diff options
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1453 |
1 files changed, 0 insertions, 1453 deletions
@@ -58,1456 +58,3 @@ msgstr "DVD" #: ../plparse/totem-disc.c:982 msgid "Digital Television" msgstr "Дигитална телевизија" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Напушти цел екран" - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Време:" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Додај..." - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Помести надолу" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Помести нагоре" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Отстрани" - -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Зачувај плејлиста..." - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Автор:" - -#~ msgid "C_onfigure..." -#~ msgstr "К_онфигурирај..." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Опис:" - -#~ msgid "Site:" -#~ msgstr "Сајт:" - -#~ msgid "0 Channels" -#~ msgstr "0 канали" - -#~ msgid "0 Hz" -#~ msgstr "0 Hz" - -#~ msgid "0 frames per second" -#~ msgstr "0 рамки во секунда" - -#~ msgid "0 kbps" -#~ msgstr "0 kbps" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 секунди" - -#~ msgid "0 x 0" -#~ msgstr "0 x 0" - -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "Албум:" - -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "Изведувач:" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Аудио" - -#~ msgid "Bitrate:" -#~ msgstr "Битрејт:" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Канали:" - -#~ msgid "Codec:" -#~ msgstr "Кодек:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Коментар:" - -#~ msgid "Dimensions:" -#~ msgstr "Димензии:" - -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "Времетраење:" - -#~ msgid "Framerate:" -#~ msgstr "Фрејмови:" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Генерално" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Семплирање:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Наслов:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознато" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Видео" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Година:" - -#~ msgid "Movie Player" -#~ msgstr "Пуштач на филмови" - -#~ msgid "Play movies and songs" -#~ msgstr "Пушти филмови и песни" - -#~ msgid "Audio Output" -#~ msgstr "Аудио излез" - -#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -#~ msgstr "Автоматски _презголеми го екранот кога вчитуваш ново видео" - -#~ msgid "Co_ntrast:" -#~ msgstr "Ко_нтраст:" - -#~ msgid "Color Balance" -#~ msgstr "Баланс на боја" - -#~ msgid "Connection _speed:" -#~ msgstr "Брзина на _врска:" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Екран" - -#~ msgid "Networking" -#~ msgstr "Мрежа" - -#~ msgid "Reset To _Defaults" -#~ msgstr "Ресетирај на _стандардно" - -#~ msgid "Sat_uration:" -#~ msgstr "Зас_итување:" - -#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -#~ msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио" - -#~ msgid "TV-Out" -#~ msgstr "ТВ излез" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)" - -#~ msgid "Text Subtitles" -#~ msgstr "Преводи" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Totem гледач" - -#~ msgid "Totem Preferences" -#~ msgstr "Преференции за Totem" - -#~ msgid "Visual Effects" -#~ msgstr "Визуелни ефекти" - -#~ msgid "Visualisation _size:" -#~ msgstr "Големина на ви_зуелизација:" - -#~ msgid "_Audio output type:" -#~ msgstr "_Тип на аудио излез:" - -#~ msgid "_Brightness:" -#~ msgstr "_Светло:" - -#~ msgid "_Encoding:" -#~ msgstr "_Енкодирање:" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Фонт:" - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "_Квалитет:" - -#~ msgid "_No TV-out" -#~ msgstr "_Нема ТВ излез" - -#~ msgid "_Type of visualisation:" -#~ msgstr "_Тип на визуелизација:" - -#~ msgid "" -#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " -#~ "the stream (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред " -#~ "подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)" - -#~ msgid "Buffer size" -#~ msgstr "Големина на бафер" - -#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" -#~ msgstr "Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\"" - -#~ msgid "" -#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " -#~ "directory" -#~ msgstr "" -#~ "Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\", стандардна " -#~ "локација е тековниот директориум" - -#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" -#~ msgstr "Стандардна локација на дијалозите за „Земи слика од екранот“" - -#~ msgid "" -#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " -#~ "Pictures directory" -#~ msgstr "" -#~ "Стандардна локација за дијалозите „Земи слика од екранот“, стандардна " -#~ "локација е тековниот директориум" - -#~ msgid "Enable deinterlacing" -#~ msgstr "Вклучи одмаглување" - -#~ msgid "Encoding charset for subtitle" -#~ msgstr "Група карактери за енкодирање на преводите" - -#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот " -#~ "(во секунди)" - -#~ msgid "Name of the visual effects plugins" -#~ msgstr "Име на визуелниот додаток" - -#~ msgid "Network buffering threshold" -#~ msgstr "Бафер на мрежата" - -#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering" -#~ msgstr "Опис на pango фонт за рендерирање на превод" - -#~ msgid "Repeat mode" -#~ msgstr "Повторување" - -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" -#~ msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување" - -#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" -#~ msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео" - -#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -#~ msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека." - -#~ msgid "Shuffle mode" -#~ msgstr "Мешано" - -#~ msgid "Sound volume" -#~ msgstr "Јачина на звук" - -#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -#~ msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100" - -#~ msgid "Subtitle encoding" -#~ msgstr "Енкодирање на преводот" - -#~ msgid "Subtitle font" -#~ msgstr "Фонт на преводот" - -#~ msgid "The brightness of the video" -#~ msgstr "Светлина на видеото" - -#~ msgid "The contrast of the video" -#~ msgstr "Контраст на видеото" - -#~ msgid "The hue of the video" -#~ msgstr "Квалитетот на видеото" - -#~ msgid "The saturation of the video" -#~ msgstr "Густина на видеото" - -#~ msgid "Type of audio output to use" -#~ msgstr "Тип на аудио излез" - -#~ msgid "" -#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " -#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " -#~ "for AC3 Passthrough." -#~ msgstr "" -#~ "Тип на аудо излез: \"0\" за стерео, \"1\" за 4-канален излез, \"2\" за " -#~ "5.0 канален излез, \"3\" за 5.1 канален излез, \"4\" за „AC3 Passthrough“." - -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top" -#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите" - -#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "Дали да бидат исклучени додатоците во домашниот директориум на корисникот" - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -#~ msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот" - -#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -#~ msgstr "Внесете ја _адресата на датотеката која што сакате да ја отворите:" - -#~ msgid "Playing a movie" -#~ msgstr "Пуштање на филм" - -#~ msgid "No File" -#~ msgstr "Нема датотека" - -#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не можам да го лансирам URL „%s“: %s" - -#~ msgid "Default browser not configured" -#~ msgstr "Не е конфигуриран стандарден прелистувач" - -#~ msgid "Error launching URI" -#~ msgstr "Грешка при лансирање на URl" - -#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -#~ msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот %s за %s." - -#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." -#~ msgstr "Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Totem е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во " -#~ "согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата " -#~ "за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја " -#~ "понова верзија." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Totem се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ " -#~ "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Заедно со Тотем треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; " -#~ "доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на " -#~ "следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#~ msgid "" -#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -#~ "plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Totem прави исклучок со тоа што дозволува користење на додатоците за " -#~ "GStreamer кои се заштитени од некомерцијална употреба." - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ништо" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Автоматски" - -#~ msgid "Play Disc '%s'" -#~ msgstr "Пушти диск '%s'" - -#~ msgid "device%d" -#~ msgstr "уред%d" - -#~ msgid "GTK+" -#~ msgstr "GTK+" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "Movie Player using %s and %s" -#~ msgstr "Пуштање на филмови со користење на %s и %s" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>" - -#~ msgid "Totem Website" -#~ msgstr "Веб страната на Totem" - -#~ msgid "Configure Plugins" -#~ msgstr "Конфигурирајте додатоци" - -#~ msgid "_Movie" -#~ msgstr "_Филм" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Отвори..." - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Отвори датотека" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Отвори _локација..." - -#~ msgid "Open a non-local file" -#~ msgstr "Отвори нелокална датотека" - -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "_Извади" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Својства" - -#~ msgid "Play / Pa_use" -#~ msgstr "_Пушти / Пауза" - -#~ msgid "Play or pause the movie" -#~ msgstr "Пушти или паузирај