summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po3236
1 files changed, 0 insertions, 3236 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 54fc103c..149cac74 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -944,3239 +944,3 @@ msgstr "Google Talk"
#: ../tp-account-widgets/tpaw-utils.c:157
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook klepetanje"
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid "IM Client"
-#~ msgstr "Hipni sporočilnik"
-
-#~ msgid "Empathy Internet Messaging"
-#~ msgstr "Empathy hipno sporočanje"
-
-#~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih "
-#~ "storitvah."
-
-#~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-#~ msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
-
-#~ msgid "Connection managers should be used"
-#~ msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-#~ "reconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-#~ msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
-
-#~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
-#~ msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
-#~ "idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje "
-#~ "odsotnosti."
-
-#~ msgid "Empathy default download folder"
-#~ msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
-
-#~ msgid "The default folder to save file transfers in."
-#~ msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
-
-#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja "
-#~ "izvedejo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja "
-#~ "izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
-
-#~ msgid "Show offline contacts"
-#~ msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
-
-#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-#~ msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
-
-#~ msgid "Show Balance in contact list"
-#~ msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
-
-#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-#~ msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
-
-#~ msgid "Hide main window"
-#~ msgstr "Skrij glavno okno"
-
-#~ msgid "Hide the main window."
-#~ msgstr "Skrivanje glavnega okna."
-
-#~ msgid "Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
-
-#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-#~ msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
-
-#~ msgid "Display incoming events in the status area"
-#~ msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-#~ "user immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni "
-#~ "izbrana, bodo prikazani takoj."
-
-#~ msgid "The position for the chat window side pane"
-#~ msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
-
-#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-#~ msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
-
-#~ msgid "Show contact groups"
-#~ msgstr "Pokaži skupine stikov"
-
-#~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
-#~ msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
-
-#~ msgid "Use notification sounds"
-#~ msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
-
-#~ msgid "Disable sounds when away"
-#~ msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
-
-#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
-
-#~ msgid "Play a sound for incoming messages"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
-
-#~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
-
-#~ msgid "Play a sound for new conversations"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
-
-#~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log in"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
-
-#~ msgid "Play a sound when we log out"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
-
-#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-#~ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
-
-#~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
-#~ msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-#~ msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
-
-#~ msgid "Disable popup notifications when away"
-#~ msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
-
-#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
-
-#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-#~ "the chat is already opened, but not focused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je "
-#~ "klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-#~ msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
-
-#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-#~ msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
-
-#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-#~ msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
-
-#~ msgid "Use graphical smileys"
-#~ msgstr "Uporabi slikovne smeške"
-
-#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-#~ msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
-
-#~ msgid "Show contact list in rooms"
-#~ msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-#~ msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
-
-#~ msgid "Chat window theme"
-#~ msgstr "Tema klepetalnega okna"
-
-#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-#~ msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
-
-#~ msgid "Chat window theme variant"
-#~ msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
-
-#~ msgid "Path of the Adium theme to use"
-#~ msgstr "Pot do želene teme Adium "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-#~ "Deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je "
-#~ "opuščena."
-
-#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-#~ msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
-#~ "enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web "
-#~ "Inspector."
-
-#~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
-#~ msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
-#~ "currently affect the 'gone' state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. "
-#~ "Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
-
-#~ msgid "Use theme for chat rooms"
-#~ msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
-
-#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-#~ msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
-
-#~ msgid "Spell checking languages"
-#~ msgstr "Jeziki za črkovanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
-
-#~ msgid "Enable spell checker"
-#~ msgstr "Omogoči črkovalnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-#~ msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
-
-#~ msgid "Nick completed character"
-#~ msgstr "Znak na koncu vzdevka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-#~ "chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov "
-#~ "(zavihek) v skupinskem klepetu."
-
-#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-#~ msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
-
-#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-#~ msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
-
-#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju "
-#~ "klepetalnici."
-
-#~ msgid "Camera device"
-#~ msgstr "Naprava kamere"
-
-#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/"
-#~ "video0."
-
-#~ msgid "Camera position"
-#~ msgstr "Položaj kamere"
-
-#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
-#~ msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
-
-#~ msgid "Echo cancellation support"
-#~ msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
-
-#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-#~ msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
-
-#~ msgid "Show hint about closing the main window"
-#~ msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-#~ "'x' button in the title bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z "
-#~ "gumbom 'x' v nazivni vrstici."
-
-#~ msgid "Empathy can publish the user's location"
-#~ msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim "
-#~ "stikom."
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta "
-#~ "nahajanja"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke "
-#~ "mobilnega omrežja."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
-
-#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-#~ msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
-
-#~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Ni navedenega vzroka"
-
-#~ msgid "The change in state was requested"
-#~ msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
-
-#~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
-
-#~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
-
-#~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
-
-#~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Neznan vzrok"
-
-#~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-#~ msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
-
-#~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
-#~ msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
-
-#~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
-
-#~ msgid "The selected file is empty"
-#~ msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
-
-#~ msgid "Missed call from %s"
-#~ msgstr "Zgrešen klic od %s"
-
-#~ msgid "Called %s"
-#~ msgstr "Klicanje uporabnika %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Klic uporabnika %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Na voljo"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zaposleno"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Odsotno"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nevidno"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Nepovezano"
-
-#~ msgctxt "presence"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Ni določenega razloga"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Napaka omrežja"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Overitev ni uspela"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Napaka šifriranja"
-
-#~ msgid "Name in use"
-#~ msgstr "Ime je v uporabi"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Potrdilo ni na voljo"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Potrdilo ni overjeno"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Potrdilo je preteklo"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
-
-#~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Napaka potrdila"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Šifriranje ni na voljo."
