summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po3250
1 files changed, 0 insertions, 3250 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 367463a6..9a62782a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1088,3253 +1088,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
-
-# desktop entry name
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-# desktop entry generic name
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Komunikátor"
-
-# desktop entry X-GNOME-FullName
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
-
-# desktop entry Comment
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
-#~ "ďalších"
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr ""
-#~ "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
-#~ "hovor;videohovor;telefonovanie"
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
-#~ "obnovenie spojenia."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po "
-#~ "spustení."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri "
-#~ "nečinnosti používateľa."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa "
-#~ "majú spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč "
-#~ "ručne."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Skryť hlavné okno"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Skryje hlavné okno."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
-#~ "tak sa udalosti zobrazia okamžite."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Zobraziť skupiny"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
-
-# PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
-# gsettings summary
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo "
-#~ "„zaneprázdnený“."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
-#~ "„zaneprázdnený“."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj "
-#~ "vtedy, keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
-
-# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
-# gsettings summary
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Použiť grafických smejkov"
-
-# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Téma okna rozhovoru"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
-#~ "rozhovormi."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
-#~ "rozhovor. Zastaralé."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web "
-#~ "Inspector."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
-#~ "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, "
-#~ "nl“)."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického "
-#~ "dopĺňania prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Zariadenie kamery"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /"
-#~ "dev/video0."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Pozícia kamery"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' "
-#~ "v titulku okna."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
-
-# gsettings description
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
-
-# gsettings summary
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
-
-# gsettings description
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
-
-# Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Neznámy dôvod"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený"
-
-# znie to viac slovensky
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Hovor s kontaktom %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Hovor od %s"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Prítomný"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zaneprázdnený"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Preč"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Neviditeľný"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Odhlásený"
-
-# stav prítomnosti
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámy"
-
-# status reason message
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Chyba siete"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Chyba šifrovania"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Meno sa používa"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certifikát vypršal"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
-
-# status reason message
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Chyba certifikátu"
-
-# error
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
-
-# error
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certifikát je neplatný"
-
-# error
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
-
-# error
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
-
-# error
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Spojenie bolo prerušené"
-
-# error
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
-
-# error
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
-
-# error
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Účet už na serveri existuje"
-
-# error
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
-
-# error
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
-
-# error
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je "
-#~ "slabý"
-
-# error
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú "
-#~ "hranice vynútené kryptografickou knižnicou"
-
-# error
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
-
-# error
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Vnútorná chyba"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Všetky účty"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Kliknutím zväčšíte"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
-
-# button
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Opakovať"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-# error message
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
-
-# error message
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
-
-# error message
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
-
-# error message
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
-
-# error message
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
-
-# error message
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej "
-#~ "miestnosti"
-
-# chat command item
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
-#~ "miestnosť, predvolene aktuálnu"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
-
-# chat command item
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
-#~ "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
-#~ "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
-
-# chat command item
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
-
-# chat command item
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
-#~ "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
-
-# %s item->help
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Použitie: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Neznámy príkaz"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
-
-# chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "neschopný"
-
-# chat_send_error
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "odpojený"
-
-# chat_send_error
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "neplatný kontakt"
-
-# chat_send_error
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "prístup zamietnutý"
-
-# chat_send_error
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "príliš dlhá správa"
-
-# chat_send_error
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nie je implementované"
-
-# Error sending message : %s
-# chat_send_error
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "neznáma"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Téma:"
-
-# %s priv->subject
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Téma nastavená na: %s"
-
-# %s actor, priv->subject
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
-
-# gtk_menu_item
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Žiadne návrhy)"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
-
-# slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
-#  gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
-
-#  http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Vložiť smejka"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Poslať"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "Účastník %s sa odpojil"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
-
-# chat_members_changed
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Odpojený"
-
-# label
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
-
-# button
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Zapamätať"
-
-# button
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Teraz nie"
-
-# label
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
-
-# label
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
-
-# button
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Vstúpiť"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Pripojený"
-
-# empathy_chat_dup_name
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Konverzácia"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-# label
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
-
-# label
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
-
-# label
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
-
-# label
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Prístup zamietnutý"
-
-# label
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
-
-# windows title
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Účet:"
-
-# GtkTreeViewColumn