филм" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Крај" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Напушти ја програмата" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Уреди" - -#~ msgid "Take _Screenshot..." -#~ msgstr "Сликај _екран..." - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Сликај екран" - -#~ msgid "_Clear Playlist" -#~ msgstr "_Исчисти плеј-листа" - -#~ msgid "Clear playlist" -#~ msgstr "Исчисти плеј-листа" - -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "Префере_нци" - -#~ msgid "Plugins..." -#~ msgstr "Додатоци..." - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Поглед" - -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Цел екран" - -#~ msgid "Switch to fullscreen" -#~ msgstr "Смени на цел екран" - -#~ msgid "Fit Window to Movie" -#~ msgstr "Намести го прозорецот според филмот" - -#~ msgid "_Resize 1:2" -#~ msgstr "_Големина 1:2" - -#~ msgid "Resize to half the video size" -#~ msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото" - -#~ msgid "Resize _1:1" -#~ msgstr "Големина _1:1" - -#~ msgid "Resize to video size" -#~ msgstr "Промени ја големината" - -#~ msgid "Resize _2:1" -#~ msgstr "Големина _2:1" - -#~ msgid "Resize to twice the video size" -#~ msgstr "Промени големина на два пати повеќе од големината на видеото" - -#~ msgid "_Aspect Ratio" -#~ msgstr "_Размер" - -#~ msgid "Switch An_gles" -#~ msgstr "Промени аг_ли" - -#~ msgid "Switch angles" -#~ msgstr "Промени агли" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Оди" - -#~ msgid "_DVD Menu" -#~ msgstr "_DVD мени" - -#~ msgid "Go to the DVD menu" -#~ msgstr "Оди во DVD мени" - -#~ msgid "_Title Menu" -#~ msgstr "_Насловно мени" - -#~ msgid "Go to the title menu" -#~ msgstr "Оди во менито за наслов" - -#~ msgid "A_udio Menu" -#~ msgstr "А_удио мени" - -#~ msgid "Go to the audio menu" -#~ msgstr "Оди во аудио мени" - -#~ msgid "_Angle Menu" -#~ msgstr "_Мени на агол" - -#~ msgid "Go to the angle menu" -#~ msgstr "Оди во агол мени" - -#~ msgid "_Chapter Menu" -#~ msgstr "_Мени со поглавја" - -#~ msgid "Go to the chapter menu" -#~ msgstr "Оди во менито за поглавја" - -#~ msgid "_Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Следен наслов/филм" - -#~ msgid "Next chapter or movie" -#~ msgstr "Следен наслов или филм" - -#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "Претходен наслов/филм" - -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "Претходен наслов или филм" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Звук" - -#~ msgid "Volume _Up" -#~ msgstr "Зголеми _звук" - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Зголеми звук" - -#~ msgid "Volume _Down" -#~ msgstr "Намали _звук" - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Намали звук" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Помош" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Содржини" - -#~ msgid "Help contents" -#~ msgstr "Помош" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_За" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Зголеми" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Зголеми" - -#~ msgid "Zoom Reset" -#~ msgstr "Ресетирај големина" - -#~ msgid "Zoom reset" -#~ msgstr "Ресетирај големина" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Намали" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Намали" - -#~ msgid "Skip _Forward" -#~ msgstr "Скокни _напред" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Скокни нанапред" - -#~ msgid "Skip _Backwards" -#~ msgstr "Скокни _назад" - -#~ msgid "Skip backwards" -#~ msgstr "Скокни назад" - -#~ msgid "_Repeat Mode" -#~ msgstr "_Повторување" - -#~ msgid "Set the repeat mode" -#~ msgstr "Постави повторување" - -#~ msgid "Shuff_le Mode" -#~ msgstr "Меша_но" - -#~ msgid "Set the shuffle mode" -#~ msgstr "Постави случаен режим" - -#~ msgid "_Deinterlace" -#~ msgstr "_Одмаглување" - -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "Одмаглување" - -#~ msgid "Show _Controls" -#~ msgstr "Покажи _контроли" - -#~ msgid "Show controls" -#~ msgstr "Покажи контроли" - -#~ msgid "S_idebar" -#~ msgstr "С_транична лента" - -#~ msgid "Show or hide the sidebar" -#~ msgstr "Покажи или скриј странична лента" - -#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" -#~ msgstr "Поставува автоматски размер" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Квадрат" - -#~ msgid "Sets square aspect ratio" -#~ msgstr "Поставува квадратен размер" - -#~ msgid "4:3 (TV)" -#~ msgstr "4:3 (ТВ)" - -#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -#~ msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер" - -#~ msgid "16:9 (Widescreen)" -#~ msgstr "16:9 (Широк екран)" - -#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -#~ msgstr "Поставува аспект 16:9 размер" - -#~ msgid "2.11:1 (DVB)" -#~ msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -#~ msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер" - -#~ msgid "S_ubtitles" -#~ msgstr "П_реводи" - -#~ msgid "_Languages" -#~ msgstr "_Јазици" - -#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -#~ msgstr "Не можам да ја вчитам датотеката за „опис на интерфејсот“" - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "Отвори локација..." - -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Вклучи дебагирање" - -#~ msgid "Play/Pause" -#~ msgstr "Пушти/Пауза" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Пушти" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Пауза" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Напред" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Претходно" - -#~ msgid "Seek Forwards" -#~ msgstr "Нанапред" - -#~ msgid "Seek Backwards" -#~ msgstr "Наназад" - -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Зголеми звук" - -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Намали звук" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Исклучи цел екран" - -#~ msgid "Show/Hide Controls" -#~ msgstr "Покажи/Скриј контроли" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Крај" - -#~ msgid "Enqueue" -#~ msgstr "Обележи за почеток" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Замени" - -#~ msgid "Print playing movie" -#~ msgstr "Отпечати го пуштениот филм" - -#~ msgid "Seek" -#~ msgstr "Барај" - -#~ msgid "Playlist index" -#~ msgstr "Индекс на плејлисти" - -#~ msgid "Movies to play" -#~ msgstr "Филмови за пуштање" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Отстрани" - -#~ msgid "Remove file from playlist" -#~ msgstr "Отстрани ја датотеката од плејлистата" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Копирај ја локацијата" - -#~ msgid "Copy the location to the clipboard" -#~ msgstr "Копирај ја локациајта на таблата со исечоци" - -#~ msgid "Could not save the playlist" -#~ msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата" - -#~ msgid "Unknown file extension." -#~ msgstr "Непозната екстензија на датотека." - -#~ msgid "Select playlist format:" -#~ msgstr "Одберете го форматот на плејлистата:" - -#~ msgid "By extension" -#~ msgstr "По екстензија" - -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Зачувај плејлиста" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Плејлиста" - -#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -#~ msgstr "Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена." - -#~ msgid "Playlist error" -#~ msgstr "Грешка во плејлистата" - -#~ msgid "Enable visual effects?" -#~ msgstr "Да вклучам визуелни ефекти?" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" -#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" -#~ msgstr "" -#~ "Се чини дека го стартувавте Totem далечински.\n" -#~ "Сигурни сте дека сакате да вклучите визуелни ефекти?" - -#~ msgid "" -#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " -#~ "when Totem is restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или " -#~ "откако ќе го рестартирате Totem." - -#~ msgid "" -#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект." - -#~ msgid "" -#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го " -#~ "рестартирате Totem." - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Преференци" - -#~ msgid "Select Subtitle Font" -#~ msgstr "Одберете фонт за превод" - -#~ msgid "Audio/Video" -#~ msgstr "Аудио/Видео" - -#~ msgid "Screenshot%d.png" -#~ msgstr "снимиекран%d.png" - -#~ msgid "Screenshot.png" -#~ msgstr "Екран.png" - -#~ msgid "There was an error saving the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при снимање на сликата од екранот.\n" -#~ "Детали: %s" - -#~ msgid "Save Screenshot" -#~ msgstr "Сними екран" - -#~ msgid "0:00 / 0:00" -#~ msgstr "0:00 / 0:00" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Запрено" - -#~ msgid "%s (Streaming)" -#~ msgstr "%s (стриминг)" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Seek to %s / %s" -#~ msgstr "Оди до %s / %s" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "Меѓумеморирање" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s, %d %%" -#~ msgstr "%s, %d %%" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Тековно локале" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Арапско" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Ерменско" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Балтичко" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Келтско" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Централно европско" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Кинеско поедноставено" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Кинеско традиционално" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Хрватско" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Кирилично" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "Кирилично/руско" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "Кирилично/украинско" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Грузиско" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Грчко" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Гуџарат" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Гурмки" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Еврејско" - -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "Еврејско