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Potrdilo je neveljavno."
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "Povezava je prekinjena."
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Potrdilo je preklicano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega "
-#~ "omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
-
-#~ msgid "Your software is too old"
-#~ msgstr "Programska oprema je prestara"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Notranja napaka"
-
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Vsi računi"
-
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Kliknite za povečavo"
-
-#~ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Poskusi znova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password for account\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Treba je vnesti geslo za račun\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "There was an error starting the call"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
-
-#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
-#~ msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
-
-#~ msgid "The specified contact is offline"
-#~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
-
-#~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
-
-#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-#~ msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
-
-#~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-#~ msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
-
-#~ msgid "Failed to open private chat"
-#~ msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
-
-#~ msgid "Topic not supported on this conversation"
-#~ msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
-
-#~ msgid "You are not allowed to change the topic"
-#~ msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
-
-#~ msgid "Invalid contact ID"
-#~ msgstr "Neveljaven ID stika"
-
-#~ msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-#~ msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
-
-#~ msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-#~ msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
-
-#~ msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
-
-#~ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-#~ msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-#~ "current one"
-#~ msgstr ""
-#~ "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je "
-#~ "to trenutna klepetalnica"
-
-#~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-#~ msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
-
-#~ msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-#~ msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
-
-#~ msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-#~ msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
-
-#~ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-#~ msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#~ "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
-#~ "to join a new chat room\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se "
-#~ "uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /"
-#~ "join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
-
-#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-#~ msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-#~ "show its usage."
-#~ msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
-
-#~ msgid "Usage: %s"
-#~ msgstr "Uporaba: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Neznan ukaz"
-
-#~ msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-#~ msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message"
-#~ msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
-
-#~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
-
-#~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
-
-#~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a "
-#~ "href='%s'>Povišaj</a>."
-
-#~ msgid "not capable"
-#~ msgstr "ni mogoče"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "brez povezave"
-
-#~ msgid "invalid contact"
-#~ msgstr "neveljaven stik"
-
-#~ msgid "permission denied"
-#~ msgstr "ni dovoljenja"
-
-#~ msgid "too long message"
-#~ msgstr "predolgo sporočilo"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "ni del programa"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "neznano"
-
-#~ msgid "Topic:"
-#~ msgstr "Tema:"
-
-#~ msgid "Topic set to: %s"
-#~ msgstr "Tema je določena na: %s"
-
-#~ msgid "Topic set by %s to: %s"
-#~ msgstr "%s določa vsebino: %s"
-
-#~ msgid "No topic defined"
-#~ msgstr "Ni določene teme"
-
-#~ msgid "(No Suggestions)"
-#~ msgstr "(Ni predlogov)"
-
-#~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
-#~ msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
-
-#~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-#~ msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
-
-#~ msgid "Insert Smiley"
-#~ msgstr "Vstavi smeška"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Pošlji"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions"
-#~ msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve recent logs"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
-
-#~ msgid "%s has disconnected"
-#~ msgstr "%s je prekinil povezavo"
-
-#~ msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
-
-#~ msgid "%s was kicked"
-#~ msgstr "%s je bil izgnan"
-
-#~ msgid "%1$s was banned by %2$s"
-#~ msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
-
-#~ msgid "%s was banned"
-#~ msgstr "%s je izobčen"
-
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
-
-#~ msgid " (%s)"
-#~ msgstr " (%s)"
-
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s je preimenovan v %s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Prekinjena povezava"
-
-#~ msgid "Would you like to store this password?"
-#~ msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
-
-#~ msgid "Remember"
-#~ msgstr "Zapomni si"
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ne zdaj"
-
-#~ msgid "Wrong password; please try again:"
-#~ msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
-
-#~ msgid "This room is protected by a password:"
-#~ msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Pridruži se"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Povezano"
-
-#~ msgid "Conversation"
-#~ msgstr "Pogovor"
-
-#~ msgid "%s (SMS)"
-#~ msgstr "%s (SMS)"
-
-#~ msgid "Unknown or invalid identifier"
-#~ msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
-
-#~ msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
-
-#~ msgid "Contact blocking unavailable"
-#~ msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
-
-#~ msgid "Permission Denied"
-#~ msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
-
-#~ msgid "Could not block contact"
-#~ msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
-
-#~ msgid "Edit Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Uredi blokirane stike"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Račun:"
-
-#~ msgid "Blocked Contacts"
-#~ msgstr "Blokirani stiki"
-
-#~ msgid "Search contacts"
-#~ msgstr "Iskanje stikov"
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "Poišči:"
-
-#~ msgid "_Add Contact"
-#~ msgstr "_Dodaj stik"
-
-#~ msgid "No contacts found"
-#~ msgstr "Ni najdenih stikov."
