diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3250 |
1 files changed, 0 insertions, 3250 deletions
@@ -1088,3253 +1088,3 @@ msgstr "Google Talk" #: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Chat" - -# desktop entry name -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" - -# desktop entry generic name -#~ msgid "IM Client" -#~ msgstr "Komunikátor" - -# desktop entry X-GNOME-FullName -#~ msgid "Empathy Internet Messaging" -#~ msgstr "Empathy - internetová komunikácia" - -# desktop entry Comment -#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -#~ msgstr "" -#~ "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých " -#~ "ďalších" - -#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#~ msgstr "" -#~ "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;" -#~ "hovor;videohovor;telefonovanie" - -# gsettings summary -#~ msgid "Connection managers should be used" -#~ msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -#~ "reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo " -#~ "obnovenie spojenia." - -# gsettings summary -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -#~ msgstr "" -#~ "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po " -#~ "spustení." - -# gsettings summary -#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" -#~ msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " -#~ "idle." -#~ msgstr "" -#~ "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri " -#~ "nečinnosti používateľa." - -# gsettings summary -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Predvolený priečinok na preberanie" - -# gsettings description -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov." - -# gsettings summary -#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -#~ msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." -#~ msgstr "" -#~ "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa " -#~ "majú spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč " -#~ "ručne." - -# gsettings summary -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty." - -# gsettings summary -#~ msgid "Show Balance in contact list" -#~ msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." -#~ msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu." - -# gsettings summary -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "Skryť hlavné okno" - -# gsettings description -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "Skryje hlavné okno." - -# gsettings summary -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách" - -# gsettings description -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory." - -# gsettings summary -#~ msgid "Display incoming events in the status area" -#~ msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -#~ "user immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, " -#~ "tak sa udalosti zobrazia okamžite." - -# gsettings summary -#~ msgid "The position for the chat window side pane" -#~ msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory" - -# gsettings description -#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -#~ msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory." - -# gsettings summary -#~ msgid "Show contact groups" -#~ msgstr "Zobraziť skupiny" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." -#~ msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny." - -# gsettings summary -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "Použiť zvukové oznamovanie" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." -#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti." - -# PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami -# gsettings summary -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -#~ msgstr "" -#~ "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo " -#~ "„zaneprázdnený“." - -# gsettings summary -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy." - -# gsettings summary -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy." - -# gsettings summary -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie." - -# gsettings summary -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete." - -# gsettings summary -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete." - -# gsettings summary -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete." - -# gsettings summary -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete." - -# gsettings summary -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -#~ msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy." - -# gsettings summary -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -#~ msgstr "" -#~ "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo " -#~ "„zaneprázdnený“." - -# gsettings summary -#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -#~ "the chat is already opened, but not focused." -#~ msgstr "" -#~ "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj " -#~ "vtedy, keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne." - -# gsettings summary -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -#~ msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -#~ msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu." - -# gsettings summary -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -#~ msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -#~ msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu." - -# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS -# gsettings summary -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "Použiť grafických smejkov" - -# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS -# gsettings description -#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky." - -# gsettings summary -#~ msgid "Show contact list in rooms" -#~ msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -#~ msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach." - -# gsettings summary -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "Téma okna rozhovoru" - -# gsettings description -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi." - -# gsettings summary -#~ msgid "Chat window theme variant" -#~ msgstr "Variant témy okna rozhovoru" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " -#~ "windows." -#~ msgstr "" -#~ "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s " -#~ "rozhovormi." - -# gsettings summary -#~ msgid "Path of the Adium theme to use" -#~ msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -#~ "Deprecated." -#~ msgstr "" -#~ "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre " -#~ "rozhovor. Zastaralé." - -# gsettings summary -#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" -#~ msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " -#~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web " -#~ "Inspector." - -# gsettings summary -#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" -#~ msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " -#~ "currently affect the 'gone' state." -#~ msgstr "" -#~ "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo " -#~ "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)." - -# gsettings summary -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -#~ msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma." - -# gsettings summary -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" -#~ "\")." -#~ msgstr "" -#~ "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, " -#~ "nl“)." - -# gsettings summary -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -#~ msgstr "" -#~ "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch." - -# gsettings summary -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "" -#~ "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického " -#~ "dopĺňania prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore." - -# gsettings summary -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " -#~ "icon." -#~ msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru." - -# gsettings summary -#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" -#~ msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti" - -# gsettings description -#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -#~ msgstr "" -#~ "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti." - -# gsettings summary -#~ msgid "Camera device" -#~ msgstr "Zariadenie kamery" - -# gsettings description -#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -#~ msgstr "" -#~ "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /" -#~ "dev/video0." - -# gsettings summary -#~ msgid "Camera position" -#~ msgstr "Pozícia kamery" - -# gsettings description -#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." -#~ msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru." - -# gsettings summary -#~ msgid "Echo cancellation support" -#~ msgstr "Podpora potlačenia ozveny" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -#~ msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny." - -# gsettings summary -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -#~ "'x' button in the title bar." -#~ msgstr "" -#~ "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' " -#~ "v titulku okna." - -# gsettings summary -#~ msgid "Empathy can publish the user's location" -#~ msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -#~ msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom." - -# gsettings summary -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy." - -# gsettings summary -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy." - -# gsettings summary -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy." - -# gsettings