summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBastien Nocera <hadess@hadess.net>2021-06-23 12:55:50 +0200
committerBastien Nocera <hadess@hadess.net>2021-06-23 17:01:32 +0200
commit8bef86036e4e8452488b8524ab6df6405fcd2471 (patch)
tree26ca83ee9f4c33a3972fb632ead239b04c70b1f7 /po/tr.po
parent5d0783082b4dd00cfccc72bb1b2d25f08ee2c6b3 (diff)
downloadtotem-pl-parser-8bef86036e4e8452488b8524ab6df6405fcd2471.tar.gz
po: Remove outdated translations
Remove outdated msgstr in a number of translations so we don't have a commented-out copies of the GPL blurb there.
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po1519
1 files changed, 0 insertions, 1519 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index e9b6e86..9a928ce 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -62,1522 +62,3 @@ msgstr "Sayısal Televizyon"
#: ../plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Ekle..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Aşağı Taşı"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Yukarı Taşı"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Çalma Listesi"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Kaldır"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Çalma Listesini Kaydet..."
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 Kanal"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "Saniyede 0 çerçeve"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 saniye"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Ses</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Genel</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Video</b>"
-
-#~ msgid "<i>Album:</i>"
-#~ msgstr "<i>Albüm:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Artist:</i>"
-#~ msgstr "<i>Sanatçı:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Bitrate:</i>"
-#~ msgstr "<i>Örnekleme Hızı:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
-#~ msgstr "<i>Kanallar:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Codec:</i>"
-#~ msgstr "<i>Kodek:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Dimensions:</i>"
-#~ msgstr "<i>Boyutlar:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
-#~ msgstr "<i>Süre:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Framerate:</i>"
-#~ msgstr "<i>Çerçeve Hızı:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Sample rate:</i>"
-#~ msgstr "<i>Örnekleme Hızı:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Title:</i>"
-#~ msgstr "<i>Başlık:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year:</i>"
-#~ msgstr "<i>Yış:</i>"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Özellikler"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmiyor"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Önizleme</b>"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Ekran Görüntüsünü Kaydet"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "_Masaüstüne ekran görüntüsü kaydet"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Ekran Görüntüsünü dosyaya _kaydet:"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Atla"
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_Atla:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "saniye"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Film Oynatıcı"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Filmleri ve şarkıları çal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-#~ msgstr ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Çift ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Ses Çıktısı</b>"
-
-#~ msgid "<b>Color balance</b>"
-#~ msgstr "<b>Renk dengesi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Görüntü</b>"
-
-#~ msgid "<b>Networking</b>"
-#~ msgstr "<b>Ağ</b>"
-
-#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
-#~ msgstr "<b>TV Çıkışı</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-#~ msgstr "<b>Altyazılar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Görsel Efektler</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dosya yok</b></span>"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Ses"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y_eni video yüklendiğinde otomatik olarak pencereyi yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "Ka_rşıtlık:"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Bağlantı _hızı:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Görüntü"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Genel"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "_Öntanımlı Değerlere Dön"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "Doy_gunluk:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Ses dosyası yüklendiğinde _görsel efektleri göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Küçük\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Büyük\n"
-#~ "Çok Büyük"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4 kanal\n"
-#~ "4.1 kanal\n"
-#~ "5.0 kanal\n"
-#~ "5.1 kanal\n"
-#~ "AC3 Ara bağlantısı"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Nvidia tam ekran TV çıkışı (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Nvidia tam ekran TV çıkışı (PAL)"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "Süre ilerleme çubuğu"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Zaman:"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem Film Oynatıcı"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Totem Özellikler"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "Görsel canlandırma _boyutu:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "_Ses çıkış tipi:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Parlaklık:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Kodlama:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Yazı tipi:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Renk:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "TV Çıkışı _Yok"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "Görsel canlandırma _tipi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ağ üstünden akışkan ortam oynatmaya başlamadan önce ön belleğe alınacak "
-#~ "veri miktarı (saniye olarak)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Önbellek boyutu"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "\"Aç...\" penceresi için öntanımlı yer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Aç...\" penceresi için öntanımlı yer, öntanımlı yer geçerli klasör"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Deinterlacing'i etkinleştir"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Altyazı kodlaması"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr "Gösterilmeden önce çözümlenecek veri miktarı (saniye olarak)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Görsel efekt eklentilerinin adı"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Ağ önbellek eşiği"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Altyazı çizimi için Pango yazı tipi tanımlaması"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Tekrar modu"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Dosya yüklendiğinde pencereyi yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Video gösterilmiyorken görsel efekt göster"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Ses dosyası oynatırken görsel efektleri göster."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Rasgele kipi"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Ses şiddeti"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Ses şiddeti, yüzde olaral, 0 ile 100 arasında"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Altyazı kodlaması"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Altyazı yazıtipi"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "Videonun parlaklığı"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Videonun karşıtlığı"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "Videonun rengi"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Videonun renk doygunluğu"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Kullanılacak ses çıkış türü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanılacak ses çıkışı tipi: stereo için\"0\", 4 kanallı çıkış için "
-#~ "\"1\", 5.0 kanallı çıkış için \"2\", 5.1 kanallı çıkış için \"3\", AC3 "
-#~ "ara bağlantısı için \"4\"."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Pencere en üstte yer alsın"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Pencere diğerlerinin üstünde yer alsın"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Oynatıcı mekanizma hata takibi etkin olsun"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Konum Aç"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "Vanity Web kamerası aracı"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "Web kamerasından anında görüntü göster ama resim gönder"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Dosyayı Kaydet"
-
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "Vanity"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "Vanity Seçenekleri"
-
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "Yakınlaş 1:1"
-
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "Uzaklaş 1:2"
-
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "Yakınlaş 2:1"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "Yakınlaş _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "Yakınlaş _2:1"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Resim"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "_Yakınlık 1:2"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "İsimsiz CDROM"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "saniyede %d çerçeve"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "Seçenekler diyaloğu"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Sesi Düzeyi"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Sesi Düşür"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Sesi Yükselt"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Sessiz"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Son Ses"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-#~ msgstr "'%s' arayüzü yüklenemiyor."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Totem'in düzgün kurulduğundan emin olun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem özgür yazılımdır; Free Software Foundation tarafınca yayınlanmış "