-
-#~ msgid "Your message introducing yourself:"
-#~ msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
-
-#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-#~ msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
-
-#~ msgid "Save Avatar"
-#~ msgstr "Shrani podobo"
-
-#~ msgid "Unable to save avatar"
-#~ msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
-
-#~ msgid "Contact Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti stika"
-
-#~ msgid "Information requested…"
-#~ msgstr "Zahtevani podatki ..."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-#~ msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
-
-#~ msgid "Client Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti odjemalca"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "OS"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Različica"
-
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Odjemalec:"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Skupine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-#~ "select more than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, "
-#~ "lahko pa tudi nobene."
-
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "_Dodaj skupino"
-
-#~ msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Izbor"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
-
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Nov stik"
-
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Ali želite blokirati %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med "
-#~ "'%s' in vami?"
-
-#~ msgid "The following identity will be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
-#~ msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
-#~ msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
-#~ msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
-
-#~ msgid "The following identity can not be blocked:"
-#~ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-#~ msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
-#~ msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
-#~ msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
-#~ msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
-
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Blokiraj"
-
-#~ msgid "_Report this contact as abusive"
-#~ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-#~ msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
-#~ msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
-#~ msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
-#~ msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
-
-#~ msgid "Edit Contact Information"
-#~ msgstr "Uredi podrobnosti stika"
-
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Povezani stiki"
-
-#~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
-
-#~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Select account to use to place the call"
-#~ msgstr "Izbor računa za klicanje"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Kliči"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Mobilni telefon"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Delo"
-
-#~ msgid "HOME"
-#~ msgstr "Domača mapa"
-
-#~ msgid "_Block Contact"
-#~ msgstr "_Blokiraj stik"
-
-#~ msgid "Delete and _Block"
-#~ msgstr "Izbriši in _blokiraj"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-#~ "remove all the contacts which make up this linked contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi "
-#~ "vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
-
-#~ msgid "Removing contact"
-#~ msgstr "Odstranjevanje stika"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Odstrani"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Klepet"
-
-#~ msgid "_SMS"
-#~ msgstr "_SMS"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Zvočni klic"
-
-#~ msgctxt "menu item"
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video klic"
-
-#~ msgid "_Previous Conversations"
-#~ msgstr "Predhodni po_govori"
-
-#~ msgid "Send File"
-#~ msgstr "Pošlji datoteko"
-
-#~ msgid "Share My Desktop"
-#~ msgstr "Souporaba namizja"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Priljubljeno"
-
-#~ msgid "Infor_mation"
-#~ msgstr "_Podrobnosti"
-
-#~ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#~ msgid "Inviting you to this room"
-#~ msgstr "Vabila v klepetalnico"
-
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Povabi v klepetalnico"
-
-#~ msgid "_Add Contact…"
-#~ msgstr "_Dodaj stik ..."
-
-#~ msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
-
-#~ msgid "Removing group"
-#~ msgstr "Odstranjevanje skupine"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "P_reimenuj"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanali:"
-
-#~ msgid "Country ISO Code:"
-#~ msgstr "ISO oznaka države:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Država:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Okraj:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Mesto:"
-
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Področje:"
-
-#~ msgid "Postal Code:"
-#~ msgstr "Poštna številka:"
-
-#~ msgid "Street:"
-#~ msgstr "Ulica:"
-
-#~ msgid "Building:"
-#~ msgstr "Stavba:"
-
-#~ msgid "Floor:"
-#~ msgstr "Nadstropje:"
-
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Klepetalnica:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Besedilo:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Accuracy Level:"
-#~ msgstr "Raven natančnosti:"
-
-#~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Napaka:"
-
-#~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
-
-#~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Hitrost:"
-
-#~ msgid "Bearing:"
-#~ msgstr "Smer:"
-
-#~ msgid "Climb Speed:"
-#~ msgstr "Hitrost dviganja:"
-
-#~ msgid "Last Updated on:"
-#~ msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
-
-#~ msgid "Longitude:"
-#~ msgstr "Zemljepisna dolžina:"
-
-#~ msgid "Latitude:"
-#~ msgstr "Zemljepisna širina:"
-
-#~ msgid "Altitude:"
-#~ msgstr "Nadmorska višina:"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Mesto"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-#~ msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
-
-#~ msgid "Alias:"
-#~ msgstr "Vzdevek:"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Določilo:"
-
-#~ msgid "Linked contact containing %u contact"
-#~ msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-#~ msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
-#~ msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
-#~ msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
-#~ msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
-
-#~ msgid "<b>Location</b> at (date)"
-#~ msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
-
-#~ msgid "Online from a phone or mobile device"
-#~ msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#~ "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#~ "that the details below are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki "
-#~ "v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite "
-#~ "spodnje podatke."