визуелно" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Хинди" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Исландско" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Јапонско" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Корејско" - -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "Нордиско" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Персиско" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Романско" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "Јужно европско" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Таи" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Турско" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Уникод" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Западно" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Виетнамско" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Сите датотеки" - -#~ msgid "Supported files" -#~ msgstr "Поддржани датотеки" - -#~ msgid "Audio files" -#~ msgstr "Аудио датотеки" - -#~ msgid "Video files" -#~ msgstr "Видео датотеки" - -#~ msgid "Select Movies or Playlists" -#~ msgstr "Одберете филмови или плејлиста" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Пушти" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Пауза" - -#~ msgid "Totem could not eject the optical media." -#~ msgstr "Totem не може да го исфрли оптичкиот медиум." - -#~ msgid "Totem could not play '%s'." -#~ msgstr "Totem не може да го пушти: %s." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." -#~ msgstr "" -#~ "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи нема соодветен " -#~ "додаток за да може да го прочита од дискот." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -#~ "appropriate plugins to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток " -#~ "за работа со него." - -#~ msgid "" -#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -#~ "this media." -#~ msgstr "" -#~ "Ве молам инсталирајте го потребниот додаток и повторно вклучете го Totem " -#~ "за да може да го пушти овој тип на датотека.\n" -#~ " " - -#~ msgid "More information about media plugins" -#~ msgstr "Повеќе информации за додатоците" - -#~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " -#~ "handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за " -#~ "справување со неа." - -#~ msgid "" -#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " -#~ "is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно " -#~ "конфигуриран.\n" -#~ " " - -#~ msgid "Totem was not able to play this disc." -#~ msgstr "Totem не може да го пушти дискот." - -#~ msgid "No reason." -#~ msgstr "Без причина" - -#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -#~ msgstr "" -#~ "Totem не може да го сними екранот од овој филм.\n" -#~ "Причина: %s." - -#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -#~ msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка." - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Нема порака за грешка" - -#~ msgid "Totem could not display the help contents." -#~ msgstr "Totem не може да ја прикаже помошната содржина." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Се појави грешка" - -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "Пушти / Пауза" - -#~ msgid "Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "Претходен наслов/филм" - -#~ msgid "Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "Следен наслов/филм" - -#~ msgid "Totem could not startup." -#~ msgstr "" -#~ "Totem не може да се подигне.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -#~ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките." - -#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem сега ќе се исклучи." - -#~ msgid "- Play movies and songs" -#~ msgstr "- Пуштај филмови и песни" - -#~ msgid "Totem could not parse the command-line options" -#~ msgstr "Тотем не можеше да ги парсира опциите на командната линија" - -#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -#~ msgstr "Totem не може да ја иницира машината за конфигурација." - -#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -#~ msgstr "Проверете ја инсталацијата на GNOME." - -#~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за " -#~ "аудио преку избирачот за мултимедијален систем." - -#~ msgid "Location not found." -#~ msgstr "Локацијата не е најдена." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Не можам да ја отворам локацијата, можно е да немате пермисии да ја " -#~ "отворите датотеката." - -#~ msgid "" -#~ "The video output is in use by another application. Please close other " -#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Видео излезот е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам " -#~ "одберете другаапликација за видео, или пак одберете друг видео излез во " -#~ "избирачот за мултимедијален систем." - -#~ msgid "" -#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " -#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -#~ "using a sound server." -#~ msgstr "" -#~ "Излезот за аудио е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам " -#~ "одберете друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. " -#~ "Можете да размислите и за користење на звучен сервер." - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -#~ msgstr "Пуштањето на овој филм бара додаток за %s, кој не е инсталиран." - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " -#~ "installed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "За пуштање на овој филм се потребни следниве декодери кои ги " -#~ "нематеинсталирано:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -#~ msgstr "" -#~ "Не можам да ја пуштам оваа датотека преку мрежата. Пробајте да прво да ја " -#~ "преземете." - -#~ msgid "Media file could not be played." -#~ msgstr "Датотеката не може да биде пуштена." - -#~ msgid "Failed to retrieve working directory" -#~ msgstr "Не успеав да добијам папка што работи" - -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Сараунд" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Моно" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Стерео" - -#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." -#~ msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer." - -#~ msgid "Media contains no supported video streams." -#~ msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја " -#~ "инсталацијата на GStreamer." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " -#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам " -#~ "изберете друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Moжно e да треба да инсталирате " -#~ "додатоци за GStreamer. Ве молам изберете друг излез за видео во избирачот " -#~ "за мултимедијален систем." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " -#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " -#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Не успеав да го отворам излезот за аудио. Немате пермисии да го користите " -#~ "уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете " -#~ "друг излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Можно е да треба да инсталирате " -#~ "додатоци за Gstreamer. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот " -#~ "за мултимедијален систем." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" -#~ "Check that the device is not busy." -#~ msgstr "" -#~ "Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n" -#~ "Проверете да не е зафатен уредот." - -#~ msgid "" -#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана " -#~ "правилно.\n" -#~ " " - -#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." -#~ msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат." - -#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -#~ msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -#~ msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен." - -#~ msgid "The connection to this server was refused." -#~ msgstr "Врската до овој сервер е одбиена." - -#~ msgid "The specified movie could not be found." -#~ msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден." - -#~ msgid "" -#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" -#~ msgstr "" -#~ "Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да " -#~ "пуштитешифриран DVD без libdvdcss?" - -#~ msgid "The movie could not be read." -#~ msgstr "Филмот не може да биде прочитан." - -#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -#~ msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодерот (%s)." - -#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -#~ msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно." - -#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -#~ msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини." - -#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -#~ msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?" - -#~ msgid "You are not allowed to open this file." -#~ msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека." - -#~ msgid "The server refused access to this file or stream." -#~ msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката." - -#~ msgid "The file you tried to play is an empty file." -#~ msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека." - -#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм" - -#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." -#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм." - -#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." -#~ msgstr "Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму." - -#~ msgid "This location is not a valid one." -#~ msgstr "Локацијата не е валидна." - -#~ msgid "This movie could not be opened." -#~ msgstr "Овој филм не може да биде отворен." - -#~ msgid "Generic Error." -#~ msgstr "Генеричка грешка." - -#~ msgid "" -#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за " -#~ "да може да гледате одредени типови на