-#~ "GNU Genel Kamu Lisansı ikinci sürüm ya da (seçiminize istinaden) sonraki "
-#~ "bir sürüm şartlarınca değiştirilebilir ve dağıtılabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Web Tarayıcısı kullanışlı olması maksadıyla dağıtılmaktadır, ancak "
-#~ "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; aynı zamanda BİR AMACA UYGUNLUĞU ya da "
-#~ "SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu "
-#~ "Lisansını inceleyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Web Tarayıcısı ile almış "
-#~ "olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA adresine yazın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem sahipli GStreamer eklentilerini kullanmaya izin vermek için bir "
-#~ "farklılık içerir."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Hiçbiri"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Oto"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "'%s' Diskini Oynat"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "aygıt%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Film Oynatıcı %s ve %s kullanıyor"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Kopya Hakkı © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n"
-#~ "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "Fil_m"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Aç..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Dosya aç"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Konum _Aç..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Yerel olmayan bir dosya aç"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "Çı_kar"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "Ö_zellikler"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Oynat / _Beklet"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Filmi oynat veya beklet"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Çı_kış"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Uygulamadan çık"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Düzenle"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Ekran _Görüntüsü Al..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Ekran görüntüsü al"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "Çalma Listesini _Temizle"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Çalma listesini temizle"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Terci_hler"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Görünüm"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tam ekran"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Tam ekrana geç"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Penceresi Filme Uydur"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "1:2'ye _Boyutlandır"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Film boyutunun yarısına yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Boyutlandır _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Film boyutunu yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Boyutlandır _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Film boyutunun iki katına yeniden boyutlandır"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Görüntü Oranı"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "A_çı değiştir"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Açı değiştir"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Git"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "DV_D Menüsü"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "DVD menüsüne git"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "_Başlık Menüsü"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Başlık menüsüne git"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "Ses _Menüsü"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Ses menüsüne git"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "_Açı Menüsü"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Açı menüsüne git"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "Bölüm _Menüsü"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Bölüm menüsüne git"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Sonraki Bölüm/Film"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Sonraki bölüm/film"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Önceki Bölüm/Film"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Önceki bölüm veya film"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Atla..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Belirli bir zamana geç"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Ses"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "Sesi _Yükselt"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Sesi yükselt"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "Sesi _Düşür"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Sesi düşür"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Yardım"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "İçinde_kiler"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Yardım içeriği"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Hakkında"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Yakınlaş"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Yakınlaş"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Uzaklaş"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Uzaklaş"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "İleri doğr_u atla"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "İleri doğru atla"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Geriye doğru _atla"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Geriye doğru atla"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "_Tekrar Kipi"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Tekrar kipini tanımla"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "Ras_gele kip"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Rastgele kipini tanımla"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Deinterlace"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Deinterlace"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Her zaman en _Üstte"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Her zaman en üstte"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "_Kontrolleri Göster"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Kontrolleri göster"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Kenar Çubuğu"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Yan çubuğu göster ya da gizle"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü oranını otomatik olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Kare"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü oranını kare olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü orarnını 4:3 (TV) olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Genişekran)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü oranını 16:9 (Anamorfik) olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Görüntü oranını 2.11:1 (DVB) olarak ayarlar"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "Al_tyazılar"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Diller"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "'arayüz açıklama' dosyası yüklenemedi"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Oynat/Beklet"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Oynat"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Beklet"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Sonraki"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Önceki"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "İleriye Atlama"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Geriye Atlama"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Tam Ekran Aç/Kapa"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Kontrolleri Göster/Gizle"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Çık"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Kuyruğa al"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Değiştir"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Gözat"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Çalma listesi içeriği"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Oynatılacak film"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kaldır"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Dosyayı çalma listesinden kaldır"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "Konumu _Kopyala"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Konumu panoya kopyala"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Çalma listesi kaydedilemedi"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Bilinmeyen dosya uzantısı."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Çalma listesi biçimini seçin:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "Uzantıya göre"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Çalma Listesini Kaydet"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "çalma listesi"
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Çalma listesi hatası"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "'%s' oynatma listesi ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir."