-
-#~ msgid "People nearby"
-#~ msgstr "Uporabniki v bližini"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change these details later or disable this feature by choosing "
-#~ "<span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko "
-#~ "menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Zgodovina"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Pokaži"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Poišči"
-
-#~ msgid "Chat in %s"
-#~ msgstr "Klepet v %s"
-
-#~ msgid "Chat with %s"
-#~ msgstr "Klepet s stikom %s"
-
-#~ msgctxt "A date with the time"
-#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
-#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
-#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "%s second"
-#~ msgid_plural "%s seconds"
-#~ msgstr[0] "%s sekund"
-#~ msgstr[1] "%s sekunda"
-#~ msgstr[2] "%s sekundi"
-#~ msgstr[3] "%s sekunde"
-
-#~ msgid "%s minute"
-#~ msgid_plural "%s minutes"
-#~ msgstr[0] "%s minut"
-#~ msgstr[1] "%s minuta"
-#~ msgstr[2] "%s minuti"
-#~ msgstr[3] "%s minute"
-
-#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
-#~ msgstr "Klic začet %s, končan %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Danes"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Včeraj"
-
-#~ msgid "%e %B %Y"
-#~ msgstr "%e. %B %Y"
-
-#~ msgid "Anytime"
-#~ msgstr "Kadarkoli"
-
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Kdorkoli"
-
-#~ msgid "Who"
-#~ msgstr "Kdo"
-
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Kdaj"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Karkoli"
-
-#~ msgid "Text chats"
-#~ msgstr "Besedilni klepet"
-
-#~ msgid "Calls"
-#~ msgstr "Klici"
-
-#~ msgid "Incoming calls"
-#~ msgstr "Dohodni klici"
-
-#~ msgid "Outgoing calls"
-#~ msgstr "Odhodni klici"
-
-#~ msgid "Missed calls"
-#~ msgstr "Prezrti klici"
-
-#~ msgid "What"
-#~ msgstr "Kaj"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih "
-#~ "pogovorov?"
-
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Počisti vse"
-
-#~ msgid "Delete from:"
-#~ msgstr "Izbriši iz:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datoteka"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#~ msgid "Delete All History..."
-#~ msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Klepet"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "stran 2"
-
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you have?"
-#~ msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
-
-#~ msgid "Adding new account"
-#~ msgstr "Dodajanje novega računa"
-
-#~ msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-#~ msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
-
-#~ msgid "_Video Call"
-#~ msgstr "_Video klic"
-
-#~ msgid "_Audio Call"
-#~ msgstr "_Zvočni klic"
-
-#~ msgid "New Call"
-#~ msgstr "Nov klic"
-
-#~ msgid "The contact is offline"
-#~ msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
-
-#~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
-
-#~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-#~ msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
-
-#~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
-
-#~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-#~ msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
-
-#~ msgid "You are banned from this channel"
-#~ msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
-
-#~ msgid "This channel is full"
-#~ msgstr "Kanal je polno zaseden."
-
-#~ msgid "You must be invited to join this channel"
-#~ msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
-
-#~ msgid "Can't proceed while disconnected"
-#~ msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
-
-#~ msgid "There was an error starting the conversation"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
-
-#~ msgid "New Conversation"
-#~ msgstr "Nov pogovor"
-
-#~ msgid "Custom Message…"
-#~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages…"
-#~ msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
-
-#~ msgid "Click to remove this status as a favorite"
-#~ msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
-
-#~ msgid "Click to make this status a favorite"
-#~ msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Current message: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
-#~ "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa "
-#~ "pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
-
-#~ msgid "Set status"
-#~ msgstr "Nastavi stanje"
-
-#~ msgid "Custom messages…"
-#~ msgstr "Sporočila po meri ..."
-
-#~ msgid "_Match case"
-#~ msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Najdi:"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Predhodni"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Naslednji"
-
-#~ msgid "Mat_ch case"
-#~ msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Rekla ni mogoče najti"
-
-#~ msgid "Received an instant message"
-#~ msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
-
-#~ msgid "Sent an instant message"
-#~ msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
-
-#~ msgid "Incoming chat request"
-#~ msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
-
-#~ msgid "Contact connected"
-#~ msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
-
-#~ msgid "Contact disconnected"
-#~ msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
-
-#~ msgid "Connected to server"
-#~ msgstr "Povezano s strežnikom"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
-
-#~ msgid "Incoming voice call"
-#~ msgstr "Dohodni klic"
-
-#~ msgid "Outgoing voice call"
-#~ msgstr "Odhodni klic"
-
-#~ msgid "Voice call ended"
-#~ msgstr "Klic je končan"
-
-#~ msgid "Edit Custom Messages"
-#~ msgstr "Urejanje sporočila po meri"
-
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Zahteva po naročilu"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
-
-#~ msgid "_Decline"
-#~ msgstr "_Odkloni"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Sprejmi"
-
-#~ msgid "Message edited at %s"
-#~ msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Običajno"
-
-#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-#~ msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
-
-#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-#~ msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
-
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "Potrdilo je poteklo."
-
-#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-#~ msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
-
-#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-#~ msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-#~ msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
-
-#~ msgid "The certificate is self-signed."
-#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-#~ msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
-
-#~ msgid "The certificate is cryptographically weak."