summary -#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -#~ msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia." - -# Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu -#~ msgid "No reason was specified" -#~ msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod" - -#~ msgid "The change in state was requested" -#~ msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu" - -#~ msgid "You canceled the file transfer" -#~ msgstr "Zrušili ste prenos súboru" - -#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" -#~ msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru" - -#~ msgid "Error while trying to transfer the file" -#~ msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru" - -#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" -#~ msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Neznámy dôvod" - -#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -#~ msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený" - -# znie to viac slovensky -#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" -#~ msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru" - -#~ msgid "The selected file is not a regular file" -#~ msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor" - -#~ msgid "The selected file is empty" -#~ msgstr "Vybraný súbor je prázdny" - -#~ msgid "Missed call from %s" -#~ msgstr "Zmeškaný hovor od %s" - -#~ msgid "Called %s" -#~ msgstr "Hovor s kontaktom %s" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "Hovor od %s" - -# stav prítomnosti -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Prítomný" - -# stav prítomnosti -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Zaneprázdnený" - -# stav prítomnosti -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Preč" - -# stav prítomnosti -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Neviditeľný" - -# stav prítomnosti -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Odhlásený" - -# stav prítomnosti -#~ msgctxt "presence" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznámy" - -# status reason message -#~ msgid "No reason specified" -#~ msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod" - -# status reason message -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" - -# status reason message -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Chyba siete" - -# status reason message -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" - -# status reason message -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Chyba šifrovania" - -# status reason message -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "Meno sa používa" - -# status reason message -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Certifikát nebol poskytnutý" - -# status reason message -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Nedôveryhodný certifikát" - -# status reason message -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Certifikát vypršal" - -# status reason message -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Certifikát nie je aktivovaný" - -# status reason message -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí" - -# status reason message -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje" - -# status reason message -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" - -# status reason message -#~ msgid "Certificate error" -#~ msgstr "Chyba certifikátu" - -# error -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" - -# error -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "Certifikát je neplatný" - -# error -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "Spojenie bolo zamietnuté" - -# error -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť" - -# error -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "Spojenie bolo prerušené" - -# error -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru" - -# error -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja" - -# error -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "Účet už na serveri existuje" - -# error -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "" -#~ "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie" - -# error -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť" - -# error -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je " -#~ "slabý" - -# error -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú " -#~ "hranice vynútené kryptografickou knižnicou" - -# error -#~ msgid "Your software is too old" -#~ msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý" - -# error -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Vnútorná chyba" - -# gtk_list_store -#~ msgid "All accounts" -#~ msgstr "Všetky účty" - -# tooltip -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Kliknutím zväčšíte" - -#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -#~ msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>" - -# button -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Opakovať" - -#~ msgid "" -#~ "Enter your password for account\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Zadajte vaše heslo pre účet\n" -#~ "<b>%s</b>" - -# error message -#~ msgid "There was an error starting the call" -#~ msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba" - -# error message -#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" -#~ msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory" - -# error message -#~ msgid "The specified contact is offline" -#~ msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený" - -# error message -#~ msgid "The specified contact is not valid" -#~ msgstr "Zvolený kontakt nie je platný" - -# error message -#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -#~ msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom" - -# error message -#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -#~ msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru" - -#~ msgid "Failed to open private chat" -#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru" - -#~ msgid "Topic not supported on this conversation" -#~ msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná" - -#~ msgid "You are not allowed to change the topic" -#~ msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému" - -#~ msgid "Invalid contact ID" -#~ msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu" - -# chat command item -#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -#~ msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie" - -# chat command item -#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -#~ msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie" - -# chat command item -#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "" -#~ "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti" - -# chat command item -#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "" -#~ "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej " -#~ "miestnosti" - -# chat command item -#~ msgid "" -#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -#~ "current one" -#~ msgstr "" -#~ "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú " -#~ "miestnosť, predvolene aktuálnu" - -# chat command item -#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -#~ msgstr "" -#~ "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor" - -# chat command item -#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -#~ msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor" - -# chat command item -#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -#~ msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri" - -# chat command item -#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -#~ msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie" - -# chat command item -#~ msgid "" -#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " -#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " -#~ "to join a new chat room\"" -#~ msgstr "" -#~ "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na " -#~ "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na " -#~ "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“" - -# chat command item -#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -#~ msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte" - -# chat command item -#~ msgid "" -#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -#~ "show its usage." -#~ msgstr "" -#~ "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je " -#~ "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie." - -# %s item->help -#~ msgid "Usage: %s" -#~ msgstr "Použitie: %s" - -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "Neznámy príkaz" - -#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -#~ msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov" - -#~ msgid "insufficient balance to send message" -#~ msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy" - -#~ msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s" - -#~ msgid "Error sending message: %s" -#~ msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s" - -#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -#~ msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>." - -# chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE -#~ msgid "not capable" -#~ msgstr "neschopný" - -# chat_send_error -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "odpojený" - -# chat_send_error -#~ msgid "invalid contact" -#~ msgstr "neplatný kontakt" - -# chat_send_error -#~ msgid "permission denied" -#~ msgstr "prístup zamietnutý" - -# chat_send_error -#~ msgid "too long message" -#~ msgstr "príliš dlhá