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Görsel Efektleri etkinleştir?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öyle görünüyorki Totem'i uzaktan çalıştırıyorsunuz.\n"
-#~ "Görsel efektleri etkinleştirmek istediğinize emin misiniz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçenekte yaptığınız değişiklik anca sonraki filmde ya da Totem "
-#~ "yeniden başlatıldığında etkin olur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr "Görsel efekt değişiminin etkin olması için yeniden başlatma gereki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çıkış türünün değiştirilmesi Totem yeniden başlatıldığında etkin olur."
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Altyazı Yazıtipi Seç"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Ses/Video"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Ekran Görüntüsü%d.png"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "Dosya '%s' zaten mevcut."
-
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilmedi"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata oluştu."
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "EkranGoruntusu.png"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Film oynatılıyor"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Gölge tipi"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Durum çubuğu metni çevresindeki geçiş stili"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Durduruldu"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (Aktarılıyor)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s'e atla"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Ara belleğe alınıyor"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%% %d"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %% %d"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Geçerli Yerel"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arapça"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Ermenice"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltık"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Kelt"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Orta Avrupa"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Geleneksel Çince"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Hırvatça"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kiril"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Kiril/Rusça"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Kiril/Ukrayna Dili"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Gürcüce"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Yunanca"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "İbranice"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "İbranice Görünümsel"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindu"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "İzlandaca"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonca"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korece"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "İskandinav"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persçe"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romence"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Güney Avrupa"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tayland Dili"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Türkçe"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unikod"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Batı"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamca"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tüm dosyalar"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Desteklenen dosyalar"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Ses dosyaları"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Video dosyaları"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Filmleri veya Oynatma Listelerini Seç"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Çalıyor"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Bekletildi"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem optik ortamı çıkartamıyor."
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem '%s'i oynatamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu işlem için doğru "
-#~ "eklentiler kurulu değil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen bu ortamı oynatmak için gerekli eklentileri kurun ve Totem'i "
-#~ "yeniden başlatın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem gerekli eklentiler kurulu olmasına rağmen bu ortamı (%s) "
-#~ "oynatamıyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sürücünün doğru yapılandırıldığından ve içinde bir ortam bulunup "
-#~ "bulunmadığını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem bu diski oynatamadı."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Sebep yok."
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Konum Aç..."
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Totem bu filmden bir ekran görüntüsü elde edemedi."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bunun gerçekleşmemesi gerekiyordu, lütfen bir hata raporu oluşturun."
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Dosya yok"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Hata mesajı yok"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Bir hata oluştu"
-
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "Totem '%s'de atlama yapamadı."
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Önceki Bölüm/Film"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Oynat / Beklet"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Sonraki Bölüm/Film"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Totem başlatılamadı."
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem şimdi çıkıyor."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Filmleri ve şarkıları oynat"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Totem komut satırı seçeneklerini ayrıştıramadı"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem yapılandırma mekanizmasını başlatamadı."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "GNOME'un düzgün kurulduğundan emin olun."
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "ana pencere"
-
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "Web kamerası %s'i kullanıyor"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Kopya Hakkı © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity başlatılamadı:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Sedep yok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity web kamerası ile bağlantı kuramadı.\n"
-#~ "Sebep: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity web kamerasından video oynatamıyor.\n"
-#~ "Sebep: %s"
-
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "Hata ayıklama kipi etkin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Güvenli iş parçacığı kütüphanesi ilklendirilemiyor.\n"
-#~ "Kurulumunuzu kontrol edin. Vanity şimdi çıkıyor."
