diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 3236 |
1 files changed, 0 insertions, 3236 deletions
@@ -944,3239 +944,3 @@ msgstr "Google Talk" #: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook klepetanje" - -#~ msgid "Empathy" -#~ msgstr "Empathy" - -#~ msgid "IM Client" -#~ msgstr "Hipni sporočilnik" - -#~ msgid "Empathy Internet Messaging" -#~ msgstr "Empathy hipno sporočanje" - -#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -#~ msgstr "" -#~ "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih " -#~ "storitvah." - -#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -#~ msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" - -#~ msgid "Connection managers should be used" -#~ msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja" - -#~ msgid "" -#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -#~ "reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo." - -#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" -#~ msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune." - -#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" -#~ msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " -#~ "idle." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje " -#~ "odsotnosti." - -#~ msgid "Empathy default download folder" -#~ msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek" - -#~ msgid "The default folder to save file transfers in." -#~ msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek." - -#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -#~ msgstr "" -#~ "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja " -#~ "izvedejo" - -#~ msgid "" -#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." -#~ msgstr "" -#~ "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja " -#~ "izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno." - -#~ msgid "Show offline contacts" -#~ msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike" - -#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -#~ msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki." - -#~ msgid "Show Balance in contact list" -#~ msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov" - -#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." -#~ msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu." - -#~ msgid "Hide main window" -#~ msgstr "Skrij glavno okno" - -#~ msgid "Hide the main window." -#~ msgstr "Skrivanje glavnega okna." - -#~ msgid "Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu" - -#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." -#~ msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno." - -#~ msgid "Display incoming events in the status area" -#~ msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja." - -#~ msgid "" -#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -#~ "user immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni " -#~ "izbrana, bodo prikazani takoj." - -#~ msgid "The position for the chat window side pane" -#~ msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu" - -#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -#~ msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu." - -#~ msgid "Show contact groups" -#~ msgstr "Pokaži skupine stikov" - -#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." -#~ msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov." - -#~ msgid "Use notification sounds" -#~ msgstr "Uporabi zvoke obvestil" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." -#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih." - -#~ msgid "Disable sounds when away" -#~ msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti" - -#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti." - -#~ msgid "Play a sound for incoming messages" -#~ msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila." - -#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" -#~ msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil." - -#~ msgid "Play a sound for new conversations" -#~ msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih" - -#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" -#~ msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje." - -#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" -#~ msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja." - -#~ msgid "Play a sound when we log in" -#~ msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje." - -#~ msgid "Play a sound when we log out" -#~ msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi" - -#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja." - -#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" -#~ msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -#~ msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila." - -#~ msgid "Disable popup notifications when away" -#~ msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti" - -#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti." - -#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -#~ "the chat is already opened, but not focused." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je " -#~ "klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -#~ msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika." - -#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov" - -#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -#~ msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo." - -#~ msgid "Use graphical smileys" -#~ msgstr "Uporabi slikovne smeške" - -#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -#~ msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice." - -#~ msgid "Show contact list in rooms" -#~ msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -#~ msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov." - -#~ msgid "Chat window theme" -#~ msgstr "Tema klepetalnega okna" - -#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -#~ msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih." - -#~ msgid "Chat window theme variant" -#~ msgstr "Različica teme klepetalnega okna" - -#~ msgid "" -#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " -#~ "windows." -#~ msgstr "" -#~ "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih." - -#~ msgid "Path of the Adium theme to use" -#~ msgstr "Pot do želene teme Adium " - -#~ msgid "" -#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -#~ "Deprecated." -#~ msgstr "" -#~ "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je " -#~ "opuščena." - -#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" -#~ msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit" - -#~ msgid "" -#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " -#~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web " -#~ "Inspector." - -#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" -#~ msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " -#~ "currently affect the 'gone' state." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. " -#~ "Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'." - -#~ msgid "Use theme for chat rooms" -#~ msgstr "Uporabi temo za klepetalnice" - -#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -#~ msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema." - -#~ msgid "Spell checking languages" -#~ msgstr "Jeziki za črkovanje" - -#~ msgid "" -#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" -#~ "\")." -#~ msgstr "" -#~ "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")." - -#~ msgid "Enable spell checker" -#~ msgstr "Omogoči črkovalnik" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -#~ msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih." - -#~ msgid "Nick completed character" -#~ msgstr "Znak na koncu vzdevka" - -#~ msgid "" -#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -#~ "chat." -#~ msgstr "" -#~ "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov " -#~ "(zavihek) v skupinskem klepetu." - -#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -#~ msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " -#~ "icon." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken." - -#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" -#~ msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici" - -#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -#~ msgstr "" -#~ "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju " -#~ "klepetalnici." - -#~ msgid "Camera device" -#~ msgstr "Naprava kamere" - -#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -#~ msgstr "" -#~ "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/" -#~ "video0." - -#~ msgid "Camera position" -#~ msgstr "Položaj kamere" - -#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." -#~ msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem." - -#~ msgid "Echo cancellation support" -#~ msgstr "Podpora odpravljanju odmevov" - -#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -#~ msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio." - -#~ msgid "Show hint about closing the main window" -#~ msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -#~ "'x' button in the title bar." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z " -#~ "gumbom 'x' v nazivni vrstici." - -#~ msgid "Empathy can publish the user's location" -#~ msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika" - -#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim " -#~ "stikom." - -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "" -#~ "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje." - -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "" -#~ "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta " -#~ "nahajanja" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke " -#~ "mobilnega omrežja." - -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja" - -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS." - -#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -#~ msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja." - -#~ msgid "No reason was specified" -#~ msgstr "Ni navedenega vzroka" - -#~ msgid "The change in state was requested" -#~ msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja" - -#~ msgid "You canceled the file transfer" -#~ msgstr "Prenos datoteke ste preklicali" - -#~ msgid "The other participant canceled the file transfer" -#~ msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke" - -#~ msgid "Error while trying to transfer the file" -#~ msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke" - -#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" -#~ msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Neznan vzrok" - -#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -#~ msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena" - -#~ msgid "File transfer not supported by remote contact" -#~ msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt" - -#~ msgid "The selected file is not a regular file" -#~ msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka" - -#~ msgid "The selected file is empty" -#~ msgstr "Izbrana datoteka je prazna" - -#~ msgid "Missed call from %s" -#~ msgstr "Zgrešen klic od %s" - -#~ msgid "Called %s" -#~ msgstr "Klicanje uporabnika %s" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "Klic uporabnika %s" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Na voljo" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Zaposleno" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Odsotno" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Nevidno" - -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Nepovezano" - -#~ msgctxt "presence" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgid "No reason specified" -#~ msgstr "Ni določenega razloga" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Napaka omrežja" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Overitev ni uspela" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Napaka šifriranja" - -#~ msgid "Name in use" -#~ msgstr "Ime je v uporabi" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Potrdilo ni na voljo" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Potrdilo ni overjeno" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Potrdilo je preteklo" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Potrdilo ni potrjeno" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" - -#~ msgid "Certificate error" -#~ msgstr "Napaka potrdila" - -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Šifriranje ni na voljo." - -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "Potrdilo je neveljavno." - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena." - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "Povezava je prekinjena." - -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "Račun na strežniku že obstaja" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." - -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "Potrdilo je preklicano" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega " -#~ "omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." - -#~ msgid "Your software is too old" -#~ msgstr "Programska oprema je prestara" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Notranja napaka" - -#~ msgid "All accounts" -#~ msgstr "Vsi računi" - -#~ msgid "Click to enlarge" -#~ msgstr "Kliknite za povečavo" - -#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -#~ msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela." - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Poskusi znova" - -#~ msgid "" -#~ "Enter your password for account\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Treba je vnesti geslo za račun\n" -#~ "<b>%s</b>" - -#~ msgid "There was an error starting the call" -#~ msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica" - -#~ msgid "The specified contact doesn't support calls" -#~ msgstr "Določen stik ne podpira klicev." - -#~ msgid "The specified contact is offline" -#~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje" - -#~ msgid "The specified contact is not valid" -#~ msgstr "Izbrani stik ni veljaven" - -#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -#~ msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom" - -#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -#~ msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica" - -#~ msgid "Failed to open private chat" -#~ msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta" - -#~ msgid "Topic not supported on this conversation" -#~ msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru" - -#~ msgid "You are not allowed to change the topic" -#~ msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj." - -#~ msgid "Invalid contact ID" -#~ msgstr "Neveljaven ID stika" - -#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -#~ msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora" - -#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -#~ msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora" - -#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici" - -#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -#~ msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici" - -#~ msgid "" -#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -#~ "current one" -#~ msgstr "" -#~ "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je " -#~ "to trenutna klepetalnica" - -#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -#~ msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet" - -#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -#~ msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet" - -#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -#~ msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku" - -#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -#~ msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor" - -#~ msgid "" -#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " -#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used " -#~ "to join a new chat room\"" -#~ msgstr "" -#~ "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se " -#~ "uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /" -#~ "join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\"" - -#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -#~ msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika" - -#~ msgid "" -#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -#~ "show its usage." -#~ msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe." - -#~ msgid "Usage: %s" -#~ msgstr "Uporaba: %s" - -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "Neznan ukaz" - -#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -#~ msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help" - -#~ msgid "insufficient balance to send message" -#~ msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil" - -#~ msgid "Error sending message '%s': %s" -#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s" - -#~ msgid "Error sending message: %s" -#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s" - -#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a " -#~ "href='%s'>Povišaj</a>." - -#~ msgid "not capable" -#~ msgstr "ni mogoče" - -#~ msgid "offline" -#~ msgstr "brez povezave" - -#~ msgid "invalid contact" -#~ msgstr "neveljaven stik" - -#~ msgid "permission denied" -#~ msgstr "ni dovoljenja" - -#~ msgid "too long message" -#~ msgstr "predolgo sporočilo" - -#~ msgid "not implemented" -#~ msgstr "ni del programa" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "neznano" - -#~ msgid "Topic:" -#~ msgstr "Tema:" - -#~ msgid "Topic set to: %s" -#~ msgstr "Tema je določena na: %s" - -#~ msgid "Topic set by %s to: %s" -#~ msgstr "%s določa vsebino: %s" - -#~ msgid "No topic defined" -#~ msgstr "Ni določene teme" - -#~ msgid "(No Suggestions)" -#~ msgstr "(Ni predlogov)" - -#~ msgid "Add '%s' to Dictionary" -#~ msgstr "Dodaj '%s' v slovar" - -#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -#~ msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s" - -#~ msgid "Insert Smiley" -#~ msgstr "Vstavi smeška" - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Pošlji" - -#~ msgid "_Spelling Suggestions" -#~ msgstr "Predlogi čr_kovalnika" - -#~ msgid "Failed to retrieve recent logs" -#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov" - -#~ msgid "%s has disconnected" -#~ msgstr "%s je prekinil povezavo" - -#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s" -#~ msgstr "%2$s je izgnal %1$s" - -#~ msgid "%s was kicked" -#~ msgstr "%s je bil izgnan" - -#~ msgid "%1$s was banned by %2$s" -#~ msgstr "%2$s je izobčil %1$s" - -#~ msgid "%s was banned" -#~ msgstr "%s je izobčen" - -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s je zapustil klepetalnico" - -#~ msgid " (%s)" -#~ msgstr " (%s)" - -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s je vstopil v klepetalnico" - -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "%s je preimenovan v %s" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Prekinjena povezava" - -#~ msgid "Would you like to store this password?" -#~ msgstr "Ali želite shraniti geslo?" - -#~ msgid "Remember" -#~ msgstr "Zapomni si" - -#~ msgid "Not now" -#~ msgstr "Ne zdaj" - -#~ msgid "Wrong password; please try again:" -#~ msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:" - -#~ msgid "This room is protected by a password:" -#~ msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Pridruži se" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Povezano" - -#~ msgid "Conversation" -#~ msgstr "Pogovor" - -#~ msgid "%s (SMS)" -#~ msgstr "%s (SMS)" - -#~ msgid "Unknown or invalid identifier" -#~ msgstr "Neznano ali neveljavno določilo" - -#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -#~ msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo" - -#~ msgid "Contact blocking unavailable" -#~ msgstr "Blokiranje stika ni na voljo" - -#~ msgid "Permission Denied" -#~ msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno" - -#~ msgid "Could not block contact" -#~ msgstr "Stika ni mogoče blokirati" - -#~ msgid "Edit Blocked Contacts" -#~ msgstr "Uredi blokirane stike" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Račun:" - -#~ msgid "Blocked Contacts" -#~ msgstr "Blokirani stiki" - -#~ msgid "Search contacts" -#~ msgstr "Iskanje stikov" - -#~ msgid "Search: " -#~ msgstr "Poišči:" - -#~ msgid "_Add Contact" -#~ msgstr "_Dodaj stik" - -#~ msgid "No contacts found" -#~ msgstr "Ni najdenih stikov." - -#~ msgid "Your message introducing yourself:" -#~ msgstr "Predstavitveno sporočilo:" - -#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -#~ msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!" - -#~ msgid "Save Avatar" -#~ msgstr "Shrani podobo" - -#~ msgid "Unable to save avatar" -#~ msgstr "Ni mogoče shraniti podobe" - -#~ msgid "Contact Details" -#~ msgstr "Podrobnosti stika" - -#~ msgid "Information requested…" -#~ msgstr "Zahtevani podatki ..." - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -#~ msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t" - -#~ msgid "Client Information" -#~ msgstr "Podrobnosti odjemalca" - -#~ msgid "OS" -#~ msgstr "OS" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Različica" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Odjemalec:" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Skupine" - -#~ msgid "" -#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -#~ "select more than one group or no groups." -#~ msgstr "" -#~ "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, " -#~ "lahko pa tudi nobene." - -#~ msgid "_Add Group" -#~ msgstr "_Dodaj skupino" - -#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Izbor" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Skupina" - -#~ msgid "New Contact" -#~ msgstr "Nov stik" - -#~ msgid "Block %s?" -#~ msgstr "Ali želite blokirati %s?" - -#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -#~ msgstr "" -#~ "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med " -#~ "'%s' in vami?" - -#~ msgid "The following identity will be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:" -#~ msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:" -#~ msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:" -#~ msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:" -#~ msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:" - -#~ msgid "The following identity can not be blocked:" -#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -#~ msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:" -#~ msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:" -#~ msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:" -#~ msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:" - -#~ msgid "_Block" -#~ msgstr "_Blokiraj" - -#~ msgid "_Report this contact as abusive" -#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -#~ msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive" -#~ msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv" -#~ msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva" -#~ msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive" - -#~ msgid "Edit Contact Information" -#~ msgstr "Uredi podrobnosti stika" - -#~ msgid "Linked Contacts" -#~ msgstr "Povezani stiki" - -#~ msgid "gnome-contacts not installed" -#~ msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen" - -#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -#~ msgstr "" -#~ "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov." - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "Select account to use to place the call" -#~ msgstr "Izbor računa za klicanje" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Kliči" - -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "Mobilni telefon" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Delo" - -#~ msgid "HOME" -#~ msgstr "Domača mapa" - -#~ msgid "_Block Contact" -#~ msgstr "_Blokiraj stik" - -#~ msgid "Delete and _Block" -#~ msgstr "Izbriši in _blokiraj" - -#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -#~ "remove all the contacts which make up this linked contact." -#~ msgstr "" -#~ "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi " -#~ "vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani." - -#~ msgid "Removing contact" -#~ msgstr "Odstranjevanje stika" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Odstrani" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "_Klepet" - -#~ msgid "_SMS" -#~ msgstr "_SMS" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Zvočni klic" - -#~ msgctxt "menu item" -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Video klic" - -#~ msgid "_Previous Conversations" -#~ msgstr "Predhodni po_govori" - -#~ msgid "Send File" -#~ msgstr "Pošlji datoteko" - -#~ msgid "Share My Desktop" -#~ msgstr "Souporaba namizja" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Priljubljeno" - -#~ msgid "Infor_mation" -#~ msgstr "_Podrobnosti" - -#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Uredi" - -#~ msgid "Inviting you to this room" -#~ msgstr "Vabila v klepetalnico" - -#~ msgid "_Invite to Chat Room" -#~ msgstr "_Povabi v klepetalnico" - -#~ msgid "_Add Contact…" -#~ msgstr "_Dodaj stik ..." - -#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?" - -#~ msgid "Removing group" -#~ msgstr "Odstranjevanje skupine" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "P_reimenuj" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Kanali:" - -#~ msgid "Country ISO Code:" -#~ msgstr "ISO oznaka države:" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Država:" - -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Okraj:" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Mesto:" - -#~ msgid "Area:" -#~ msgstr "Področje:" - -#~ msgid "Postal Code:" -#~ msgstr "Poštna številka:" - -#~ msgid "Street:" -#~ msgstr "Ulica:" - -#~ msgid "Building:" -#~ msgstr "Stavba:" - -#~ msgid "Floor:" -#~ msgstr "Nadstropje:" - -#~ msgid "Room:" -#~ msgstr "Klepetalnica:" - -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Besedilo:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Opis:" - -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URI:" - -#~ msgid "Accuracy Level:" -#~ msgstr "Raven natančnosti:" - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Napaka:" - -#~ msgid "Vertical Error (meters):" -#~ msgstr "Napaka navpično (v metrih):" - -#~ msgid "Horizontal Error (meters):" -#~ msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Hitrost:" - -#~ msgid "Bearing:" -#~ msgstr "Smer:" - -#~ msgid "Climb Speed:" -#~ msgstr "Hitrost dviganja:" - -#~ msgid "Last Updated on:" -#~ msgstr "Zadnjič posodobljeno:" - -#~ msgid "Longitude:" -#~ msgstr "Zemljepisna dolžina:" - -#~ msgid "Latitude:" -#~ msgstr "Zemljepisna širina:" - -#~ msgid "Altitude:" -#~ msgstr "Nadmorska višina:" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Mesto" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -#~ msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC" - -#~ msgid "Alias:" -#~ msgstr "Vzdevek:" - -#~ msgid "Identifier:" -#~ msgstr "Določilo:" - -#~ msgid "Linked contact containing %u contact" -#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -#~ msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov." -#~ msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik." -#~ msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika." -#~ msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike." - -#~ msgid "<b>Location</b> at (date)" -#~ msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)" - -#~ msgid "Online from a phone or mobile device" -#~ msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " -#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check " -#~ "that the details below are correct." -#~ msgstr "" -#~ "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki " -#~ "v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite " -#~ "spodnje podatke." - -#~ msgid "People nearby" -#~ msgstr "Uporabniki v bližini" - -#~ msgid "" -#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing " -#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -#~ msgstr "" -#~ "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko " -#~ "menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov." - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Zgodovina" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Pokaži" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Poišči" - -#~ msgid "Chat in %s" -#~ msgstr "Klepet v %s" - -#~ msgid "Chat with %s" -#~ msgstr "Klepet s stikom %s" - -#~ msgctxt "A date with the time" -#~ msgid "%A, %e %B %Y %X" -#~ msgstr "%A, %d. %B %Y" - -#~ msgid "<i>* %s %s</i>" -#~ msgstr "<i>* %s %s</i>" - -#~ msgid "<b>%s:</b> %s" -#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#~ msgid "%s second" -#~ msgid_plural "%s seconds" -#~ msgstr[0] "%s sekund" -#~ msgstr[1] "%s sekunda" -#~ msgstr[2] "%s sekundi" -#~ msgstr[3] "%s sekunde" - -#~ msgid "%s minute" -#~ msgid_plural "%s minutes" -#~ msgstr[0] "%s minut" -#~ msgstr[1] "%s minuta" -#~ msgstr[2] "%s minuti" -#~ msgstr[3] "%s minute" - -#~ msgid "Call took %s, ended at %s" -#~ msgstr "Klic začet %s, končan %s" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Danes" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Včeraj" - -#~ msgid "%e %B %Y" -#~ msgstr "%e. %B %Y" - -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "Kadarkoli" - -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "Kdorkoli" - -#~ msgid "Who" -#~ msgstr "Kdo" - -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Kdaj" - -#~ msgid "Anything" -#~ msgstr "Karkoli" - -#~ msgid "Text chats" -#~ msgstr "Besedilni klepet" - -#~ msgid "Calls" -#~ msgstr "Klici" - -#~ msgid "Incoming calls" -#~ msgstr "Dohodni