správa" - -# chat_send_error -#~ msgid "not implemented" -#~ msgstr "nie je implementované" - -# Error sending message : %s -# chat_send_error -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "neznáma" - -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Téma:" - -# %s priv->subject -#~ msgid "Topic set to: %s" -#~ msgstr "Téma nastavená na: %s" - -# %s actor, priv->subject -#~ msgid "Topic set by %s to: %s" -#~ msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s" - -#~ msgid "No topic defined" -#~ msgstr "Nebola nastavená žiadna téma" - -# gtk_menu_item -#~ msgid "(No Suggestions)" -#~ msgstr "(Žiadne návrhy)" - -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" -#~ msgstr "Pridať „%s“ do slovníka" - -# slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.) -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -#~ msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s" - -# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "Insert Smiley" -#~ msgstr "Vložiť smejka" - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Poslať" - -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "_Spelling Suggestions" -#~ msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu" - -#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" -#~ msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov" - -# chat_members_changed -#~ msgid "%s has disconnected" -#~ msgstr "Účastník %s sa odpojil" - -# chat_members_changed -#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" -#~ msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s" - -# chat_members_changed -#~ msgid "%s was kicked" -#~ msgstr "Účastník %s bol vykopnutý" - -# chat_members_changed -#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" -#~ msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s" - -# chat_members_changed -#~ msgid "%s was banned" -#~ msgstr "Účastník %s dostal zákaz" - -# chat_members_changed -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "Účastník %s opustil miestnosť" - -#~ msgid " (%s)" -#~ msgstr " (%s)" - -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti" - -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Odpojený" - -# label -#~ msgid "Would you like to store this password?" -#~ msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?" - -# button -#~ msgid "Remember" -#~ msgstr "Zapamätať" - -# button -#~ msgid "Not now" -#~ msgstr "Teraz nie" - -# label -#~ msgid "Wrong password; please try again:" -#~ msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:" - -# label -#~ msgid "This room is protected by a password:" -#~ msgstr "Miestnosť je chránená heslom:" - -# button -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Vstúpiť" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Pripojený" - -# empathy_chat_dup_name -#~ msgid "Conversation" -#~ msgstr "Konverzácia" - -#~ msgid "%s (SMS)" -#~ msgstr "%s (SMS)" - -# label -#~ msgid "Unknown or invalid identifier" -#~ msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor" - -# label -#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -#~ msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné" - -# label -#~ msgid "Contact blocking unavailable" -#~ msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné" - -# label -#~ msgid "Permission Denied" -#~ msgstr "Prístup zamietnutý" - -# label -#~ msgid "Could not block contact" -#~ msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt" - -# windows title -#~ msgid "Edit Blocked Contacts" -#~ msgstr "Úprava blokovaných kontaktov" - -# GtkLabel -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Účet:" - -# GtkTreeViewColumn -#~ msgid "Blocked Contacts" -#~ msgstr "Zablokované kontakty" - -#~ msgid "Search contacts" -#~ msgstr "Hľadanie kontaktov" - -# label -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "Hľadať: " - -# button -#~ msgid "_Add Contact" -#~ msgstr "_Pridať kontakt" - -# label -#~ msgid "No contacts found" -#~ msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt" - -#~ msgid "Contact search is not supported on this account" -#~ msgstr "Hľadanie kontaktov nie je na tomto účte podporované" - -# label -#~ msgid "Your message introducing yourself:" -#~ msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:" - -# label -#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -#~ msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!" - -# filechooser title -#~ msgid "Save Avatar" -#~ msgstr "Uloženie podobizne" - -#~ msgid "Unable to save avatar" -#~ msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť" - -# GtkLabel -#~ msgid "Contact Details" -#~ msgstr "Podrobnosti o kontakte" - -# GtkLabel -#~ msgid "Information requested…" -#~ msgstr "Získavajú sa informácie…" - -# GtkLabel -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -#~ msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t" - -# GtkLabel -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "Informácie o klientovi" - -# GtkLabel -#~ msgid "OS" -#~ msgstr "Operačný systém" - -# GtkLabel -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Verzia" - -# GtkLabel -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Klient" - -# label -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Skupiny" - -# label -#~ msgid "" -#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -#~ "select more than one group or no groups." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac " -#~ "ako jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu." - -# button -#~ msgid "_Add Group" -#~ msgstr "_Pridať skupinu" - -# treeviewcolumn -#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Vybrať" - -# treeviewcolumn -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Skupina" - -# window title -#~ msgid "New Contact" -#~ msgstr "Nový kontakt" - -#~ msgid "Block %s?" -#~ msgstr "Zablokovať kontakt %s?" - -#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -#~ msgstr "" -#~ "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu " -#~ "kontaktovať?" - -#~ msgid "The following identity will be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" -#~ msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:" -#~ msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:" -#~ msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:" - -#~ msgid "The following identity can not be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -#~ msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:" -#~ msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:" -#~ msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:" - -# button -#~ msgid "_Block" -#~ msgstr "Za_blokovať" - -# checkbutton -#~ msgid "_Report this contact as abusive" -#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -#~ msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce" -#~ msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci" -#~ msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce" - -# window title -#~ msgid "Edit Contact Information" -#~ msgstr "Úprava informácií o kontakte" - -# label -#~ msgid "Linked Contacts" -#~ msgstr "Prepojené kontakty" - -#~ msgid "gnome-contacts not installed" -#~ msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný" - -# PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte... -#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -#~ msgstr "" -#~ "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o " -#~ "kontaktoch." - -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -# MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá? -# PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe -# window title -#~ msgid "Select account to use to place the call" -#~ msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor" - -# button -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Hovor" - -# Call %s (%s); second %s -# phone type -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "Mobil" - -# Call %s (%s); second %s -# phone type -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Práca" - -# Call %s (%s); second %s -# phone type -#~ msgid "HOME" -#~ msgstr "Domov" - -# gtk_check_menu_item -#~ msgid "_Block Contact" -#~ msgstr "Za_blokovať kontakt" - -# button -#~ msgid "Delete and _Block" -#~ msgstr "Odstrániť a za_blokovať" - -#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." -#~ msgstr "" -#~ "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto " -#~ "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt." - -# dialog title -#~ msgid "Removing contact" -#~ msgstr "odstránenie kontaktu" - -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "O_dstrániť" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "_Rozhovor" - -#~ msgid "_SMS" -#~ msgstr "_SMS" - -# PŠ: navrhujem Hlasový -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Zvukový hovor" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Videohovor" - -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "_Previous Conversations" -#~ msgstr "P_redchádzajúce konverzácie" - -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "Send File" -#~ msgstr "Poslať súbor" - -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "Share My Desktop" -#~ msgstr "Sprístupniť moju plochu" - -# vťahuje sa ku slovu kontakt -# gtk_check_menu_item; gtk_check_button -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Obľúbený" - -# gtk_check_menu_item; -#~ msgid "Infor_mation" -#~ msgstr "_Informácie" - -# gtk_check_menu_item; -#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Upraviť" - -# PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné. -# PK: kontakt -#~ msgid "Inviting you to this room" -#~ msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti" - -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "_Invite to Chat Room" -#~ msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti" - -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "_Add Contact…" -#~ msgstr "_Pridať kontakt…" - -#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?" - -# dialog title -#~ msgid "Removing group" -#~ msgstr "Odstránenie skupiny" - -# gtk_menu_item -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "P_remenovať" - -# label -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Kanály:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Country ISO Code:" -#~ msgstr "ISO kód krajiny:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Krajina:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Štát:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Mesto:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Area:" -#~ msgstr "Oblasť:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Postal Code:" -#~ msgstr "PSČ:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Street:" -#~ msgstr "Ulica:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Building:" -#~ msgstr "Budova:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Floor:" -#~ msgstr "Poschodie:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Room:" -#~ msgstr "Miestnosť:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Text:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Popis:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Accuracy Level:" -#~ msgstr "Stupeň presnosti:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Chyba:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Vertical Error (meters):" -#~ msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Horizontal Error (meters):" -#~ msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Rýchlosť:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Bearing:" -#~ msgstr "Azimut:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Climb Speed:" -#~ msgstr "Rýchlosť stúpania:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Last Updated on:" -#~ msgstr "Posledná aktualizácia:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Longitude:" -#~ msgstr "Zemepisná dĺžka:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Latitude:" -#~ msgstr "Zemepisná šírka:" - -# location_key_to_label -#~ msgid "Altitude:" -#~ msgstr "Nadmorská výška:" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Poloha" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s dňa %s" - -#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -#~ msgstr "%d. %B %Y, %R UTC" - -# label -#~ msgid "Alias:" -#~ msgstr "Prezývka:" - -# label -#~ msgid "Identifier:" -#~ msgstr "Identifikátor:" - -#~ msgid "Linked contact containing %u contact" -#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -#~ msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov" -#~ msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt" -#~ msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty" - -# GtkLabel -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" -#~ msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)" - -# GtkLabel -#~ msgid "Online from a phone or mobile device" -#~ msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia" - -# label -#~ msgid "" -#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " -#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " -#~ "that the details below are correct." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými " -#~ "v rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, " -#~ "skontrolujte, prosím, správnosť údajov uvedených nižšie." - -#~ msgid "People nearby" -#~ msgstr "Ľudia v okolí" - -# label -#~ msgid "" -#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " -#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -#~ msgstr "" -#~ "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu " -#~ "zvolením <span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov." - -# window title -#~ msgid "History" -#~ msgstr "História" - -# label -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Zobraziť" - -# label -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Hľadať" - -#~ msgid "Chat in %s" -#~ msgstr "Rozhovor v miestnosti %s" - -#~ msgid "Chat with %s" -#~ msgstr "Rozhovor s kontaktom %s" - -#~ msgctxt "A date with the time" -#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" -#~ msgstr "%A, %e. %B %Y" - -# PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine. -# PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel -#~ msgid "<i>* %s %s</i>" -#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" - -#~ msgid "<b>%s:</b> %s" -#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#~ msgid "%s second" -#~ msgid_plural "%s seconds" -#~ msgstr[0] "%s sekúnd" -#~ msgstr[1] "%s sekunda" -#~ msgstr[2] "%s sekundy" - -#~ msgid "%s minute" -#~ msgid_plural "%s minutes" -#~ msgstr[0] "%s minút" -#~ msgstr[1] "%s minúta" -#~ msgstr[2] "%s minúty" - -#~ msgid "Call took %s, ended at %s" -#~ msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Dnes" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Včera" - -#~ msgid "%e %B %Y" -#~ msgstr "%e. %B %Y" - -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "Hocikedy" - -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "Všetci" - -#~ msgid "Who" -#~ msgstr "Kto" - -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Kedy" - -#~ msgid "Anything" -#~ msgstr "Všetko" - -#~ msgid "Text chats" -#~ msgstr "Textové rozhovory" - -#~ msgid "Calls" -#~ msgstr "Hovory" - -#~ msgid "Incoming calls" -#~ msgstr "Prichádzajúce hovory" - -#~ msgid "Outgoing calls" -#~ msgstr "Odchádzajúce hovory" - -#~ msgid "Missed calls" -#~ msgstr "Zmeškané hovory" - -#~ msgid "What" -#~ msgstr "Čo" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -#~ msgstr "" -#~ "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?" - -# button -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Vymazať všetko" - -# label -# nazov uctu alebo vsetky ucty -#~ msgid "Delete from:" -#~ msgstr "Odstrániť z:" - -# GtkMenuItem -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Súbor" - -# GtkMenuItem -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Upraviť" - -# GtkMenuItem Edit -#~ msgid "Delete All History..." -#~ msgstr "Odstrániť celú históriu…" - -# GtkToolButton label -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Profil" - -# GtkToolButton label -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Rozhovor" - -# GtkToolButton label -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Videohovor" - -# tab -#~ msgid "page 2" -#~ msgstr "strana 2" - -# GtkLabel -#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>" - -# label -#~ msgid "What kind of chat account do you have?" -#~ msgstr "Aký typ účtu máte?" - -# window title -#~ msgid "Add new account" -#~ msgstr "Pridanie nového účtu" - -# label -#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -#~ msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:" - -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Videohovor" - -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Hlasový hovor" - -# window title -#~ msgid "New Call" -#~ msgstr "Nový hovor" - -# error message -#~ msgid "The contact is offline" -#~ msgstr "Kontakt je odhlásený" - -# error message -#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -#~ msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy" - -# error message -#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" -#~ msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie" - -# error message -#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -#~ msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole" - -# error message -#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" -#~ msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom" - -# error message -#~ msgid "You are banned from this channel" -#~ msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli" - -# error message -#~ msgid "This channel is full" -#~ msgstr "Tento kanál je plný" - -# error message -#~ msgid "You must be invited to join this channel" -#~ msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu" - -# error message -#~ msgid "Can't proceed while disconnected" -#~ msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť" - -# error message -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Prístup zamietnutý" - -#~ msgid "There was an error starting the conversation" -#~ msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba." - -# window title -#~ msgid "New Conversation" -#~ msgstr "Nová konverzácia" - -# PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke -# PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store -#~ msgid "Custom Message…" -#~ msgstr "Vlastná správa…" - -#~ msgid "Edit Custom Messages…" -#~ msgstr "Upraviť vlastné správy…" - -# tooltip -#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" -#~ msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených" - -# tooltip -#~ msgid "Click to make this status a favorite" -#~ msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený" - -# tooltip -#~ msgid "" -#~ "<b>Current message: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie " -#~ "stlačte Esc.