો" - -#~ msgid "Maximise me" -#~ msgstr "મને નાનું કરો" - -#~ msgid "Disable camera" -#~ msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો" - -#~ msgid "Hang up" -#~ msgstr "લટકાવી દેવુ" - -#~ msgid "Hang up current call" -#~ msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો" - -#~ msgid "Video call" -#~ msgstr "વિડિઓ કોલ" - -#~ msgid "Start a video call" -#~ msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો" - -#~ msgid "Start an audio call" -#~ msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો" - -#~ msgid "Show dialpad" -#~ msgstr "ડાયલપેડને બતાવો" - -#~ msgid "Display the dialpad" -#~ msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો" - -#~ msgid "Toggle video transmission" -#~ msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન" - -#~ msgid "Toggle audio transmission" -#~ msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન" - -#~ msgid "Encoding Codec:" -#~ msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:" - -#~ msgid "Decoding Codec:" -#~ msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:" - -#~ msgid "Remote Candidate:" -#~ msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:" - -#~ msgid "Local Candidate:" -#~ msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "ઓડિઓ" - -#~ msgid "- Empathy Chat Client" -#~ msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "નામ" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "રુમ" - -#~ msgid "Auto-Connect" -#~ msgstr "આપોઆપ-જોડાવો" - -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો" - -#~ msgid "Close this window?" -#~ msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?" - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " -#~ "messages until you rejoin it." -#~ msgstr "" -#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની " -#~ "સાથે પુન:જોડાવો." - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin it." -#~ msgid_plural "" -#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin them." -#~ msgstr[0] "" -#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં " -#~ "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." -#~ msgstr[1] "" -#~ "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં " -#~ "જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." - -#~ msgid "Leave %s?" -#~ msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?" - -#~ msgid "" -#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " -#~ "rejoin it." -#~ msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" - -#~ msgid "Leave room" -#~ msgstr "રુમ છોડો " - -#~ msgid "%s (%d unread)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread)" -#~ msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)" -#~ msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)" - -#~ msgid "%s (and %u other)" -#~ msgid_plural "%s (and %u others)" -#~ msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)" -#~ msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)" - -#~ msgid "%s (%d unread from others)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" -#~ msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" -#~ msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" - -#~ msgid "%s (%d unread from all)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" -#~ msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" -#~ msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" - -#~ msgid "SMS:" -#~ msgstr "SMS:" - -#~ msgid "Sending %d message" -#~ msgid_plural "Sending %d messages" -#~ msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે" -#~ msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે" - -#~ msgid "Typing a message." -#~ msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે." - -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "વાર્તાલાપ (_C)" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "સાફ કરો (_l)" - -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)" - -#~ msgid "_Favorite Chat Room" -#~ msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)" - -#~ msgid "Notify for All Messages" -#~ msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો" - -#~ msgid "_Show Contact List" -#~ msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)" - -#~ msgid "Invite _Participant…" -#~ msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..." - -#~ msgid "C_ontact" -#~ msgstr "સંપર્ક (_o)" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "ટેબો (_T)" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" - -#~ msgid "_Undo Close Tab" -#~ msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)" - -#~ msgid "Show a particular service" -#~ msgstr "ખાસ સેવા બતાવો" - -#~ msgid "- Empathy Debugger" -#~ msgstr "- Empathy ડિબગર" - -#~ msgid "Empathy Debugger" -#~ msgstr "Empathy ડિબગર" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "સંગ્રહો" - -#~ msgid "Pastebin link" -#~ msgstr "પેસ્ટબીન કડી" - -#~ msgid "Pastebin response" -#~ msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ" - -#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -#~ msgstr "" -#~ "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો." - -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "ડિબગ વિન્ડો" - -#~ msgid "Send to pastebin" -#~ msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "અટકાવો" - -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "સ્તર " - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "ડિબગ" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "જાણકારી" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "સંદેશ" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "ચેતવણી" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "કઠીન" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "ભૂલ" - -#~ msgid "" -#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " -#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " -#~ "sent or received.\n" -#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " -#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " -#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " -#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " -#~ "report</a>." -#~ msgstr "" -#~ "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે " -#~ "સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n" -#~ "જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy " -#~ "ડેવલપર માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://" -#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત " -#~ "ક્ષેત્રોને દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "સમય" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "ડોમેઇન" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "વર્ગ" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "સ્તર" - -#~ msgid "" -#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " -#~ "extension." -#~ msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી." - -#~ msgid "Incoming video call" -#~ msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" - -#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" - -#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "રદ કરો (_R)" - -#~ msgid "_Answer" -#~ msgstr "જવાબ (_A)" - -#~ msgid "_Answer with video" -#~ msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)" - -#~ msgid "Room invitation" -#~ msgstr "રુમ આમંત્રણ" - -#~ msgid "Invitation to join %s" -#~ msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "જોડો (_J)" - -#~ msgid "%s invited you to join %s" -#~ msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે" - -#~ msgid "You have been invited to join %s" -#~ msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે" - -#~ msgid "Incoming file transfer from %s" -#~ msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન" - -#~ msgid "Password required" -#~ msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "સંદેશ: %s" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgctxt "file transfer percent" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "અજ્ઞાત" - -#~ msgid "%s of %s at %s/s" -#~ msgstr "%s/s પર %s નું %s" - -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s નું %s" - -#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે" - -#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે" - -#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ" - -#~ msgid "Error receiving a file" -#~ msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" - -#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ" - -#~ msgid "Error sending a file" -#~ msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ" - -#~ msgid "\"%s\" received from %s" -#~ msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે" - -#~ msgid "\"%s\" sent to %s" -#~ msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે" - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે" - -#~ msgid "Waiting for the other participant's response" -#~ msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" - -#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે" - -#~ msgid "Hashing \"%s\"" -#~ msgstr "હેશિંગ \"%s\"" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "ફાઇલ" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "રહેલુ છે" - -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે" - -#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -#~ msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "આયાત કરો (_I)" - -#~ msgid "" -#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -#~ "importing accounts from Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી " -#~ "આયાત થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે." - -#~ msgid "Import Accounts" -#~ msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "આયાત કરો" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "પ્રોટોકોલ" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "સ્ત્રોત" - -#~ msgid "Invite Participant" -#~ msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો" - -#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -#~ msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "આમંત્રણ આપો" - -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "વાતચીત રુમ" - -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "સભ્યો" - -#~ msgid "Failed to list rooms" -#~ msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Invite required: %s\n" -#~ "Password required: %s\n" -#~ "Members: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n" -#~ "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n" -#~ "સભ્યો: %s" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "હા" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "ના " - -#~ msgid "Join Room" -#~ msgstr "રુમ સાથે જોડાવો" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો." - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "રુમ (_R):" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં " -#~ "ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં " -#~ "ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "સર્વર (_S):" - -#~ msgid "Couldn't load room list" -#~ msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં" - -#~ msgid "Room List" -#~ msgstr "રુમ યાદી" - -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "પ્રત્યુત્તર" - -#~ msgid "Answer with video" -#~ msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "ના પાડવી" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "સ્વીકારો" - -#~ msgid "Provide" -#~ msgstr "પૂરુ પાડો" - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "સંદેશ મળેલ છે" - -#~ msgid "Message sent" -#~ msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે" - -#~ msgid "New conversation" -#~ msgstr "નવા વાર્તાલાપ" - -#~ msgid "Contact comes online" -#~ msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે" - -#~ msgid "Account connected" -#~ msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે" - -#~ msgid "Account disconnected" -#~ msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "ભાષા" - -#~ msgid "Juliet" -#~ msgstr "જુલિયટ" - -#~ msgid "Romeo" -#~ msgstr "રોમિયો" - -#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -#~ msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?" - -#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -#~ msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;" - -#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -#~ msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો" - -#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." -#~ msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં." - -#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -#~ msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?" - -#~ msgid "Juliet has disconnected" -#~ msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "પસંદગીઓ" - -#~ msgid "Show groups" -#~ msgstr "જૂથો બતાવો" - -#~ msgid "Show account balances" -#~ msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો" - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "સંપર્ક યાદી" - -#~ msgid "Start chats in:" -#~ msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:" - -#~ msgid "new ta_bs" -#~ msgstr "નવી ટૅબ (_b)" - -#~ msgid "new _windows" -#~ msgstr "નવી વિન્ડો (_w)" - -#~ msgid "Show _smileys as images" -#~ msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)" - -#~ msgid "Show contact _list in rooms" -#~ msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)" - -#~ msgid "Log conversations" -#~ msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો" - -#~ msgid "Display incoming events in the notification area" -#~ msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" - -#~ msgid "_Automatically connect on startup" -#~ msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "વર્તણૂક" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "સામાન્ય" - -#~ msgid "_Enable bubble notifications" -#~ msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)" - -#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" -#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" - -#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -#~ msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" -#~ msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -#~ msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "સૂચના" - -#~ msgid "_Enable sound notifications" -#~ msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)" - -#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" -#~ msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" - -#~ msgid "Play sound for events" -#~ msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "સાઉન્ડ" - -#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -#~ msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)" - -#~ msgid "" -#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " -#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " -#~ "cancellation off and restarting the call." -#~ msgstr "" -#~ "ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક " -#~ "કમ્પ્યૂટર પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર " -#~ "અવાજ સાંભળે તો, ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો." - -#~ msgid "_Publish location to my contacts" -#~ msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)" - -#~ msgid "" -#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " -#~ "1 decimal place." -#~ msgstr "" -#~ "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી " -#~ "તે પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે." - -#~ msgid "_Reduce location accuracy" -#~ msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "ખાનગી" - -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "GPS (_G)" - -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "સેલફોન (_C)" - -#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -#~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)" - -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " -#~ "dictionary installed." -#~ msgstr "" -#~ "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે." - -#~ msgid "Enable spell checking for languages:" -#~ msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" - -#~ msgid "Chat Th_eme:" -#~ msgstr "વાતચીત થીમ (_e):" - -#~ msgid "Variant:" -#~ msgstr "ભિન્ન:" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "થીમો" - -#~ msgid "Provide Password" -#~ msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "જોડાણ તોડો" - -#~ msgid "You need to setup an account to see contacts here." -#~ msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે." - -#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -#~ msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી." - -#~ msgid "Windows Live" -#~ msgstr "Windows જીવંત" - -#~| msgid "Facebook Chat" -#~ msgid "Facebook" -#~ msgstr "Facebook" - -#~ msgid "%s account requires authorisation" -#~ msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે" - -#~| msgid "Edit Account" -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ" - -#~ msgid "Update software..." -#~ msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..." - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "પુન:જોડાવો" - -#~ msgid "Edit Account" -#~ msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "બંધ કરો" - -#~ msgid "Top up account" -#~ msgstr "ઉપર ખાતુ" - -#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે." - -#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." -#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે." - -#~ msgid "Change your presence to see contacts here" -#~ msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો" - -#~ msgid "No match found" -#~ msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" - -#~ msgid "You haven't added any contact yet" -#~ msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી" - -#~ msgid "No online contacts" -#~ msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી" - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..." - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "સંપર્કો" - -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..." - -#~ msgid "_Search for Contacts..." -#~ msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..." - -#~ msgid "_Blocked Contacts" -#~ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)" - -#~ msgid "_Rooms" -#~ msgstr "રુમ (_R)" - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "જોડાવો (_J)..." - -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)" - -#~ msgid "_Manage Favorites" -#~ msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)" - -#~ msgid "_File Transfers" -#~ msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "ખાતાઓ (_A)" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "પસંદગીઓ (_r)" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "મદદ" - -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "Empathy વિશે" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" - -#~ msgid "Account settings" -#~ msgstr "ખાતા સુયોજનો" - -#~ msgid "Go _Online" -#~ msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)" - -#~| msgid "Show offline contacts" -#~ msgid "Show _Offline Contacts" -#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)" - -#~| msgid "_Add Contacts..." -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." - -#~ msgid "_New Conversation…" -#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." - -#~ msgid "New _Call…" -#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..." - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "સ્થિતી" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "પૂરુ થયુ" - -#~ msgid "Please enter your account details" -#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો" - -#~ msgid "Edit %s account options" -#~ msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો" - -#~ msgid "Integrate your IM accounts" -#~ msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો" - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો" - -#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -#~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા." - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "અવતારોને બતાવો" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#~| "windows." -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." - -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#~| "windows." -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી" - -#, fuzzy -#~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં." - -#, fuzzy -#~| msgid "Contact list sort criterium" -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use " -#~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" " -#~| "will sort the contact list by state." -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " -#~ "sort the contact list by name." -#~ msgstr "" -#~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ " -#~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત " -#~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે." - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "નેટવર્ક:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "પાસવર્ડ:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "પોર્ટ:" - -#, fuzzy -#~| msgid "invalid contact" -#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" -#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A %B %d %Y" - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "ઉત્તમ" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "સાદુ" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "સાફ કરો" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "વાદળી" - -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)" - -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "ભેદ" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "તેજસ્વિતા" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "ગામા" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "વોલ્યુમ" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Dialpad" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "વિગતો" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unknown" -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "અજ્ઞાત" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm" - -#, fuzzy -#~| msgid "Send _Video" -#~ msgid "Send Video" -#~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)" - -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો" - -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)" - -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)" - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)" - -#~ msgid "Find in Contact _List" -#~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)" - -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)" - -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)" - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)" - -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)" - -#~ msgid "_Join…" -#~ msgstr "જોડાવો (_J)..." - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "દેખાવુ" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "રિડાયલ" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "વિડિયો (_i)" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "વિડિયો બંધ" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "વિડિયો ચાલુ" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "કૅમેરા બંધ" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "પૂર્વદર્શન" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો" - -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો" - -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "બધા" - -#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." -#~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે." - -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી." - -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" - -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "પસંદીદા લોકો" - -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" - -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો" - -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન" - -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -#~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે." - -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)" - -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો" - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..." - -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "કડી કરો (_L)" - -#, fuzzy -#~| msgid "invalid contact" -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "તારીખ" - -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "વાર્તાલાપો" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "પછીનાંને શોધો" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "પહેલાનું શોધો" - -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો" - -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "માટે (_F):" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "સંપર્ક ID:" - -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "વાતચીત (_h)" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "કોલ (_a)" - -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો" - -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો" - -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)" - -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ" - -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી." - -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." - -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." - -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી." - -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો " -#~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" - -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?" - -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?" - -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?" - -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો" - -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google " -#~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે " -#~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી " -#~ "શકો છો." - -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?" - -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો" - -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ" - -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે" - -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ" - -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:" - -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે" - -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ" - -#~| msgid "I don't want to enable this feature for now" -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક" - -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે" - -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" -#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "પ્રોટોકોલ:" - -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો" - -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)" - -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)" |