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Zablokované kontakty"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Hľadanie kontaktov"
-
-# label
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Hľadať: "
-
-# button
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Pridať kontakt"
-
-# label
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
-
-#~ msgid "Contact search is not supported on this account"
-#~ msgstr "Hľadanie kontaktov nie je na tomto účte podporované"
-
-# label
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
-
-# label
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
-
-# filechooser title
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Uloženie podobizne"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti o kontakte"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Získavajú sa informácie…"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Informácie o klientovi"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "Operačný systém"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Verzia"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Klient"
-
-# label
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Skupiny"
-
-# label
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac "
-#~ "ako jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
-
-# button
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Pridať skupinu"
-
-#  treeviewcolumn
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Vybrať"
-
-#  treeviewcolumn
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
-
-# window title
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Nový kontakt"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu "
-#~ "kontaktovať?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
-#~ msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:"
-#~ msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
-#~ msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
-#~ msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
-
-# button
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "Za_blokovať"
-
-# checkbutton
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
-#~ msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
-#~ msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
-
-# window title
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Úprava informácií o kontakte"
-
-# label
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Prepojené kontakty"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
-
-# PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
-#~ "kontaktoch."
-
-#  gtk_image_menu_item
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-# MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
-#  PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
-# window title
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
-
-# button
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Hovor"
-
-# Call %s (%s); second %s
-# phone type
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobil"
-
-# Call %s (%s); second %s
-# phone type
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Práca"
-
-# Call %s (%s); second %s
-# phone type
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Domov"
-
-# gtk_check_menu_item
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "Za_blokovať kontakt"
-
-# button
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
-#~ "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
-
-# dialog title
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "odstránenie kontaktu"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "O_dstrániť"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Rozhovor"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-# PŠ: navrhujem Hlasový
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Zvukový hovor"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videohovor"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Poslať súbor"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Sprístupniť moju plochu"
-
-#  vťahuje sa ku slovu kontakt
-# gtk_check_menu_item; gtk_check_button
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Obľúbený"
-
-# gtk_check_menu_item;
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Informácie"
-
-# gtk_check_menu_item;
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Upraviť"
-
-# PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
-# PK: kontakt
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Pridať kontakt…"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
-
-# dialog title
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Odstránenie skupiny"
-
-# gtk_menu_item
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "P_remenovať"
-
-# label
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanály:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO kód krajiny:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Krajina:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Štát:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Mesto:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Oblasť:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "PSČ:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Ulica:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Budova:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Poschodie:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Miestnosť:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Text:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Popis:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Stupeň presnosti:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Chyba:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Rýchlosť:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Azimut:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Rýchlosť stúpania:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Posledná aktualizácia:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Zemepisná dĺžka:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Zemepisná šírka:"
-
-# location_key_to_label
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Nadmorská výška:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Poloha"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s dňa %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
-
-# label
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Prezývka:"
-
-# label
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikátor:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
-#~ msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
-#~ msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
-
-# label
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými "
-#~ "v rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, "
-#~ "skontrolujte, prosím, správnosť údajov uvedených nižšie."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Ľudia v okolí"
-
-# label
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu "
-#~ "zvolením <span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
-
-# window title
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "História"
-
-# label
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Zobraziť"
-
-# label
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Hľadať"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %e. %B %Y"
-
-# PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
-# PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekúnd"
-#~ msgstr[1] "%s sekunda"
-#~ msgstr[2] "%s sekundy"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minút"
-#~ msgstr[1] "%s minúta"
-#~ msgstr[2] "%s minúty"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Dnes"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Včera"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e. %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Hocikedy"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Všetci"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kto"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kedy"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Všetko"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Textové rozhovory"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Hovory"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Prichádzajúce hovory"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Odchádzajúce hovory"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Zmeškané hovory"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Čo"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
-
-# button
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Vymazať všetko"
-
-# label
-# nazov uctu alebo vsetky ucty
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Odstrániť z:"
-
-# GtkMenuItem
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Súbor"
-
-# GtkMenuItem
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Upraviť"
-
-# GtkMenuItem Edit
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Odstrániť celú históriu…"
-
-#  GtkToolButton label
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#  GtkToolButton label
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Rozhovor"
-
-#  GtkToolButton label
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Videohovor"
-
-# tab
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "strana 2"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>"
-
-# label
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Aký typ účtu máte?"