филмови" - -#~ msgid "" -#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни " -#~ "додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови" - -#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -#~ msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез" - -#~ msgid "Language %d" -#~ msgstr "Јазик %d" - -#~ msgid "No video to capture." -#~ msgstr "Нема видео за земање." - -#~ msgid "Video codec is not handled." -#~ msgstr "Видео кодекот е неупотреблив." - -#~ msgid "Movie is not playing." -#~ msgstr "Филмот не е пуштен." - -#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d:%02d" - -#~ msgid "short time format|%d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d час" -#~ msgstr[1] "%d часа" -#~ msgstr[2] "%d часа" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d минута" -#~ msgstr[1] "%d минути" -#~ msgstr[2] "%d минути" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d секунда" -#~ msgstr[1] "%d секунди" -#~ msgstr[2] "%d секунди" - -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -#~ msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" -#~ msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s" - -#~ msgid "Couldn't write parser: %s" -#~ msgstr "Не можам да запишам парсер: %s" - -#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" -#~ msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s" - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Додаток" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Вклучено " - -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate plugin %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не успеав да го активирам додатокот %s.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to activate plugin %s" -#~ msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s" - -#~ msgid "Plugin Error" -#~ msgstr "Грешка со додатокот" - -#~ msgid "Bemused" -#~ msgstr "Bemused" - -#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -#~ msgstr "Контролирајте го Totem преку мобилен телефон со Bemused клиент" - -#~ msgid "Untitled %d" -#~ msgstr "Без наслов %d" - -#~ msgid "Totem Bemused Server" -#~ msgstr "Totem Bemused сервер" - -#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -#~ msgstr "Totem Bemused сервер верзија 1.0" - -#~ msgid "Instant Messenger status" -#~ msgstr "Статус на клиентот за разговор" - -#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -#~ msgstr "" -#~ "Поставете го статусот на Вашиот клиент за разговор додека е пуштен филм" - -#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." -#~ msgstr "Не можам да се поврзам со Galago даемонот" - -#~ msgid "Gromit Annotations" -#~ msgstr "Gromit забелешки" - -#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -#~ msgstr "Помошникот за презентацијата да појавува забелешки на екранот" - -#~ msgid "The gromit binary was not found." -#~ msgstr "Бинарната датотека за gromit не беше пронајдена." - -#~ msgid "Infrared Remote Control" -#~ msgstr "Инфра-црвено далечинско" - -#~ msgid "Support infrared remote control" -#~ msgstr "Подршка за инфра-црвено далечинско" - -#~ msgid "Couldn't initialize lirc." -#~ msgstr "Не можам да го иницирам lirc." - -#~ msgid "Couldn't read lirc configuration." -#~ msgstr "Не можам да ја прочитам конфигурацијата за lirc." - -#~ msgid "Always On Top" -#~ msgstr "Секогаш најгоре" - -#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -#~ msgstr "Држи го главниот прозорец на врвот кога е пуштен филм" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Својства" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "%d frames per second" -#~ msgstr "%d слики во секунда" - -#~ msgid "%d kbps" -#~ msgstr "%d kbps" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "Skip to" -#~ msgstr "Скокни на" - -#~ msgid "_Skip to..." -#~ msgstr "_Скокни до..." - -#~ msgid "Skip to a specific time" -#~ msgstr "Скокни до одредено време" - -#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." -#~ msgstr "Не можам да вчитам дијалог интерфејсот за „Скокни до“." - -#~ msgid "_Skip to:" -#~ msgstr "_Скокни до:" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "секунди" - -#~ msgid "No URI to play" -#~ msgstr "Нема URI за пуштање" - -#~ msgid "Totem could not play '%s'" -#~ msgstr "Totem не може да го пушти „%s“" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Отворам %s" - -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "_Отвори со %s" - -#~ msgid "Browser Plugin using %s" -#~ msgstr "Додаток за прелистувач со користење на %s" - -#~ msgid "Totem Browser Plugin" -#~ msgstr "Прелистувач за додатоци на Totem" - -#~ msgid "The Totem plugin could not be started." -#~ msgstr "Додатокот за Totem не може да се подигне." - -#~ msgid "No playlist or playlist empty" -#~ msgstr "Нема плеј-листа или плеј-листата е празна" - -#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -#~ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките." - -#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem додатокот сега ќе се " -#~ "исклучи." |