-#~ msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
-
-#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-#~ msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
-
-#~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
-
-#~ msgid "Expected hostname: %s"
-#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
-
-#~ msgid "Certificate hostname: %s"
-#~ msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Nadaljuj"
-
-#~ msgid "Untrusted connection"
-#~ msgstr "Nepreverjena povezava"
-
-#~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-#~ msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
-
-#~ msgid "Remember this choice for future connections"
-#~ msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
-
-#~ msgid "Certificate Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti potrdila"
-
-#~ msgid "Unable to open URI"
-#~ msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Izbor datoteke"
-
-#~ msgid "Insufficient free space to save file"
-#~ msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s of free space are required to save this file, but only %s is "
-#~ "available. Please choose another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na "
-#~ "voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
-
-#~ msgid "Incoming file from %s"
-#~ msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Odpri povezavo"
-
-#~ msgid "Inspect HTML"
-#~ msgstr "Pregled HTML"
-
-#~ msgid "Top Contacts"
-#~ msgstr "Najpogostejši stiki"
-
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Brez skupine"
-
-#~ msgid "Server cannot find contact: %s"
-#~ msgstr "Stika ni mogoče najti: %s"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Ni sporočil o napakah"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. "
-#~ "spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
-#~ "License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 "
-#~ "ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
-#~ "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI "
-#~ "ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public "
-#~ "License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega "
-#~ "dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite "
-#~ "na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-#~ msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
-
-#~ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v "
-#~ "bližini\" "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
-
-#~ msgid "<account-id>"
-#~ msgstr "<id-računa>"
-
-#~ msgid "- Empathy Accounts"
-#~ msgstr "- Empathy računi"
-
-#~ msgid "Empathy Accounts"
-#~ msgstr "Empathy računi"
-
-#~ msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-#~ msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
-
-#~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
-
-#~ msgid "Connecting…"
-#~ msgstr "Povezovanje ..."
-
-#~ msgid "Offline — %s"
-#~ msgstr "Brez povezave - %s"
-
-#~ msgid "Disconnected — %s"
-#~ msgstr "Prekinjena povezava - %s"
-
-#~ msgid "Offline — No Network Connection"
-#~ msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
-
-#~ msgid "Unknown Status"
-#~ msgstr "Neznano stanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-#~ "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to "
-#~ "migrate the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem "
-#~ "programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo "
-#~ "za prenos računa."
-
-#~ msgid "Offline — Account Disabled"
-#~ msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
-
-#~ msgid "Edit Connection Parameters"
-#~ msgstr "Uredi parametre povezave"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
-
-#~ msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-#~ msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
-
-#~ msgid "This will not remove your account on the server."
-#~ msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to select another account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
-#~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Omogoči"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Preimenuj"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Pre_skoči"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Poveži"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to close the window, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
-#~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-#~ msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_Uvozi ..."
-
-#~ msgid "Loading account information"
-#~ msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you first have to install a backend for each "
-#~ "protocol you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za dodajanje novega računa je treba najprej namestiti zaledje za vsak "
-#~ "protokol, ki naj bo uporabljen."
-
-#~ msgid "No protocol backends installed"
-#~ msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
-
-#~ msgid " - Empathy authentication client"
-#~ msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
-
-#~ msgid "Empathy authentication client"
-#~ msgstr "Empathy odjemalec overitve"
-
-#~ msgid "Don't connect on startup"
-#~ msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
-
-#~ msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-#~ msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
-
-#~ msgid "- Empathy IM Client"
-#~ msgstr "- Empathy sporočilnik"
-
-#~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
-#~ "Manager. The error was:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. "
-#~ "Javljena je napaka:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "In a call"
-#~ msgstr "V pogovoru"
-
-#~ msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
-
-#~ msgid "Empathy Audio/Video Client"
-#~ msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
-
-#~ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-#~ msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
-
-#~ msgid "Incoming call"
-#~ msgstr "Dohodni klic"
-
-#~ msgid "Incoming video call from %s"
-#~ msgstr "Dohodni video klic od %s"
-
-#~ msgid "Incoming call from %s"
-#~ msgstr "Dohodni klic od %s"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Zavrni"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Odgovori"
-
-#~ msgid "Call with %s"
-#~ msgstr "Klic z %s"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by the machine"
-#~ msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
-
-#~ msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-#~ msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
-
-#~ msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-#~ msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
-
-#~ msgid "The IP address of a relay server"
-#~ msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
-
-#~ msgid "The IP address of the multicast group"
-#~ msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "On hold"
-#~ msgstr "Zadržano"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Utišaj"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trajanje"
-
-#~ msgid "%s — %d:%02dm"
-#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Technical Details"
-#~ msgstr "Tehnične podrobnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-#~ "does not allow direct connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v "
-#~ "omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
-
-#~ msgid "There was a failure on the network"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video formats necessary for this call are not installed on your "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
-#~ "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
-#~ "window in the Help menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a "
-#~ "href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz "
-#~ "menija pomoči."
-
-#~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
-
-#~ msgid "The end of the stream was reached"
-#~ msgstr "Dosežen je konec pretoka"
-
-#~ msgid "Can't establish audio stream"
-#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
-
-#~ msgid "Can't establish video stream"
-#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
-
-#~ msgid "Your current balance is %s."
-#~ msgstr "Trenutno stanje je %s."
-
-#~ msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-#~ msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
-
-#~ msgid "Top Up"
-#~ msgstr "Povišaj"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "Po_kliči"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "_Mikrofon"
-
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "_Kamera"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Nastavitve"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Pogled"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Pomo_č"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Vsebina"
-
-#~ msgid "_Debug"
-#~ msgstr "_Razhroščevanje"
-
-#~ msgid "_GStreamer"
-#~ msgstr "_GStreamer"
-
-#~ msgid "_Telepathy"
-#~ msgstr "_Telepathy"
-
-#~ msgid "Swap camera"
-#~ msgstr "Zamenjaj videokamero"
-
-#~ msgid "Minimise me"
-#~ msgstr "Skrči"
-
-#~ msgid "Maximise me"
-#~ msgstr "Razpni"
-
-#~ msgid "Disable camera"
-#~ msgstr "Onemogoči videokamero"
-
-#~ msgid "Hang up"
-#~ msgstr "Odloži"
-
-#~ msgid "Hang up current call"
-#~ msgstr "Odloži trenutni klic"
-
-#~ msgid "Video call"
-#~ msgstr "Video klic"
-
-#~ msgid "Start a video call"
-#~ msgstr "Začni video klic"
-
-#~ msgid "Start an audio call"
-#~ msgstr "Začni zvočni klic"
-
-#~ msgid "Show dialpad"
-#~ msgstr "Pokaži številčnico"
-
-#~ msgid "Display the dialpad"
-#~ msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
-
-#~ msgid "Toggle video transmission"
-#~ msgstr "Preklopi prenos videa"
-
-#~ msgid "Toggle audio transmission"
-#~ msgstr "Preklopi prenos zvoka"
-
-#~ msgid "Encoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek kodiranja:"
-
-#~ msgid "Decoding Codec:"
-#~ msgstr "Kodek odkodiranja:"
-
-#~ msgid "Remote Candidate:"
-#~ msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
-
-#~ msgid "Local Candidate:"
-#~ msgstr "Krajevni odjemalec:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Zvok"
-
-#~ msgid "- Empathy Chat Client"
-#~ msgstr "- sporočilnik Empathy"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Klepetalnica"
-
-#~ msgid "Auto-Connect"
-#~ msgstr "Samodejno povezovanje"
-
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
-
-#~ msgid "Close this window?"
-#~ msgstr "Ali naj se okno zapre?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave %s. You will not receive any further "
-#~ "messages until you rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. "
-#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-#~ "further messages until you rejoin them."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
-#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. "
-#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. "
-#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
-#~ "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-
-#~ msgid "Leave %s?"
-#~ msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not receive any further messages from this chat room until you "
-#~ "rejoin it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne "
-#~ "povezave."
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Zapri okno"
-
-#~ msgid "Leave room"
-#~ msgstr "Zapusti klepetalnico"
-
-#~ msgid "%s (%d unread)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
-#~ msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
-
-#~ msgid "%s (and %u other)"
-#~ msgid_plural "%s (and %u others)"
-#~ msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
-#~ msgstr[1] "%s (in %u drug)"
-#~ msgstr[2] "%s (in %u druga)"
-#~ msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from others)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
-#~ msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
-
-#~ msgid "%s (%d unread from all)"
-#~ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-#~ msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
-#~ msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
-#~ msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
-#~ msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
-
-#~ msgid "SMS:"
-#~ msgstr "SMS:"
-
-#~ msgid "Sending %d message"
-#~ msgid_plural "Sending %d messages"
-#~ msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
-#~ msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
-#~ msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
-#~ msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
-
-#~ msgid "Typing a message."
-#~ msgstr "Pisanje sporočila."
-
-#~ msgid "_Conversation"
-#~ msgstr "_Pogovor"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Po_čisti"
-
-#~ msgid "Insert _Smiley"
-#~ msgstr "Vstavi _smeška"
-
-#~ msgid "_Favorite Chat Room"
-#~ msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
-
-#~ msgid "Notify for All Messages"
-#~ msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
-
-#~ msgid "_Show Contact List"
-#~ msgstr "_Pokaži seznam stikov"
-
-#~ msgid "Invite _Participant…"
-#~ msgstr "Povabi _udeleženca ..."
-
-#~ msgid "C_ontact"
-#~ msgstr "S_tik"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Zavihki"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Predhodni zavihek"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Naslednji zavihek"
-
-#~ msgid "_Undo Close Tab"
-#~ msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Premakni zavihek _levo"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Premakni zavihek _desno"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Odpni zavihek"
-
-#~ msgid "Show a particular service"
-#~ msgstr "Pokaži posebno storitev"
-
-#~ msgid "- Empathy Debugger"
-#~ msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy Debugger"
-#~ msgstr "Empathy razhroščevalnik"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Shrani"
-
-#~ msgid "Pastebin link"
-#~ msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
-
-#~ msgid "Pastebin response"
-#~ msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
-
-#~ msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je "
-#~ "priporočljivo shraniti v datoteko."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Razhroščevalno okno"
-
-#~ msgid "Send to pastebin"
-#~ msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Premor"
-
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Raven"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Razhroščevanje"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Sporočilo"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Opozorilo"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Kritično"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
-#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
-#~ "sent or received.\n"
-#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
-#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
-#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
-#~ "report</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, "
-#~ "kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
-#~ "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je "
-#~ "vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite "
-#~ "preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "enter_bug.cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Čas"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domena"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorija"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Raven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected connection manager does not support the remote debugging "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno "
-#~ "razhroščevanje."