-
-# window title
-#~ msgid "Add new account"
-#~ msgstr "Pridanie nového účtu"
-
-# label
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Videohovor"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Hlasový hovor"
-
-# window title
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nový hovor"
-
-# error message
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Kontakt je odhlásený"
-
-# error message
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
-
-# error message
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
-
-# error message
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
-
-# error message
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
-
-# error message
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
-
-# error message
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Tento kanál je plný"
-
-# error message
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
-
-# error message
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
-
-# error message
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Prístup zamietnutý"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
-
-# window title
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nová konverzácia"
-
-# PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
-# PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Vlastná správa…"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Upraviť vlastné správy…"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
-
-# tooltip
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie "
-#~ "stlačte Esc.</i></small>"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Nastavte stav"
-
-# gtk_image_menu_item
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Vlastné správy…"
-
-# gtk_check_menu_item
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Nájsť:"
-
-# GtkToolButton
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Predchádzajúca"
-
-# GtkToolButton
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Ďa_lšia"
-
-# musi byt kratke
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Fráza sa nenašla"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Prijatá okamžitá správa"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Kontakt sa pripojil"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Kontakt sa odpojil"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Pripojenie k serveru"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Odpojenie od servera"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Prichádzajúci hovor"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Odchádzajúci hovor"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
-
-# window title
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Úprava vlastných správ"
-
-# window title
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Žiadosť o zapísanie"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
-
-# button
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Odmietnuť"
-
-# button
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Prijať"
-
-# %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
-# tooltip
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Správa upravená o %s"
-
-# Variant:
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normálny"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
-
-# reason
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
-
-# reason
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
-
-# reason
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Certifikát je poškodený."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
-
-# button
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "P_okračovať"
-
-# dialog title
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
-
-# checkbox
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
-
-# expander
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti certifikátu"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
-
-# filechooser dialog title
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Výber súboru"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných "
-#~ "je len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Otvoriť odkaz"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Preskúmať HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Obľúbené kontakty"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Bez skupiny"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Žiadna chybová správa"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Okamžitá správa (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať "
-#~ "podľa ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná "
-#~ "zverejňovacia licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, "
-#~ "a to buď podľa 2. verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
-#~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
-#~ "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
-#~ "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
-#~ "General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
-#~ "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
-#~ "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. "
-#~ "importovanie) a skončí"
-
-# cmd desc
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v "
-#~ "okolí“"
-
-# cmd desc
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<identifikátor-účtu>"
-
-# g_option_context
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- účty pre Empathy"
-
-# application_name
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Účty pre Empathy"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-#~ msgstr "Vo vašom účte %.50s máte neuložené zmeny."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Pripája sa…"
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Odhlásený — %s"
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Odpojený — %s"
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Neznámy stav"
-
-# status infobar message
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
-#~ "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
-#~ "reláciu aby sa účet premigroval."
-
-# status infobar message
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
-
-# window title
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
-
-# button
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
-
-#~ msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %.50s z vášho počítača?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
-#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Povolený"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Premenovať"
-
-# button
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Preskočiť"
-
-# button
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "P_ripojiť"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
-#~ "Naozaj chcete pokračovať?"