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "Vanity Web Kamerası Aracı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity yapılandırma mekanizmasını \n"
-#~ "başlatamadı:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity ana arayüzü (vanity.glade) yükleyemedi.\n"
-#~ "Vanity'nin düzgün kurulduğundan emin olun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Talep edilen ses çıkışı bulunamadı. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
-#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Yer bulunamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-#~ msgstr "Belirtilen yer açılamadı; Dosyayı açmaya yetkiniz olmayabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video çıkışı şu anda başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen "
-#~ "diğer uygulamaları sonlandırın ya da Çokluortam Sistemleri Seçicisinden "
-#~ "başka bir video çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çıkışı başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen Çokluortam "
-#~ "Sistemleri Seçicisinden başka bir ses çıkışı seçin. Bunun yerine bir ses "
-#~ "sunucusu kullanmayı deneyebilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr "Filmin oynatılması kurulu olmayan %s eklentisini gerektirmektedir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu filmin oynatılması kurulu olmaya şu kodekleri gerektiriyor:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu dosya ağ üzerinden oynatılamıyor. Önce diskinize indirmeyi deneyin."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Dosya oynatılamadı."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Çalışma klasörünü bulmaya başarısız"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "GStreamer'ın çok eski sürümü yüklü."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStramer oynatma nesnesi oluşturulamadı. Lütfen GStramer kurulumunuzu "
-#~ "gözden geçirin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video çıkışı açılamadı. Belki mevcut olmayabilir. Lütfen Çokluortam "
-#~ "Sistemleri Seçicisinden başka bir video çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir "
-#~ "video çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çıkışı açılamadı. Belki ses aygıtını açmak için yeterli yetkiniz "
-#~ "bulunmuyor ya da ses sunucusu çalışmıyor. Lütfen Çokluortam Sistemleri "
-#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir ses "
-#~ "çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ses aygıtı '%s' yüklenemedi\n"
-#~ "Aygıtın meşgul olup olmadığını kontrol edin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herhangi bir video çıkışı mevcut değil. Uygulamanın düzgün kurulduğundan "
-#~ "emin olun."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Belirttiğiniz aygıt ismi (%s) geçersiz görünüyor."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucuya (%s) ulaşılamaz."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Bu sunucuya bağlantı rededildi."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Belirttiğiniz film bulunamıyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaynak şifrelenmiş görünyor ve okunamıyor. Libdvdcss kurulu değilken "
-#~ "şifrelenmiş bir DVD seyretmeye mi çalışıyorsunuz?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Film okunamıyor."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Bir kütüphane ya da çözücü yüklenmeye çalışırken hata oluştu (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Bu dosya şifrelenmiş ve oynatılamaz."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Güvenlik gerekçesi ile bu film oynatılamaz."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "Ses aygıtı meşgul. Başka bir uygulama bu aygıtı mı kullanıyor?"
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmedi."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Sunucu bu dosyaya ya da akışkan ortama erişimi redetti."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Oynatmaya çalıştığın dosya boş."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Bu filmin bulunduğu yeri destekleyen bir giriş eklentisi yok"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Bu filmi destekleyen bir eklenti bulunmuyor."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Bu film bozuk ve bu nedenle oynatılamıyor."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Bu konum geçerli değil."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Bu film açılamıyor."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Genel Hata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' video çözücüsü kullanılamıyor. Bazı filmleri oynatabilmek için "
-#~ "fazladan birkaç eklenti kurmanız gerekebilir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' ses çözücüsü kullanılamıyor. Bazı filmleri oynatabilmek için "
-#~ "fazladan birkaç eklenti kurmanız gerekebilir"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr "Bu bir ses dosyası ve ses çıkışı müsait değil."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Dil %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Yakalanacak film yok."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Video çözücüsü kullanılamıyor."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Film oynatılmıyor."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d saat"
-#~ msgstr[1] "%d saat"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d dakika"
-#~ msgstr[1] "%d dakika"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d saniye"
-#~ msgstr[1] "%d saniye"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "%s aygıtı için bağlama noktası bulunamadı"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "HAL sunucusuna bağlanılamadı"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "%s için bağlama noktası bulunamıyor"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Ayrıştırıcı yazılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' dosyası yazılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Oynatılacak URI yok"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem '%s'i oynatamayor"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "'%s' açılıyor"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Tarayıcı eklentisi %s'i kullanıyor"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem Tarayıcı Eklentisi"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Eklenti"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
-#~ msgstr "Totem eklentisi başatılamadı."
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menü"
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "Çalma listesi yok ya da boş"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem eklentisi şimdi çıkıyor."