-
-#~ msgid "Incoming video call"
-#~ msgstr "Dohodni video klic"
-
-#~ msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
-
-#~ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-#~ msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Zavrni"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Odgovori"
-
-#~ msgid "_Answer with video"
-#~ msgstr "_Odgovori z videom"
-
-#~ msgid "Room invitation"
-#~ msgstr "Vabilo v klepetalnico"
-
-#~ msgid "Invitation to join %s"
-#~ msgstr "Povabilo v %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Pridruži se"
-
-#~ msgid "%s invited you to join %s"
-#~ msgstr "%s vas je povabil v %s"
-
-#~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Povabljeni ste v %s"
-
-#~ msgid "Incoming file transfer from %s"
-#~ msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
-
-#~ msgid "Password required"
-#~ msgstr "Zahtevano geslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sporočilo: %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
-#~ msgctxt "file transfer percent"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "%s of %s at %s/s"
-#~ msgstr "%s od %s pri %s/s"
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s od %s"
-
-#~ msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
-
-#~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
-
-#~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
-
-#~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
-
-#~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
-
-#~ msgid "\"%s\" received from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sent to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" poslano %s"
-
-#~ msgid "File transfer completed"
-#~ msgstr "Prenos datoteke je končan"
-
-#~ msgid "Waiting for the other participant's response"
-#~ msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
-
-#~ msgid "Checking integrity of \"%s\""
-#~ msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
-
-#~ msgid "Hashing \"%s\""
-#~ msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datoteka"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Preostalo"
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Prenosi datotek"
-
-#~ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Uvozi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-#~ "importing accounts from Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov "
-#~ "programa Pidgin."
-
-#~ msgid "Import Accounts"
-#~ msgstr "Uvozi račune"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Uvozi"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokol"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Vir"
-
-#~ msgid "Invite Participant"
-#~ msgstr "Povabi udeležence"
-
-#~ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-#~ msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Povabi"
-
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Klepetelnica"
-
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Člani"
-
-#~ msgid "Failed to list rooms"
-#~ msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Zahtevano povabilo: %s\n"
-#~ "Zahtevano geslo: %s\n"
-#~ "Člani: %s"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Join Room"
-#~ msgstr "Pridruži se klepetalnici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na "
-#~ "eno ali več klepetalnic s seznama."
-
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Klepetalnica:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account&apos;s server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če "
-#~ "se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#~ "on the current account's server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če "
-#~ "se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Strežnik:"
-
-#~ msgid "Couldn't load room list"
-#~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Seznam klepetalnic"
-
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Odgovori"
-
-#~ msgid "Answer with video"
-#~ msgstr "Odgovori z videom"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Odkloni"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Sprejmi"
-
-#~ msgid "Provide"
-#~ msgstr "Zagotovi"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
-
-#~ msgid "Message sent"
-#~ msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
-
-#~ msgid "New conversation"
-#~ msgstr "Nov pogovor"
-
-#~ msgid "Contact comes online"
-#~ msgstr "Stik se je povezal"
-
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Stik se je odjavil"
-
-#~ msgid "Account connected"
-#~ msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
-
-#~ msgid "Account disconnected"
-#~ msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-
-#~ msgid "Juliet"
-#~ msgstr "Julija"
-
-#~ msgid "Romeo"
-#~ msgstr "Romeo"
-
-#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-#~ msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
-
-#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-#~ msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
-
-#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-#~ msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
-
-#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-#~ msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
-
-#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-#~ msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
-
-#~ msgid "Juliet has disconnected"
-#~ msgstr "Julija je prekinila povezavo."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti"
-
-#~ msgid "Show groups"
-#~ msgstr "Pokaži skupine"
-
-#~ msgid "Show account balances"
-#~ msgstr "Pokaži stanje računa"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Seznam stikov"
-
-#~ msgid "Start chats in:"
-#~ msgstr "Začni klepet v:"
-
-#~ msgid "new ta_bs"
-#~ msgstr "novih _zavihkih"
-
-#~ msgid "new _windows"
-#~ msgstr "novih _oknih"
-
-#~ msgid "Show _smileys as images"
-#~ msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
-
-#~ msgid "Show contact _list in rooms"
-#~ msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
-
-#~ msgid "Log conversations"
-#~ msgstr "Beleži pogovore"
-
-#~ msgid "Display incoming events in the notification area"
-#~ msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
-
-#~ msgid "_Automatically connect on startup"
-#~ msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Splošno"
-
-#~ msgid "_Enable bubble notifications"
-#~ msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
-
-#~ msgid "Disable notifications when _away or busy"
-#~ msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
-
-#~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-#~ msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-#~ msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
-
-#~ msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-#~ msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Obvestila"
-
-#~ msgid "_Enable sound notifications"
-#~ msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
-
-#~ msgid "Disable sounds when _away or busy"
-#~ msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
-
-#~ msgid "Play sound for events"
-#~ msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Zvoki"
-
-#~ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-#~ "person, but may cause problems on some computers. If you or the other "
-#~ "person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo "
-#~ "cancellation off and restarting the call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa "
-#~ "se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med "
-#~ "pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje "
-#~ "odmevov in ponovno vzpostavite klic."
-
-#~ msgid "_Publish location to my contacts"
-#~ msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-#~ "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to "
-#~ "1 decimal place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov "
-#~ "natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno "
-#~ "decimalno mesto."