-
-# window title
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
-
-# GtkButton
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Importovať…"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný "
-#~ "program pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
-
-# g_option_context
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti"
-
-# application_name
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Nepripojí sa po spustení"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
-
-# g_option_context
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba "
-#~ "bola:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-# Správa pre dbus potlačenie spánku
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "Prebieha hovor"
-
-# g_option_context
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
-
-# application_name
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Prichádzajúci hovor"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
-
-# button
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Odmietnuť"
-
-# button
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Prijať"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Hovor s kontaktom %s"
-
-# candidate_type
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
-
-# candidate_type
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
-
-# candidate_type
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
-
-# candidate_type
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
-
-# candidate_type
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
-
-# kodek
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámy"
-
-# status
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Podržaný"
-
-# status
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Stlmený"
-
-# status
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trvanie"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d min %02d s"
-
-# expander
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Technické podrobnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
-#~ "vašom počítači"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
-#~ "vašom počítači"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
-#~ "ktorá neumožňuje priame pripojenie."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom "
-#~ "počítači"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom "
-#~ "počítači"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s"
-#~ "\">Nahláste, prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z "
-#~ "okna 'Ladenie' z ponuky Pomocník."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Dobiť"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "Za_volať"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofón"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Nas_tavenia"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Zobraziť"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomocník"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Ob_sah"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Ladiť"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Vymeniť kameru"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Minimalizovať"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Maximalizovať"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Zakázať kameru"
-
-# GtkToolButton
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Položiť"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Položí aktuálny hovor"
-
-# GtkToolButton
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Videohovor"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Začne videohovor"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Začne hlasový hovor"
-
-# GtkToggleToolButton
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Zobraziť číselník"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Zobrazí číselník"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Prepne prenos videa"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Prepne prenos zvuku"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek na kódovanie:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek na dekódovanie:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Vzdialený kandidát:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Lokálny kandidát:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-# g_option_context
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor"
-
-# gtk_tree_view_column
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Názov"
-
-# gtk_tree_view_column
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Miestnosť"
-
-# gtk_tree_view_column
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Pripojiť sa automaticky"
-
-# GtkWindow title
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Správa obľúbených miestností"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Zavrieť toto okno?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
-#~ "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete "
-#~ "dostávať žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať "
-#~ "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať "
-#~ "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým "
-#~ "do nej znovu nevstúpite."
-
-# button
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zavrieť okno"
-
-# button
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Opustiť miestnosť"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
-
-# PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
-#~ msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
-#~ msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
-
-# PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
-
-# tooltip
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
-#~ msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
-#~ msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Píše správu."
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Konverzácia"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Vy_mazať"
-
-# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
-# GtkAction
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Vložiť _smejka"
-
-# GtkToggleAction
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
-
-# GtkToggleAction
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Upozorniť na všetky správy"
-
-# GtkToggleAction
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "_Pozvať účastníka…"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "_Kontakt"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Karty"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Predchádzajúca karta"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Ďalšia _karta"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Oddeliť kartu"
-
-# cmd desc
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Zobrazí určitú službu"
-
-# g_option_context
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- Odlaďovač Empathy"
-
-# application_name
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Odlaďovač Empathy"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Uložiť"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Odkaz na pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Odpoveď z pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
-#~ "súboru."
-
-# window title
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Okno ladenia"
-
-# gtk_tool_button
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Poslať na pastebin"
-
-# gtk_tool_button
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pozastaviť"
-
-# label
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Úroveň"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Ladenie"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informácie"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Správa"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Upozornenie"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritická"
-
-# gtk_list_store
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov "
-#~ "alebo nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n"
-#~ "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o "
-#~ "chybe, môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy "
-#~ "použitím pokročilých polí na stránke <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "enter_bug.cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>."