klici" - -#~ msgid "Outgoing calls" -#~ msgstr "Odhodni klici" - -#~ msgid "Missed calls" -#~ msgstr "Prezrti klici" - -#~ msgid "What" -#~ msgstr "Kaj" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -#~ msgstr "" -#~ "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih " -#~ "pogovorov?" - -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Počisti vse" - -#~ msgid "Delete from:" -#~ msgstr "Izbriši iz:" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Datoteka" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Uredi" - -#~ msgid "Delete All History..." -#~ msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..." - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Profil" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Klepet" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "page 2" -#~ msgstr "stran 2" - -#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>" - -#~ msgid "What kind of chat account do you have?" -#~ msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?" - -#~ msgid "Adding new account" -#~ msgstr "Dodajanje novega računa" - -#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -#~ msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:" - -#~ msgid "_Video Call" -#~ msgstr "_Video klic" - -#~ msgid "_Audio Call" -#~ msgstr "_Zvočni klic" - -#~ msgid "New Call" -#~ msgstr "Nov klic" - -#~ msgid "The contact is offline" -#~ msgstr "Stik ni povezan v omrežje" - -#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -#~ msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan" - -#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation" -#~ msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora." - -#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -#~ msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom" - -#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact" -#~ msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora" - -#~ msgid "You are banned from this channel" -#~ msgstr "S tega kanala ste izobčeni" - -#~ msgid "This channel is full" -#~ msgstr "Kanal je polno zaseden." - -#~ msgid "You must be invited to join this channel" -#~ msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom." - -#~ msgid "Can't proceed while disconnected" -#~ msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati." - -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno" - -#~ msgid "There was an error starting the conversation" -#~ msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora" - -#~ msgid "New Conversation" -#~ msgstr "Nov pogovor" - -#~ msgid "Custom Message…" -#~ msgstr "Sporočilo po meri ..." - -#~ msgid "Edit Custom Messages…" -#~ msgstr "Uredi sporočilo po meri ..." - -#~ msgid "Click to remove this status as a favorite" -#~ msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno" - -#~ msgid "Click to make this status a favorite" -#~ msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Current message: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n" -#~ "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa " -#~ "pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>" - -#~ msgid "Set status" -#~ msgstr "Nastavi stanje" - -#~ msgid "Custom messages…" -#~ msgstr "Sporočila po meri ..." - -#~ msgid "_Match case" -#~ msgstr "_Upoštevaj velikost črk" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Najdi:" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Predhodni" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Naslednji" - -#~ msgid "Mat_ch case" -#~ msgstr "Upoštevaj _velikost črk" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Rekla ni mogoče najti" - -#~ msgid "Received an instant message" -#~ msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo" - -#~ msgid "Sent an instant message" -#~ msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo" - -#~ msgid "Incoming chat request" -#~ msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet" - -#~ msgid "Contact connected" -#~ msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena" - -#~ msgid "Contact disconnected" -#~ msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena" - -#~ msgid "Connected to server" -#~ msgstr "Povezano s strežnikom" - -#~ msgid "Disconnected from server" -#~ msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena" - -#~ msgid "Incoming voice call" -#~ msgstr "Dohodni klic" - -#~ msgid "Outgoing voice call" -#~ msgstr "Odhodni klic" - -#~ msgid "Voice call ended" -#~ msgstr "Klic je končan" - -#~ msgid "Edit Custom Messages" -#~ msgstr "Urejanje sporočila po meri" - -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Zahteva po naročilu" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" - -#~ msgid "_Decline" -#~ msgstr "_Odkloni" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Sprejmi" - -#~ msgid "Message edited at %s" -#~ msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Običajno" - -#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -#~ msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti." - -#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -#~ msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil." - -#~ msgid "The certificate has expired." -#~ msgstr "Potrdilo je poteklo." - -#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated." -#~ msgstr "Potrdilo še ni omogočeno." - -#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -#~ msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa." - -#~ msgid "" -#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -#~ msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika." - -#~ msgid "The certificate is self-signed." -#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -#~ msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila." - -#~ msgid "The certificate is cryptographically weak." -#~ msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje." - -#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -#~ msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje." - -#~ msgid "The certificate is malformed." -#~ msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano." - -#~ msgid "Expected hostname: %s" -#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s" - -#~ msgid "Certificate hostname: %s" -#~ msgstr "Gostitelj potrdila: %s" - -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "_Nadaljuj" - -#~ msgid "Untrusted connection" -#~ msgstr "Nepreverjena povezava" - -#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -#~ msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?" - -#~ msgid "Remember this choice for future connections" -#~ msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave" - -#~ msgid "Certificate Details" -#~ msgstr "Podrobnosti potrdila" - -#~ msgid "Unable to open URI" -#~ msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Izbor datoteke" - -#~ msgid "Insufficient free space to save file" -#~ msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke" - -#~ msgid "" -#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is " -#~ "available. Please choose another location." -#~ msgstr "" -#~ "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na " -#~ "voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto." - -#~ msgid "Incoming file from %s" -#~ msgstr "Prihajajoča datoteka od %s" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "Kopiraj _naslov povezave" - -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "_Odpri povezavo" - -#~ msgid "Inspect HTML" -#~ msgstr "Pregled HTML" - -#~ msgid "Top Contacts" -#~ msgstr "Najpogostejši stiki" - -#~ msgid "Ungrouped" -#~ msgstr "Brez skupine" - -#~ msgid "Server cannot find contact: %s" -#~ msgstr "Stika ni mogoče najti: %s" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Ni sporočil o napakah" - -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)" - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. " -#~ "spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public " -#~ "License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 " -#~ "ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice." - -#~ msgid "" -#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#~ "more details." -#~ msgstr "" -#~ "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA " -#~ "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI " -#~ "ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public " -#~ "License." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega " -#~ "dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite " -#~ "na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -#~ "Boston, MA 02110-130159 USA" - -#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -#~ msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" - -#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -#~ msgstr "" -#~ "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj" - -#~ msgid "" -#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -#~ msgstr "" -#~ "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v " -#~ "bližini\" " - -#~ msgid "" -#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#~ msgstr "" -#~ "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)" - -#~ msgid "<account-id>" -#~ msgstr "<id-računa>" - -#~ msgid "- Empathy Accounts" -#~ msgstr "- Empathy računi" - -#~ msgid "Empathy Accounts" -#~ msgstr "Empathy računi" - -#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -#~ msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa." - -#~ msgid "Your new account has not been saved yet." -#~ msgstr "Novi račun še ni bil shranjen." - -#~ msgid "Connecting…" -#~ msgstr "Povezovanje ..." - -#~ msgid "Offline — %s" -#~ msgstr "Brez povezave - %s" - -#~ msgid "Disconnected — %s" -#~ msgstr "Prekinjena povezava - %s" - -#~ msgid "Offline — No Network Connection" -#~ msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave" - -#~ msgid "Unknown Status" -#~ msgstr "Neznano stanje" - -#~ msgid "" -#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to " -#~ "migrate the account." -#~ msgstr "" -#~ "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem " -#~ "programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo " -#~ "za prenos računa." - -#~ msgid "Offline — Account Disabled" -#~ msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen" - -#~ msgid "Edit Connection Parameters" -#~ msgstr "Uredi parametre povezave" - -#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." -#~ msgstr "_Uredi parametre povezave ..." - -#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -#~ msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?" - -#~ msgid "This will not remove your account on the server." -#~ msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to select another account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n" -#~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" - -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Omogoči" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Preimenuj" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "Pre_skoči" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Poveži" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to close the window, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n" -#~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts" -#~ msgstr "Sporočanje in računi VoIP" - -#~ msgid "_Import…" -#~ msgstr "_Uvozi ..." - -#~ msgid "Loading account information" -#~ msgstr "Nalaganje podrobnosti računa" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each " -#~ "protocol you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Za dodajanje novega računa je treba najprej namestiti zaledje za vsak " -#~ "protokol, ki naj bo uporabljen." - -#~ msgid "No protocol backends installed" -#~ msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola" - -#~ msgid " - Empathy authentication client" -#~ msgstr "- Empathy odjemalec overitve" - -#~ msgid "Empathy authentication client" -#~ msgstr "Empathy odjemalec overitve" - -#~ msgid "Don't connect on startup" -#~ msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu" - -#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -#~ msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu" - -#~ msgid "- Empathy IM Client" -#~ msgstr "- Empathy sporočilnik" - -#~ msgid "Error contacting the Account Manager" -#~ msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account " -#~ "Manager. The error was:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. " -#~ "Javljena je napaka:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "In a call" -#~ msgstr "V pogovoru" - -#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike" - -#~ msgid "Empathy Audio/Video Client" -#~ msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike" - -#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -#~ msgstr "%s je klical med drugim pogovorom." - -#~ msgid "Incoming call" -#~ msgstr "Dohodni klic" - -#~ msgid "Incoming video call from %s" -#~ msgstr "Dohodni video klic od %s" - -#~ msgid "Incoming call from %s" -#~ msgstr "Dohodni klic od %s" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Zavrni" - -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Odgovori" - -#~ msgid "Call with %s" -#~ msgstr "Klic z %s" - -#~ msgid "The IP address as seen by the machine" -#~ msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema" - -#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -#~ msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju" - -#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -#~ msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani" - -#~ msgid "The IP address of a relay server" -#~ msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika" - -#~ msgid "The IP address of the multicast group" -#~ msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgid "On hold" -#~ msgstr "Zadržano" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Utišaj" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Trajanje" - -#~ msgid "%s — %d:%02dm" -#~ msgstr "%s — %d:%02dm" - -#~ msgid "Technical Details" -#~ msgstr "Tehnične podrobnosti" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu" - -#~ msgid "" -#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu" - -#~ msgid "" -#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -#~ "does not allow direct connections." -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v " -#~ "omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav." - -#~ msgid "There was a failure on the network" -#~ msgstr "Prišlo je do napake na omrežju" - -#~ msgid "" -#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni" - -#~ msgid "" -#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your " -#~ "computer" -#~ msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni" - -#~ msgid "" -#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=" -#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " -#~ "window in the Help menu." -#~ msgstr "" -#~ "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a " -#~ "href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz " -#~ "menija pomoči." - -#~ msgid "There was a failure in the call engine" -#~ msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku" - -#~ msgid "The end of the stream was reached" -#~ msgstr "Dosežen je konec pretoka" - -#~ msgid "Can't establish audio stream" -#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka" - -#~ msgid "Can't establish video stream" -#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka" - -#~ msgid "Your current balance is %s." -#~ msgstr "Trenutno stanje je %s." - -#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -#~ msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica." - -#~ msgid "Top Up" -#~ msgstr "Povišaj" - -#~ msgid "_Call" -#~ msgstr "Po_kliči" - -#~ msgid "_Microphone" -#~ msgstr "_Mikrofon" - -#~ msgid "_Camera" -#~ msgstr "_Kamera" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Nastavitve" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Pogled" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Pomo_č" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Vsebina" - -#~ msgid "_Debug" -#~ msgstr "_Razhroščevanje" - -#~ msgid "_GStreamer" -#~ msgstr "_GStreamer" - -#~ msgid "_Telepathy" -#~ msgstr "_Telepathy" - -#~ msgid "Swap camera" -#~ msgstr "Zamenjaj videokamero" - -#~ msgid "Minimise me" -#~ msgstr "Skrči" - -#~ msgid "Maximise me" -#~ msgstr "Razpni" - -#~ msgid "Disable camera" -#~ msgstr "Onemogoči videokamero" - -#~ msgid "Hang up" -#~ msgstr "Odloži" - -#~ msgid "Hang up current call" -#~ msgstr "Odloži trenutni klic" - -#~ msgid "Video call" -#~ msgstr "Video klic" - -#~ msgid "Start a video call" -#~ msgstr "Začni video klic" - -#~ msgid "Start an audio call" -#~ msgstr "Začni zvočni klic" - -#~ msgid "Show dialpad" -#~ msgstr "Pokaži številčnico" - -#~ msgid "Display the dialpad" -#~ msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu" - -#~ msgid "Toggle video transmission" -#~ msgstr "Preklopi prenos videa" - -#~ msgid "Toggle audio transmission" -#~ msgstr "Preklopi prenos zvoka" - -#~ msgid "Encoding Codec:" -#~ msgstr "Kodek kodiranja:" - -#~ msgid "Decoding Codec:" -#~ msgstr "Kodek odkodiranja:" - -#~ msgid "Remote Candidate:" -#~ msgstr "Oddaljeni odjemalec:" - -#~ msgid "Local Candidate:" -#~ msgstr "Krajevni odjemalec:" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Zvok" - -#~ msgid "- Empathy Chat Client" -#~ msgstr "- sporočilnik Empathy" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ime" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Klepetalnica" - -#~ msgid "Auto-Connect" -#~ msgstr "Samodejno povezovanje" - -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic" - -#~ msgid "Close this window?" -#~ msgstr "Ali naj se okno zapre?" - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further " -#~ "messages until you rejoin it." -#~ msgstr "" -#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. " -#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave." - -#~ msgid "" -#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin it." -#~ msgid_plural "" -#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -#~ "further messages until you rejoin them." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. " -#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. " -#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. " -#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave." -#~ msgstr[3] "" -#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. " -#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave." - -#~ msgid "Leave %s?" -#~ msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?" - -#~ msgid "" -#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you " -#~ "rejoin it." -#~ msgstr "" -#~ "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne " -#~ "povezave." - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Zapri okno" - -#~ msgid "Leave room" -#~ msgstr "Zapusti klepetalnico" - -#~ msgid "%s (%d unread)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread)" -#~ msgstr[0] "%s (%d neprebranih)" -#~ msgstr[1] "%s (%d neprebrano)" -#~ msgstr[2] "%s (%d neprebrani)" -#~ msgstr[3] "%s (%d neprebrana)" - -#~ msgid "%s (and %u other)" -#~ msgid_plural "%s (and %u others)" -#~ msgstr[0] "%s (in %u drugih)" -#~ msgstr[1] "%s (in %u drug)" -#~ msgstr[2] "%s (in %u druga)" -#~ msgstr[3] "%s (in %u drugi)" - -#~ msgid "%s (%d unread from others)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)" -#~ msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)" -#~ msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)" -#~ msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)" -#~ msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)" - -#~ msgid "%s (%d unread from all)" -#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)" -#~ msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)" -#~ msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)" -#~ msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)" -#~ msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)" - -#~ msgid "SMS:" -#~ msgstr "SMS:" - -#~ msgid "Sending %d message" -#~ msgid_plural "Sending %d messages" -#~ msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil" -#~ msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila" -#~ msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil" -#~ msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil" - -#~ msgid "Typing a message." -#~ msgstr "Pisanje sporočila." - -#~ msgid "_Conversation" -#~ msgstr "_Pogovor" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "Po_čisti" - -#~ msgid "Insert _Smiley" -#~ msgstr "Vstavi _smeška" - -#~ msgid "_Favorite Chat Room" -#~ msgstr "_Priljubljena klepetalnica" - -#~ msgid "Notify for All Messages" -#~ msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih" - -#~ msgid "_Show Contact List" -#~ msgstr "_Pokaži seznam stikov" - -#~ msgid "Invite _Participant…" -#~ msgstr "Povabi _udeleženca ..." - -#~ msgid "C_ontact" -#~ msgstr "S_tik" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Zavihki" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Predhodni zavihek" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "_Naslednji zavihek" - -#~ msgid "_Undo Close Tab" -#~ msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka" - -#~ msgid "Move Tab _Left" -#~ msgstr "Premakni zavihek _levo" - -#~ msgid "Move Tab _Right" -#~ msgstr "Premakni zavihek _desno" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Odpni zavihek" - -#~ msgid "Show a particular service" -#~ msgstr "Pokaži posebno storitev" - -#~ msgid "- Empathy Debugger" -#~ msgstr "- razhroščevalnik Empathy" - -#~ msgid "Empathy Debugger" -#~ msgstr "Empathy razhroščevalnik" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Shrani" - -#~ msgid "Pastebin link" -#~ msgstr "Povezava odložišča Pastebin" - -#~ msgid "Pastebin response" -#~ msgstr "Odziv odložišča Pastebin" - -#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -#~ msgstr "" -#~ "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je " -#~ "priporočljivo shraniti v datoteko." - -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "Razhroščevalno okno" - -#~ msgid "Send to pastebin" -#~ msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Premor" - -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "Raven" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Razhroščevanje" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Podrobnosti" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Sporočilo" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Opozorilo" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Kritično" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Napaka" - -#~ msgid "" -#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " -#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently " -#~ "sent or received.\n" -#~ "If you don't want to see such information available in a public bug " -#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " -#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a " -#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug " -#~ "report</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, " -#~ "kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n" -#~ "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je " -#~ "vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite " -#~ "preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -#~ "enter_bug.cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Čas" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Domena" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategorija" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Raven" - -#~ msgid "" -#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging " -#~ "extension." -#~ msgstr "" -#~ "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno " -#~ "razhroščevanje." - -#~ msgid "Incoming video call" -#~ msgstr "Dohodni video klic" - -#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?" - -#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -#~ msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Zavrni" - -#~ msgid "_Answer" -#~ msgstr "_Odgovori" - -#~ msgid "_Answer with video" -#~ msgstr "_Odgovori z videom" - -#~ msgid "Room invitation" -#~ msgstr "Vabilo v klepetalnico" - -#~ msgid "Invitation to join %s" -#~ msgstr "Povabilo v %s" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Pridruži se" - -#~ msgid "%s invited you to join %s" -#~ msgstr "%s vas je povabil v %s" - -#~ msgid "You have been invited to join %s" -#~ msgstr "Povabljeni ste v %s" - -#~ msgid "Incoming file transfer from %s" -#~ msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s" - -#~ msgid "Password required" -#~ msgstr "Zahtevano geslo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Sporočilo: %s" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgctxt "file transfer percent" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgid "%s of %s at %s/s" -#~ msgstr "%s od %s pri %s/s" - -#~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s od %s" - -#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s" - -#~ msgid "Sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s" - -#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -#~ msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s" - -#~ msgid "Error receiving a file" -#~ msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke" - -#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s" -#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s" - -#~ msgid "Error sending a file" -#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke" - -#~ msgid "\"%s\" received from %s" -#~ msgstr "\"%s\" prejeto od %s" - -#~ msgid "\"%s\" sent to %s" -#~ msgstr "\"%s\" poslano %s" - -#~ msgid "File transfer completed" -#~ msgstr "Prenos datoteke je končan" - -#~ msgid "Waiting for the other participant's response" -#~ msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca" - -#~ msgid "Checking integrity of \"%s\"" -#~ msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\"" - -#~ msgid "Hashing \"%s\"" -#~ msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\"" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Datoteka" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Preostalo" - -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "Prenosi datotek" - -#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -#~ msgstr "" -#~ "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Uvozi" - -#~ msgid "" -#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -#~ "importing accounts from Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov " -#~ "programa Pidgin." - -#~ msgid "Import Accounts" -#~ msgstr "Uvozi račune" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Uvozi" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokol" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Vir" - -#~ msgid "Invite Participant" -#~ msgstr "Povabi udeležence" - -#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -#~ msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Povabi" - -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Klepetelnica" - -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "Člani" - -#~ msgid "Failed to list rooms" -#~ msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Invite required: %s\n" -#~ "Password required: %s\n" -#~ "Members: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Zahtevano povabilo: %s\n" -#~ "Zahtevano geslo: %s\n" -#~ "Člani: %s" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "Join Room" -#~ msgstr "Pridruži se klepetalnici" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na " -#~ "eno ali več klepetalnic s seznama." - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "_Klepetalnica:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če " -#~ "se klepetalnica nahaja na strežniku računa" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#~ "on the current account's server" -#~ msgstr "" -#~ "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če " -#~ "se klepetalnica nahaja na strežniku računa" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Strežnik:" - -#~ msgid "Couldn't load room list" -#~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti" - -#~ msgid "Room List" -#~ msgstr "Seznam klepetalnic" - -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Odgovori" - -#~ msgid "Answer with video" -#~ msgstr "Odgovori z videom" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Odkloni" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Sprejmi" - -#~ msgid "Provide" -#~ msgstr "Zagotovi" - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Sporočilo je bilo prejeto" - -#~ msgid "Message sent" -#~ msgstr "Sporočilo je bilo poslano" - -#~ msgid "New conversation" -#~ msgstr "Nov pogovor" - -#~ msgid "Contact comes online" -#~ msgstr "Stik se je povezal" - -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "Stik se je odjavil" - -#~ msgid "Account connected" -#~ msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena" - -#~ msgid "Account disconnected" -#~ msgstr "Povezava z računom je prekinjena" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Jezik" - -#~ msgid "Juliet" -#~ msgstr "Julija" - -#~ msgid "Romeo" -#~ msgstr "Romeo" - -#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -#~ msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!" - -#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -#~ msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime," - -#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -#~ msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen," - -#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet." -#~ msgstr "in dlje nisem Kapuletova." - -#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -#~ msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? " - -#~ msgid "Juliet has disconnected" -#~ msgstr "Julija je prekinila povezavo." - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Možnosti" - -#~ msgid "Show groups" -#~ msgstr "Pokaži skupine" - -#~ msgid "Show account balances" -#~ msgstr "Pokaži stanje računa" - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Seznam stikov" - -#~ msgid "Start chats in:" -#~ msgstr "Začni klepet v:" - -#~ msgid "new ta_bs" -#~ msgstr "novih _zavihkih" - -#~ msgid "new _windows" -#~ msgstr "novih _oknih" - -#~ msgid "Show _smileys as images" -#~ msgstr "Pokaži _smeške kot slike" - -#~ msgid "Show contact _list in rooms" -#~ msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah" - -#~ msgid "Log conversations" -#~ msgstr "Beleži pogovore" - -#~ msgid "Display incoming events in the notification area" -#~ msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju" - -#~ msgid "_Automatically connect on startup" -#~ msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu " - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Obnašanje" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Splošno" - -#~ msgid "_Enable bubble notifications" -#~ msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih" - -#~ msgid "Disable notifications when _away or busy" -#~ msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti" - -#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -#~ msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online" -#~ msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov" - -#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -#~ msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Obvestila" - -#~ msgid "_Enable sound notifications" -#~ msgstr "_Omogoči zvočna obvestila" - -#~ msgid "Disable sounds when _away or busy" -#~ msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti" - -#~ msgid "Play sound for events" -#~ msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Zvoki" - -#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -#~ msgstr "" -#~ "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica." - -#~ msgid "" -#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other " -#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo " -#~ "cancellation off and restarting the call." -#~ msgstr "" -#~ "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa " -#~ "se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med " -#~ "pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje " -#~ "odmevov in ponovno vzpostavite klic." - -#~ msgid "_Publish location to my contacts" -#~ msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom" - -#~ msgid "" -#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to " -#~ "1 decimal place." -#~ msgstr "" -#~ "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov " -#~ "natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno " -#~ "decimalno mesto." - -#~ msgid "_Reduce location accuracy" -#~ msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Zasebnost" - -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "_GPS" - -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "_Mobilni telefon" - -#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -#~ msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)" - -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "Mesta virov:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a " -#~ "dictionary installed." -#~ msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje." - -#~ msgid "Enable spell checking for languages:" -#~ msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Preverjanje črkovanja" - -#~ msgid "Chat Th_eme:" -#~ msgstr "T_ema klepetanja:" - -#~ msgid "Variant:" -#~ msgstr "Različica:" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Teme" - -#~ msgid "Provide Password" -#~ msgstr "Vpis gesla" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Prekini povezavo" - -#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here." -#~ msgstr "Za prikaz stikov je treba nastaviti račun." - -#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -#~ msgstr "" -#~ "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska " -#~ "oprema %s." - -#~ msgid "Windows Live" -#~ msgstr "Windows Live" - -#~ msgid "Facebook" -#~ msgstr "Facebook" - -#~ msgid "%s account requires authorisation" -#~ msgstr "Račun %s zahteva overitev" - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Spletni računi" - -#~ msgid "Update software..." -#~ msgstr "Posodobitev programske opreme ..." - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Ponovno se poveži" - -#~ msgid "Edit Account" -#~ msgstr "Uredi račun" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zapri" - -#~ msgid "Top up account" -#~ msgstr "Povišaj znesek na računu" - -#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -#~ msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov." - -#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here." -#~ msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov." - -#~ msgid "Change your presence to see contacts here" -#~ msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov." - -#~ msgid "No match found" -#~ msgstr "Ni najdenih zadetkov." - -#~ msgid "You haven't added any contact yet" -#~ msgstr "Ni še dodanih stikov" - -#~ msgid "No online contacts" -#~ msgstr "Ni prijavljenih stikov" - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "_Nov pogovor ..." - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "_Nov klic ..." - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Stiki" - -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "_Dodajanje stikov ..." - -#~ msgid "_Search for Contacts..." -#~ msgstr "_iskanje stikov ..." - -#~ msgid "_Blocked Contacts" -#~ msgstr "_Blokirani stiki" - -#~ msgid "_Rooms" -#~ msgstr "_Klepetalnice" - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Pridruži se ..." - -#~ msgid "Join _Favorites" -#~ msgstr "Pridruži se p_riljubljenim" - -#~ msgid "_Manage Favorites" -#~ msgstr "_Urejanje priljubljenih" - -#~ msgid "_File Transfers" -#~ msgstr "Prenosi _datotek" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "_Računi" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "_Možnosti" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Pomoč" - -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "O programu" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Končaj" - -#~ msgid "Account settings" -#~ msgstr "Nastavitve računa" - -#~ msgid "Go _Online" -#~ msgstr "Brez _povezave" - -#~ msgid "Show _Offline Contacts" -#~ msgstr "Pokaži _nepovezane stike" - -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "_Dodaj stik ..." - -#~ msgid "_New Conversation…" -#~ msgstr "_Nov pogovor ..." - -#~ msgid "New _Call…" -#~ msgstr "Nov k_lic ..." - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stanje" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Končano" - -#~ msgid "Please enter your account details" -#~ msgstr "Vnesite podrobnosti računa" - -#~ msgid "Edit %s account options" -#~ msgstr "Uredi možnosti računa %s" - -#~ msgid "Integrate your IM accounts" -#~ msgstr "Podpora različnim računom IM" - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP" - -#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -#~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo." - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Pokaži podobe" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih." - -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "Pokaži protokole" - -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli " -#~ "stikov." - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Skrči seznam stikov" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov." - -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov" - -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " -#~ "sort the contact list by name." -#~ msgstr "" -#~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je " -#~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa " -#~ "razvrsti seznam poimensko." - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Omrežje:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Geslo:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Vrata:" - -#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" -#~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A, %d. %B %Y" - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "Odloči se _kasneje" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Običajna" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Enostavna" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Čista" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Modro" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Kontrast" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Svetlost" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gama" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Glasnost" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Stranska vrstica" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Zvočni vhod" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Video vhod" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Številčnica" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Podrobnosti" - -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Povezan - %d:%02d m" - -#~ msgid "Send Video" -#~ msgstr "Pošlji video" - -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek" - -#~ msgid "Top up %s (%s)..." -#~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..." - -#~ msgid "Top Up..." -#~ msgstr "Povišaj ..." - -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "_Neprisotni stiki" - -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "Pokaži p_rotokole" - -#~ msgid "Credit Balance" -#~ msgstr "Stanje