-
-#~ msgid "_Reduce location accuracy"
-#~ msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Zasebnost"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Mobilni telefon"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Mesta virov:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-#~ "dictionary installed."
-#~ msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
-
-#~ msgid "Enable spell checking for languages:"
-#~ msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Preverjanje črkovanja"
-
-#~ msgid "Chat Th_eme:"
-#~ msgstr "T_ema klepetanja:"
-
-#~ msgid "Variant:"
-#~ msgstr "Različica:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "Provide Password"
-#~ msgstr "Vpis gesla"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Prekini povezavo"
-
-#~ msgid "You need to set up an account to see contacts here."
-#~ msgstr "Za prikaz stikov je treba nastaviti račun."
-
-#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska "
-#~ "oprema %s."
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "%s account requires authorisation"
-#~ msgstr "Račun %s zahteva overitev"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Spletni računi"
-
-#~ msgid "Update software..."
-#~ msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Ponovno se poveži"
-
-#~ msgid "Edit Account"
-#~ msgstr "Uredi račun"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
-
-#~ msgid "Top up account"
-#~ msgstr "Povišaj znesek na računu"
-
-#~ msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-#~ msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
-
-#~ msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-#~ msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
-
-#~ msgid "Change your presence to see contacts here"
-#~ msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
-
-#~ msgid "No match found"
-#~ msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-
-#~ msgid "You haven't added any contact yet"
-#~ msgstr "Ni še dodanih stikov"
-
-#~ msgid "No online contacts"
-#~ msgstr "Ni prijavljenih stikov"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nov pogovor ..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "_Nov klic ..."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Stiki"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Dodajanje stikov ..."
-
-#~ msgid "_Search for Contacts..."
-#~ msgstr "_iskanje stikov ..."
-
-#~ msgid "_Blocked Contacts"
-#~ msgstr "_Blokirani stiki"
-
-#~ msgid "_Rooms"
-#~ msgstr "_Klepetalnice"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Pridruži se ..."
-
-#~ msgid "Join _Favorites"
-#~ msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
-
-#~ msgid "_Manage Favorites"
-#~ msgstr "_Urejanje priljubljenih"
-
-#~ msgid "_File Transfers"
-#~ msgstr "Prenosi _datotek"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Računi"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Možnosti"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "O programu"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Končaj"
-
-#~ msgid "Account settings"
-#~ msgstr "Nastavitve računa"
-
-#~ msgid "Go _Online"
-#~ msgstr "Brez _povezave"
-
-#~ msgid "Show _Offline Contacts"
-#~ msgstr "Pokaži _nepovezane stike"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Dodaj stik ..."
-
-#~ msgid "_New Conversation…"
-#~ msgstr "_Nov pogovor ..."
-
-#~ msgid "New _Call…"
-#~ msgstr "Nov k_lic ..."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Končano"
-
-#~ msgid "Please enter your account details"
-#~ msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
-
-#~ msgid "Edit %s account options"
-#~ msgstr "Uredi možnosti računa %s"
-
-#~ msgid "Integrate your IM accounts"
-#~ msgstr "Podpora različnim računom IM"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Pokaži podobe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Pokaži protokole"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
-#~ "stikov."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Skrči seznam stikov"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
-#~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
-#~ "razvrsti seznam poimensko."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Omrežje:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Vrata:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Odloči se _kasneje"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Običajna"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Enostavna"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Čista"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Modro"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Svetlost"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Glasnost"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Stranska vrstica"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Zvočni vhod"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Video vhod"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Številčnica"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Pošlji video"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Povišaj ..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Neprisotni stiki"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Stanje na računu"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "_Običajna velikost"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "S_krčen pogled"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Pridruži se"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Videz"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Ponovno pokliči"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video ni omogočen"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Predogled videa"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video je omogočen"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Znova pokliči stik"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Kamera ni omogočena"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Predogled"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Kamera je omogočena"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Omogoči"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "O_nemogoči"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Nov predogled stika"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Poveži stike ..."
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Poveži stike"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Povezava"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
-#~ "stiki razdelil na posamezne stike."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Odstrani povezavo"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Prišlo je do napake."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
-#~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Prišlo je do napake"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
-#~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
-#~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Uredi->Računi"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
-#~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
-#~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
-#~ "uporabnikov med možnostmi računa."
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Zaženi spletne račune"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Uredi %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Prekliči"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Osebni podatki"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
-#~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Osebni podatki"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Glasnost klica"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Vhodna raven:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Vhodna glasnost:"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Priljubljene osebe"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID stika:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "Kle_pet"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Pošlji _video"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Kliči"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Najdi naslednje"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Najdi predhodne"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
-
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "Š_tevilčnica"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Pogovori"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Predhodni pogovori"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Za:"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s ni povezan."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s je povezan."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Vsebina"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Shranjene predloge"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s zahteva naročilo"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
-#~ "programov."
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "_Poveži ..."
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Znakovni nabor:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_Elektronski naslov:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Vzdevek:"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
-
-#~ msgid "Your contact list is empty"
-#~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Izbor cilja"
-
-#~ msgid "Important Room"
-#~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
-#~ "uporabniškega imena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
-#~ "drugačen od krajevne povezave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s račun"