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Doména"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategória"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Úroveň"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Prichádzajúci videohovor"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
-
-# button
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Odmietnuť"
-
-# button
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Prijať"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Prijať a zapnúť video"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Pozvanie do miestnosti"
-
-# window title
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
-
-# button
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Vstúpiť"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Vyžaduje sa heslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Správa: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "0:%02u:%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámy"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s z %s pri %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s z %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Súbor"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Zostáva"
-
-# GtkDialog title
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Prenosy súborov"
-
-# GtkButton tooltip
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
-
-# button
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importovať"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
-#~ "import účtov iba z programu Pidgin."
-
-# window title
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Import účtov"
-
-# column name; contents are checkboxes
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importovať"
-
-# column name
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-# column name
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Zdroj"
-
-# window title
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Pozvanie účastníka"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
-
-# button
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Pozvať"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Diskusná miestnosť"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Účastníci"
-
-# label
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
-
-# tooltip
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
-#~ "Vyžaduje sa heslo: %s\n"
-#~ "Účastníkov: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Áno"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
-
-# window title
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Vstup do miestnosti"
-
-# GtkEntry tooltip
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na "
-#~ "jednu či viacero miestností v zozname."
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Miestnosť:"
-
-# GtkEntry tooltip_markup
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
-#~ "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
-
-# GtkEntry tooltip
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
-#~ "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Zoznam miestností"
-
-# notification action
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Odpovedať"
-
-# notification action
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Prijať a zapnúť video"
-
-# notification action
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Odmietnuť"
-
-# notification action
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Prijať"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Poskytnúť"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Prijatá správa"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Odoslaná správa"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nová konverzácia"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Kontakt sa prihlásil"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakt sa odpojil"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Účet pripojený"
-
-# sound_entries
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Účet odpojený"
-
-# gtk_tree_view
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jazyk"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Júlia"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Rómeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "A ja prestanem byť Capulettová."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
-
-# window title
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Zobraziť skupiny"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Zoznam kontaktov"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Rozhovor začať v:"
-
-# GtkRadioButton
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "novej _karte"
-
-# GtkRadioButton
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "novom _okne"
-
-# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Správanie"
-
-# tab
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Hlavné"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
-
-# tab
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Oznámenia"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
-
-# tab
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Zvuky"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
-#~ "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
-#~ "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
-#~ "ozveny a reštartovať hovor."
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše "
-#~ "mesto, štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Súkromie"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobil"
-
-# GtkCheckButton
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Zdroje polohy:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný "
-#~ "slovník."
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
-
-# tab
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "_Téma rozhovoru:"
-
-# GtkLabel
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Variant:"
-
-# tab
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Témy"
-
-# PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
-# PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
-# PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
-# tooltip
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
-
-#  tooltip
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Odpojí"
-
-#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér "
-#~ "%s."
-
-# service name
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-# service name
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Online účty"
-
-# button
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Aktualizovať softvér…"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Obnoví spojenie"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zavrie"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Dobije kredit na účte"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
-
-# menu item
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nová konverzácia…"
-
-# menu item
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Nový _hovor…"
-
-# menu item
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Kontakty"
-
-# menu item Contacts
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Pridať kontakty…"
-
-# menu item Contacts
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_Hľadať kontakty…"
-
-# menu item Contacts
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Za_blokované kontakty"
-
-# menu item
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Miestnosti"
-
-# menu item Rooms
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Vstúpiť…"
-
-# menu item Rooms
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
-
-# menu item Rooms
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Spravovať obľúbené"
-
-# menu item
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "_Prenosy súborov"
-
-# menu item
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "Účt_y"
-
-# menu item
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Nas_tavenia"
-
-# menu item
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomocník"
-
-# menu item
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "O programe Empathy"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "U_končiť"
-
-# GtkButton
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Nastavenia účtov"
-
-# GtkButton
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "_Prihlásiť sa"
-
-# GtkButton
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
-
-# GtkButton
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Pridať kontakt…"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nová konverzácia…"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "N_ový hovor…"
-
-# GtkAction
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stav"
-
-# button
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Dokončiť"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
-
-# service type description
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"