na računu" - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "Stiki na _zemljevidu" - -#~ msgid "Find in Contact _List" -#~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov" - -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "Razvrsti po _imenu" - -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "Razvrsti po _stanju" - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Običajna velikost s _podobami" - -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "_Običajna velikost" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "S_krčen pogled" - -#~ msgid "_Join…" -#~ msgstr "_Pridruži se" - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Videz" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Ponovno pokliči" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "V_ideo" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Video ni omogočen" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Predogled videa" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Video je omogočen" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Znova pokliči stik" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Kamera ni omogočena" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Predogled" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Kamera je omogočena" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video" - -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov" - -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "_Omogoči" - -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "O_nemogoči" - -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje" - -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "Nov predogled stika" - -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -#~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj." - -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "_Poveži stike ..." - -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "Poveži stike" - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "_Odstrani povezavo ..." - -#~ msgid "" -#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -#~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike." - -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Povezava" - -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " -#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo " -#~ "stiki razdelil na posamezne stike." - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "_Odstrani povezavo" - -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov." - -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa." - -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa." - -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "Prišlo je do napake." - -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in " -#~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Prišlo je do napake" - -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?" - -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?" - -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?" - -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa" - -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google " -#~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno " -#~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice." - -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?" - -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz" - -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa" - -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun" - -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini" - -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "Izbor račune za uvoz:" - -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "Ne, to je trenutno vse" - -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "Uredi->Računi" - -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti" - -#~ msgid "" -#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " -#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " -#~ "account from the Accounts dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj " -#~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost " -#~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih " -#~ "uporabnikov med možnostmi računa." - -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP" - -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy" - -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "Vnesite osebne podatke" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokol:" - -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih" - -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta" - -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s." - -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati." - -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "Zaženi spletne račune" - -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Uredi %s" - -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "_Prekliči" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Osebni podatki" - -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Uredi" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n" -#~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" - -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "_Osebni podatki" - -#~ msgid "Call volume" -#~ msgstr "Glasnost klica" - -#~ msgid "Call volume, as a percentage." -#~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek." - -#~ msgid "Input level:" -#~ msgstr "Vhodna raven:" - -#~ msgid "Input volume:" -#~ msgstr "Vhodna glasnost:" - -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja" - -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly." - -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly." - -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "Priljubljene osebe" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "ID stika:" - -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "Kle_pet" - -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "Pošlji _video" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "_Kliči" - -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek." - -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje." - -#~ msgctxt "encoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgctxt "encoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgctxt "decoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgctxt "decoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Najdi naslednje" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Najdi predhodne" - -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "Pokaži in uredi račune" - -#~ msgid "Call with %d participants" -#~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov" - -#~ msgid "_Dialpad" -#~ msgstr "Š_tevilčnica" - -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "Vnos sporočila po meri" - -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja" - -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "Shranjena sporočila stanja" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Vse" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "Pogovori" - -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "Predhodni pogovori" - -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Za:" - -#~ msgid "%s is now offline." -#~ msgstr "%s ni povezan." - -#~ msgid "%s is now online." -#~ msgstr "%s je povezan." - -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Vsebina" - -#~ msgid "Add _New Preset" -#~ msgstr "Dodaj novo _predlogo" - -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "Shranjene predloge" - -#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -#~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata" - -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "%s zahteva naročilo" - -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov" - -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih " -#~ "programov." - -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan" - -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link…" -#~ msgstr "_Poveži ..." - -#~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "_Znakovni nabor:" - -#~ msgid "_E-mail address:" -#~ msgstr "_Elektronski naslov:" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "_Vzdevek:" - -#~ msgid "<b>Location</b>, " -#~ msgstr "<b>Mesto</b>, " - -#~ msgid "Your contact list is empty" -#~ msgstr "Seznam stikov je prazen" - -#~ msgid "Send and receive messages" -#~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil" - -#~ msgid "Failed to reconnect this chat" -#~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna" - -#~ msgid "Select a destination" -#~ msgstr "Izbor cilja" - -#~ msgid "Important Room" -#~ msgstr "Pomembna klepetalnica" - -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" -#~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi" - -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." -#~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi." - -#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev." - -#~ msgid "" -#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " -#~ "STUN server." -#~ msgstr "" -#~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN." - -#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev." - -#~ msgid "" -#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" -#~ "username." -#~ msgstr "" -#~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n" -#~ "uporabniškega imena." - -#~ msgid "" -#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " -#~ "discovered to be different from the local binding." -#~ msgstr "" -#~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca " -#~ "drugačen od krajevne povezave." - -#~ msgid "" -#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " -#~ "3261." -#~ msgstr "" -#~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261." - -#~ msgid "%s account" -#~ msgstr "%s račun" |