</i></small>" - -# tooltip -#~ msgid "Set status" -#~ msgstr "Nastavte stav" - -# gtk_image_menu_item -#~ msgid "Custom messages…" -#~ msgstr "Vlastné správy…" - -# gtk_check_menu_item -#~ msgid "_Match case" -#~ msgstr "_Rozlišovať veľkosť" - -# GtkLabel -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Nájsť:" - -# GtkToolButton -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Predchádzajúca" - -# GtkToolButton -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "Ďa_lšia" - -# musi byt kratke -# GtkCheckButton -#~ msgid "Mat_ch case" -#~ msgstr "_Rozlišovať veľkosť" - -# GtkLabel -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Fráza sa nenašla" - -# sound_entries -#~ msgid "Received an instant message" -#~ msgstr "Prijatá okamžitá správa" - -# sound_entries -#~ msgid "Sent an instant message" -#~ msgstr "Odoslaná okamžitá správa" - -# sound_entries -#~ msgid "Incoming chat request" -#~ msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor" - -# sound_entries -#~ msgid "Contact connected" -#~ msgstr "Kontakt sa pripojil" - -# sound_entries -#~ msgid "Contact disconnected" -#~ msgstr "Kontakt sa odpojil" - -# sound_entries -#~ msgid "Connected to server" -#~ msgstr "Pripojenie k serveru" - -# sound_entries -#~ msgid "Disconnected from server" -#~ msgstr "Odpojenie od servera" - -# sound_entries -#~ msgid "Incoming voice call" -#~ msgstr "Prichádzajúci hovor" - -# sound_entries -#~ msgid "Outgoing voice call" -#~ msgstr "Odchádzajúci hovor" - -# sound_entries -#~ msgid "Voice call ended" -#~ msgstr "Hlasový hovor bol ukončený" - -# window title -#~ msgid "Edit Custom Messages" -#~ msgstr "Úprava vlastných správ" - -# window title -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Žiadosť o zapísanie" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený" - -# button -#~ msgid "_Decline" -#~ msgstr "_Odmietnuť" - -# button -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Prijať" - -# %s je cas vo formate "%H:%M:%S" -# tooltip -#~ msgid "Message edited at %s" -#~ msgstr "Správa upravená o %s" - -# Variant: -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normálny" - -#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -#~ msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť." - -# reason -#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -#~ msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou." - -# reason -#~ msgid "The certificate has expired." -#~ msgstr "Certifikátu vypršala platnosť." - -# reason -#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." -#~ msgstr "Certifikát nie je aktivovaný." - -# reason -#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -#~ msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok." - -# reason -#~ msgid "" -#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -#~ msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera." - -# reason -#~ msgid "The certificate is self-signed." -#~ msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou." - -# reason -#~ msgid "" -#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -#~ msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou." - -# reason -#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." -#~ msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý." - -# reason -#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -#~ msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti." - -# reason -#~ msgid "The certificate is malformed." -#~ msgstr "Certifikát je poškodený." - -#~ msgid "Expected hostname: %s" -#~ msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s" - -#~ msgid "Certificate hostname: %s" -#~ msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s" - -# button -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "P_okračovať" - -# dialog title -#~ msgid "Untrusted connection" -#~ msgstr "Nedôveryhodné spojenie" - -#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -#~ msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?" - -# checkbox -#~ msgid "Remember this choice for future connections" -#~ msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia" - -# expander -#~ msgid "Certificate Details" -#~ msgstr "Podrobnosti certifikátu" - -#~ msgid "Unable to open URI" -#~ msgstr "Nie je možné otvoriť URI" - -# filechooser dialog title -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Výber súboru" - -#~ msgid "Insufficient free space to save file" -#~ msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru" - -#~ msgid "" -#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " -#~ "available. Please choose another location." -#~ msgstr "" -#~ "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných " -#~ "je len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie." - -#~ msgid "Incoming file from %s" -#~ msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "_Otvoriť odkaz" - -#~ msgid "Inspect HTML" -#~ msgstr "Preskúmať HTML" - -#~ msgid "Top Contacts" -#~ msgstr "Obľúbené kontakty" - -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "Bez skupiny" - -#~ msgid "Server cannot find contact: %s" -#~ msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Žiadna chybová správa" - -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "Okamžitá správa (Empathy)" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať " -#~ "podľa ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná " -#~ "zverejňovacia licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, " -#~ "a to buď podľa 2. verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) " -#~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " -#~ "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI " -#~ "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii " -#~ "General Public License." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom " -#~ "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, " -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -#~ msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n" -#~ "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>" - -# cmd desc -#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -#~ msgstr "" -#~ "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. " -#~ "importovanie) a skončí" - -# cmd desc -#~ msgid "" -#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v " -#~ "okolí“" - -# cmd desc -#~ msgid "" -#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#~ msgstr "" -#~ "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" - -# cmd desc -#~ msgid "<account-id>" -#~ msgstr "<identifikátor-účtu>" - -# g_option_context -#~ msgid "- Empathy Accounts" -#~ msgstr "- účty pre Empathy" - -# application_name -#~ msgid "Empathy Accounts" -#~ msgstr "Účty pre Empathy" - -#~ msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." -#~ msgstr "Vo vašom účte %.50s máte neuložené zmeny." - -#~ msgid "Your new account has not been saved yet." -#~ msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený." - -# status infobar message -#~ msgid "Connecting…" -#~ msgstr "Pripája sa…" - -# status infobar message -#~ msgid "Offline — %s" -#~ msgstr "Odhlásený — %s" - -# status infobar message -#~ msgid "Disconnected — %s" -#~ msgstr "Odpojený — %s" - -# status infobar message -#~ msgid "Offline — No Network Connection" -#~ msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia" - -# status infobar message -#~ msgid "Unknown Status" -#~ msgstr "Neznámy stav" - -# status infobar message -#~ msgid "" -#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " -#~ "migrate the account." -#~ msgstr "" -#~ "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný " -#~ "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu " -#~ "reláciu aby sa účet premigroval." - -# status infobar message -#~ msgid "Offline — Account Disabled" -#~ msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet" - -# window title -#~ msgid "Edit Connection Parameters" -#~ msgstr "Úprava parametrov pripojenia" - -# button -#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." -#~ msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…" - -#~ msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" -#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %.50s z vášho počítača?" - -#~ msgid "This will not remove your account on the server." -#~ msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to select another account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n" -#~ "Naozaj chcete pokračovať?" - -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Povolený" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Premenovať" - -# button -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "_Preskočiť" - -# button -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "P_ripojiť" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to close the window, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n" -#~ "Naozaj chcete pokračovať?" - -# window title -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" -#~ msgstr "Rozhovory a účty VoIP" - -# GtkButton -#~ msgid "_Import…" -#~ msgstr "_Importovať…" - -# GtkLabel -#~ msgid "Loading account information" -#~ msgstr "Načítavajú sa informácie o účte" - -# GtkLabel -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " -#~ "protocol you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný " -#~ "program pre každý protokol, ktorý chcete použiť." - -# GtkLabel -#~ msgid "No protocol backends installed" -#~ msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný" - -# g_option_context -#~ msgid " - Empathy authentication client" -#~ msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti" - -# application_name -#~ msgid "Empathy authentication client" -#~ msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti" - -# cmd desc -#~ msgid "Don't connect on startup" -#~ msgstr "Nepripojí sa po spustení" - -# cmd desc -#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -#~ msgstr "" -#~ "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení" - -# g_option_context -#~ msgid "- Empathy IM Client" -#~ msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy" - -#~ msgid "Error contacting the Account Manager" -#~ msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " -#~ "Manager. The error was:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba " -#~ "bola:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -# Správa pre dbus potlačenie spánku -#~ msgid "In a call" -#~ msgstr "Prebieha hovor" - -# g_option_context -#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor" - -# application_name -#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor" - -#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -#~ msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor." - -#~ msgid "Incoming call" -#~ msgstr "Prichádzajúci hovor" - -#~ msgid "Incoming video call from %s" -#~ msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s" - -#~ msgid "Incoming call from %s" -#~ msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s" - -# button -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Odmietnuť" - -# button -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Prijať" - -#~ msgid "Call with %s" -#~ msgstr "Hovor s kontaktom %s" - -# candidate_type -#~ msgid "The IP address as seen by the machine" -#~ msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj" - -# candidate_type -#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -#~ msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete" - -# candidate_type -#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -#~ msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane" - -# candidate_type -#~ msgid "The IP address of a relay server" -#~ msgstr "Adresa IP prenosového serveru" - -# candidate_type -#~ msgid "The IP address of the multicast group" -#~ msgstr "Adresa IP skupiny multicast" - -# kodek -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznámy" - -# status -#~ msgid "On hold" -#~ msgstr "Podržaný" - -# status -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Stlmený" - -# status -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Trvanie" - -#~ msgid "%s — %d:%02dm" -#~ msgstr "%s — %d min %02d s" - -# expander -#~ msgid "Technical Details" -#~ msgstr "Technické podrobnosti" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo " -#~ "vašom počítači" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo " -#~ "vašom počítači" - -#~ msgid "" -#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -#~ "does not allow direct connections." -#~ msgstr "" -#~ "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, " -#~ "ktorá neumožňuje priame pripojenie." - -#~ msgid "There was a failure on the network" -#~ msgstr "Došlo k výpadku v sieti" - -#~ msgid "" -#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom " -#~ "počítači" - -#~ msgid "" -#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom " -#~ "počítači" - -#~ msgid "" -#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" -#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " -#~ "window in the Help menu." -#~ msgstr "" -#~ "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s" -#~ "\">Nahláste, prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z " -#~ "okna 'Ladenie' z ponuky Pomocník." - -#~ msgid "There was a failure in the call engine" -#~ msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie" - -#~ msgid "The end of the stream was reached" -#~ msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu" - -#~ msgid "Can't establish audio stream" -#~ msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať" - -#~ msgid "Can't establish video stream" -#~ msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať" - -#~ msgid "Your current balance is %s." -#~ msgstr "Váš aktuálny kredit je %s." - -#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -#~ msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor." - -#~ msgid "Top Up" -#~ msgstr "Dobiť" - -# GtkAction -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "Za_volať" - -# GtkAction -#~ msgid "_Microphone" -#~ msgstr "_Mikrofón" - -# GtkAction -#~ msgid "_Camera" -#~ msgstr "_Kamera" - -# GtkAction -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "Nas_tavenia" - -# GtkAction -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Zobraziť" - -# GtkAction -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Pomocník" - -# GtkAction -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "Ob_sah" - -# GtkAction -#~ msgid "_Debug" -#~ msgstr "_Ladiť" - -# GtkAction -#~ msgid "_GStreamer" -#~ msgstr "_GStreamer" - -# GtkAction -#~ msgid "_Telepathy" -#~ msgstr "_Telepathy" - -# GtkAction -#~ msgid "Swap camera" -#~ msgstr "Vymeniť kameru" - -# GtkAction -#~ msgid "Minimise me" -#~ msgstr "Minimalizovať" - -# GtkAction -#~ msgid "Maximise me" -#~ msgstr "Maximalizovať" - -# GtkAction -#~ msgid "Disable camera" -#~ msgstr "Zakázať kameru" - -# GtkToolButton -#~ msgid "Hang up" -#~ msgstr "Položiť" - -# tooltip -#~ msgid "Hang up current call" -#~ msgstr "Položí aktuálny hovor" - -# GtkToolButton -#~ msgid "Video call" -#~ msgstr "Videohovor" - -# tooltip -#~ msgid "Start a video call" -#~ msgstr "Začne videohovor" - -# tooltip -#~ msgid "Start an audio call" -#~ msgstr "Začne hlasový hovor" - -# GtkToggleToolButton -#~ msgid "Show dialpad" -#~ msgstr "Zobraziť číselník" - -# tooltip -#~ msgid "Display the dialpad" -#~ msgstr "Zobrazí číselník" - -# tooltip -#~ msgid "Toggle video transmission" -#~ msgstr "Prepne prenos videa" - -# tooltip -#~ msgid "Toggle audio transmission" -#~ msgstr "Prepne prenos zvuku" - -# GtkLabel -#~ msgid "Encoding Codec:" -#~ msgstr "Kodek na kódovanie:" - -# GtkLabel -#~ msgid "Decoding Codec:" -#~ msgstr "Kodek na dekódovanie:" - -# GtkLabel -#~ msgid "Remote Candidate:" -#~ msgstr "Vzdialený kandidát:" - -# GtkLabel -#~ msgid "Local Candidate:" -#~ msgstr "Lokálny kandidát:" - -# GtkLabel -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Zvuk" - -# g_option_context -#~ msgid "- Empathy Chat Client" -#~ msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor" - -# gtk_tree_view_column -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Názov" - -# gtk_tree_view_column -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Miestnosť" - -# gtk_tree_view_column -#~ msgid "Auto-Connect" -#~ msgstr "Pripojiť sa automaticky" - -# GtkWindow title -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Správa obľúbených miestností" - -#~ msgid "Close this window?" -#~ msgstr "Zavrieť toto okno?" - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " -#~ "messages until you rejoin it." -#~ msgstr "" -#~ "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať " -#~ "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite." - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin it." -#~ msgid_plural "" -#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin them." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete " -#~ "dostávať žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať " -#~ "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať " -#~ "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite." - -#~ msgid "Leave %s?" -#~ msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?" - -#~ msgid "" -#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " -#~ "rejoin it." -#~ msgstr "" -#~ "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým " -#~ "do nej znovu nevstúpite." - -# button -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Zavrieť okno" - -# button -#~ msgid "Leave room" -#~ msgstr "Opustiť miestnosť" - -#~ msgid "%s (%d unread)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread)" -#~ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)" -#~ msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)" -#~ msgstr[2] "%s (%d neprečítané)" - -# PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia -#~ msgid "%s (and %u other)" -#~ msgid_plural "%s (and %u others)" -#~ msgstr[0] "%s (a %u ďalších)" -#~ msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)" -#~ msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)" - -# PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od" -#~ msgid "%s (%d unread from others)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" -#~ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)" -#~ msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)" -#~ msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)" - -#~ msgid "%s (%d unread from all)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" -#~ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)" -#~ msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)" -#~ msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)" - -# tooltip -#~ msgid "SMS:" -#~ msgstr "SMS:" - -# tooltip -#~ msgid "Sending %d message" -#~ msgid_plural "Sending %d messages" -#~ msgstr[0] "Posiela sa %d správ" -#~ msgstr[1] "Posiela sa %d správa" -#~ msgstr[2] "Posielajú sa %d správy" - -# tooltip -#~ msgid "Typing a message." -#~ msgstr "Píše správu." - -# GtkAction -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "_Konverzácia" - -# GtkAction -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "Vy_mazať" - -# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS -# GtkAction -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "Vložiť _smejka" - -# GtkToggleAction -#~ msgid "_Favorite Chat Room" -#~ msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti" - -# GtkToggleAction -#~ msgid "Notify for All Messages" -#~ msgstr "Upozorniť na všetky správy" - -# GtkToggleAction -#~ msgid "_Show Contact List" -#~ msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov" - -# GtkAction -#~ msgid "Invite _Participant…" -#~ msgstr "_Pozvať účastníka…" - -# GtkAction -#~ msgid "C_ontact" -#~ msgstr "_Kontakt" - -# GtkAction -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Karty" - -# GtkAction -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Predchádzajúca karta" - -# GtkAction -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "Ďalšia _karta" - -# GtkAction -#~ msgid "_Undo Close Tab" -#~ msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu" - -# GtkAction -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Presunúť kartu _vľavo" - -# GtkAction -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" - -# GtkAction -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Oddeliť kartu" - -# cmd desc -#~ msgid "Show a particular service" -#~ msgstr "Zobrazí určitú službu" - -# g_option_context -#~ msgid "- Empathy Debugger" -#~ msgstr "- Odlaďovač Empathy" - -# application_name -#~ msgid "Empathy Debugger" -#~ msgstr "Odlaďovač Empathy" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Uložiť" - -#~ msgid "Pastebin link" -#~ msgstr "Odkaz na pastebin" - -#~ msgid "Pastebin response" -#~ msgstr "Odpoveď z pastebin" - -#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -#~ msgstr "" -#~ "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do " -#~ "súboru." - -# window title -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "Okno ladenia" - -# gtk_tool_button -#~ msgid "Send to pastebin" -#~ msgstr "Poslať na pastebin" - -# gtk_tool_button -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pozastaviť" - -# label -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "Úroveň" - -# gtk_list_store -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Ladenie" - -# gtk_list_store -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informácie" - -# gtk_list_store -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Správa" - -# gtk_list_store -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Upozornenie" - -# gtk_list_store -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Kritická" - -# gtk_list_store -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Chyba" - -#~ msgid "" -#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " -#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " -#~ "sent or received.\n" -#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " -#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " -#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " -#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " -#~ "report</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov " -#~ "alebo nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n" -#~ "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o " -#~ "chybe, môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy " -#~ "použitím pokročilých polí na stránke <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -#~ "enter_bug.cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>." - -# gtk_tree_view -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Čas" - -# gtk_tree_view -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Doména" - -# gtk_tree_view -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategória" - -# gtk_tree_view -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Úroveň" - -#~ msgid "" -#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " -#~ "extension." -#~ msgstr "" -#~ "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie." - -#~ msgid "Incoming video call" -#~ msgstr "Prichádzajúci videohovor" - -#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?" - -#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?" - -# button -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Odmietnuť" - -# button -#~ msgid "_Answer" -#~ msgstr "_Prijať" - -#~ msgid "_Answer with video" -#~ msgstr "_Prijať a zapnúť video" - -#~ msgid "Room invitation" -#~ msgstr "Pozvanie do miestnosti" - -# window title -#~ msgid "Invitation to join %s" -#~ msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s" - -# button -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Vstúpiť" - -#~ msgid "%s invited you to join %s" -#~ msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s" - -#~ msgid "You have been invited to join %s" -#~ msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s" - -#~ msgid "Incoming file transfer from %s" -#~ msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s" - -#~ msgid "Password required" -#~ msgstr "Vyžaduje sa heslo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Správa: %s" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u:%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "0:%02u:%02u" - -#~ msgctxt "file transfer percent" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznámy" - -#~ msgid "%s of %s at %s/s" -#~ msgstr "%s z %s pri %s/s" - -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s z %s" - -#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s" - -#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s" - -#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s" - -#~ msgid "Error receiving a file" -#~ msgstr "Chyba pri prijímaní súboru" - -#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s" - -#~ msgid "Error sending a file" -#~ msgstr "Chyba pri odosielaní súboru" - -#~ msgid "\"%s\" received from %s" -#~ msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s" - -#~ msgid "\"%s\" sent to %s" -#~ msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s" - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "Prenos súboru bol dokončený" - -#~ msgid "Waiting for the other participant's response" -#~ msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka" - -#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" -#~ msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“" - -#~ msgid "Hashing \"%s\"" -#~ msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“" - -# gtk_tree_view -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -# gtk_tree_view -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Súbor" - -# gtk_tree_view -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Zostáva" - -# GtkDialog title -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "Prenosy súborov" - -# GtkButton tooltip -#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -#~ msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu" - -# button -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importovať" - -#~ msgid "" -#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -#~ "importing accounts from Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje " -#~ "import účtov iba z programu Pidgin." - -# window title -#~ msgid "Import Accounts" -#~ msgstr "Import účtov" - -# column name; contents are checkboxes -# gtk_tree_view -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importovať" - -# column name -# gtk_tree_view -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokol" - -# column name -# gtk_tree_view -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Zdroj" - -# window title -#~ msgid "Invite Participant" -#~ msgstr "Pozvanie účastníka" - -#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -#~ msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:" - -# button -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Pozvať" - -# gtk_tree_view -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Diskusná miestnosť" - -# gtk_tree_view -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "Účastníci" - -# label -#~ msgid "Failed to list rooms" -#~ msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností" - -# tooltip -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Invite required: %s\n" -#~ "Password required: %s\n" -#~ "Members: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n" -#~ "Vyžaduje sa heslo: %s\n" -#~ "Účastníkov: %s" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Áno" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" - -# window title -#~ msgid "Join Room" -#~ msgstr "Vstup do miestnosti" - -# GtkEntry tooltip -#~ msgid "" -#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na " -#~ "jednu či viacero miestností v zozname." - -# GtkLabel -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Miestnosť:" - -# GtkEntry tooltip_markup -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na " -#~ "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne" - -# GtkEntry tooltip -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na " -#~ "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne" - -# GtkLabel -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Server:" - -# GtkLabel -#~ msgid "Couldn't load room list" -#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností" - -# GtkLabel -#~ msgid "Room List" -#~ msgstr "Zoznam miestností" - -# notification action -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Odpovedať" - -# notification action -#~ msgid "Answer with video" -#~ msgstr "Prijať a zapnúť video" - -# notification action -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Odmietnuť" - -# notification action -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Prijať" - -#~ msgid "Provide" -#~ msgstr "Poskytnúť" - -# sound_entries -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Prijatá správa" - -# sound_entries -#~ msgid "Message sent" -#~ msgstr "Odoslaná správa" - -# sound_entries -#~ msgid "New conversation" -#~ msgstr "Nová konverzácia" - -# sound_entries -#~ msgid "Contact comes online" -#~ msgstr "Kontakt sa prihlásil" - -# sound_entries -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Kontakt sa odpojil" - -# sound_entries -#~ msgid "Account connected" -#~ msgstr "Účet pripojený" - -# sound_entries -#~ msgid "Account disconnected" -#~ msgstr "Účet odpojený" - -# gtk_tree_view -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Jazyk" - -#~ msgid "Juliet" -#~ msgstr "Júlia" - -#~ msgid "Romeo" -#~ msgstr "Rómeo" - -#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -#~ msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?" - -#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -#~ msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;" - -#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -#~ msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku" - -#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." -#~ msgstr "A ja prestanem byť Capulettová." - -#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -#~ msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?" - -#~ msgid "Juliet has disconnected" -#~ msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil" - -# window title -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nastavenia" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "Show groups" -#~ msgstr "Zobraziť skupiny" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "Show account balances" -#~ msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch" - -# GtkLabel -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Zoznam kontaktov" - -# GtkLabel -#~ msgid "Start chats in:" -#~ msgstr "Rozhovor začať v:" - -# GtkRadioButton -#~ msgid "new ta_bs" -#~ msgstr "novej _karte" - -# GtkRadioButton -#~ msgid "new _windows" -#~ msgstr "novom _okne" - -# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS -# GtkCheckButton -#~ msgid "Show _smileys as images" -#~ msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "Show contact _list in rooms" -#~ msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "Log conversations" -#~ msgstr "Zaznamenávať konverzácie" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "Display incoming events in the notification area" -#~ msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "_Automatically connect on startup" -#~ msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení" - -# GtkLabel -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Správanie" - -# tab -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Hlavné" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "_Enable bubble notifications" -#~ msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" -#~ msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -#~ msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" -#~ msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -#~ msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási" - -# tab -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Oznámenia" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "_Enable sound notifications" -#~ msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" -#~ msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený" - -# GtkLabel -#~ msgid "Play sound for events" -#~ msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti" - -# tab -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Zvuky" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -#~ msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru" - -# GtkLabel -#~ msgid "" -#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " -#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " -#~ "cancellation off and restarting the call." -#~ msgstr "" -#~ "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to " -#~ "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné " -#~ "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie " -#~ "ozveny a reštartovať hovor." - -# GtkCheckButton -#~ msgid "_Publish location to my contacts" -#~ msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte" - -# GtkLabel -#~ msgid "" -#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " -#~ "1 decimal place." -#~ msgstr "" -#~ "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše " -#~ "mesto, štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto." - -# GtkCheckButton -#~ msgid "_Reduce location accuracy" -#~ msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy" - -# GtkLabel -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Súkromie" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "_GPS" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "_Mobil" - -# GtkCheckButton -#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -#~ msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)" - -# GtkLabel -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "Zdroje polohy:" - -# GtkLabel -#~ msgid "" -#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " -#~ "dictionary installed." -#~ msgstr "" -#~ "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný " -#~ "slovník." - -# GtkLabel -#~ msgid "Enable spell checking for languages:" -#~ msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:" - -# tab -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Kontrola pravopisu" - -# GtkLabel -#~ msgid "Chat Th_eme:" -#~ msgstr "_Téma rozhovoru:" - -# GtkLabel -#~ msgid "Variant:" -#~ msgstr "Variant:" - -# tab -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Témy" - -# PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je? -# PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie -# PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla -# tooltip -#~ msgid "Provide Password" -#~ msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla" - -# tooltip -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Odpojí" - -#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here." -#~ msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet." - -#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -#~ msgstr "" -#~ "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér " -#~ "%s." - -# service name -#~ msgid "Windows Live" -#~ msgstr "Windows Live" - -# service name -#~ msgid "Facebook" -#~ msgstr "Facebook" - -#~ msgid "%s account requires authorisation" -#~ msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu" - -# tooltip -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Online účty" - -# button -#~ msgid "Update software..." -#~ msgstr "Aktualizovať softvér…" - -# tooltip -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Obnoví spojenie" - -# tooltip -#~ msgid "Edit Account" -#~ msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu" - -# tooltip -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zavrie" - -# tooltip -#~ msgid "Top up account" -#~ msgstr "Dobije kredit na účte" - -#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -#~ msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov." - -#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." -#~ msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet." - -#~ msgid "Change your presence to see contacts here" -#~ msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty" - -#~ msgid "No match found" -#~ msgstr "Nenájdená žiadna zhoda" - -#~ msgid "You haven't added any contact yet" -#~ msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt" - -#~ msgid "No online contacts" -#~ msgstr "Žiadne prihlásené kontakty" - -# menu item -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "_Nová konverzácia…" - -# menu item -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "Nový _hovor…" - -# menu item -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Kontakty" - -# menu item Contacts -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "_Pridať kontakty…" - -# menu item Contacts -#~ msgid "_Search for Contacts..." -#~ msgstr "_Hľadať kontakty…" - -# menu item Contacts -#~ msgid "_Blocked Contacts" -#~ msgstr "Za_blokované kontakty" - -# menu item -#~ msgid "_Rooms" -#~ msgstr "_Miestnosti" - -# menu item Rooms -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Vstúpiť…" - -# menu item Rooms -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "Vstúpiť do _obľúbených" - -# menu item Rooms -#~ msgid "_Manage Favorites" -#~ msgstr "_Spravovať obľúbené" - -# menu item -#~ msgid "_File Transfers" -#~ msgstr "_Prenosy súborov" - -# menu item -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "Účt_y" - -# menu item -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "Nas_tavenia" - -# menu item -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Pomocník" - -# menu item -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "O programe Empathy" - -# GtkAction -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "U_končiť" - -# GtkButton -#~ msgid "Account settings" -#~ msgstr "Nastavenia účtov" - -# GtkButton -#~ msgid "Go _Online" -#~ msgstr "_Prihlásiť sa" - -# GtkButton -#~ msgid "Show _Offline Contacts" -#~ msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty" - -# GtkButton -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "_Pridať kontakt…" - -# GtkAction -#~ msgid "_New Conversation…" -#~ msgstr "_Nová konverzácia…" - -# GtkAction -#~ msgid "New _Call…" -#~ msgstr "N_ový hovor…" - -# GtkAction -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stav" - -# button -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Dokončiť" - -#~ msgid "Please enter your account details" -#~ msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte" - -#~ msgid "Edit %s account options" -#~ msgstr "Upraviť voľby účtu %s" - -# service type description -#~ msgid "Integrate your IM accounts" -#~ msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu" |