summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po1453
1 files changed, 0 insertions, 1453 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index f7a0fde..08de9e2 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -58,1456 +58,3 @@ msgstr "DVD"
#: ../plparse/totem-disc.c:982
msgid "Digital Television"
msgstr "Дигитална телевизија"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Напушти цел екран"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Време:"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Додај..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Помести надолу"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Помести нагоре"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Отстрани"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Зачувај плејлиста..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Автор:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "К_онфигурирај..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Сајт:"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 канали"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 рамки во секунда"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 секунди"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Албум:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Изведувач:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аудио"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "Битрејт:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Канали:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Кодек:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Коментар:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Димензии:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Времетраење:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "Фрејмови:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Генерално"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Семплирање:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Наслов:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Непознато"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Видео"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Година:"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Пуштач на филмови"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Пушти филмови и песни"
-
-#~ msgid "Audio Output"
-#~ msgstr "Аудио излез"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "Автоматски _презголеми го екранот кога вчитуваш ново видео"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "Ко_нтраст:"
-
-#~ msgid "Color Balance"
-#~ msgstr "Баланс на боја"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "Брзина на _врска:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Екран"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Мрежа"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "Ресетирај на _стандардно"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "Зас_итување:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "ТВ излез"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "Text Subtitles"
-#~ msgstr "Преводи"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem гледач"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Преференции за Totem"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Визуелни ефекти"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "Големина на ви_зуелизација:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "_Тип на аудио излез:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Светло:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Енкодирање:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Фонт:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Квалитет:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Нема ТВ излез"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "_Тип на визуелизација:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред "
-#~ "подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Големина на бафер"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\", стандардна "
-#~ "локација е тековниот директориум"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr "Стандардна локација на дијалозите за „Земи слика од екранот“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандардна локација за дијалозите „Земи слика од екранот“, стандардна "
-#~ "локација е тековниот директориум"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Вклучи одмаглување"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Група карактери за енкодирање на преводите"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот "
-#~ "(во секунди)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Име на визуелниот додаток"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Бафер на мрежата"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "Опис на pango фонт за рендерирање на превод"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Повторување"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Мешано"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Јачина на звук"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Енкодирање на преводот"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Фонт на преводот"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "Светлина на видеото"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Контраст на видеото"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "Квалитетот на видеото"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Густина на видеото"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Тип на аудио излез"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип на аудо излез: \"0\" за стерео, \"1\" за 4-канален излез, \"2\" за "
-#~ "5.0 канален излез, \"3\" за 5.1 канален излез, \"4\" за „AC3 Passthrough“."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да бидат исклучени додатоците во домашниот директориум на корисникот"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Внесете ја _адресата на датотеката која што сакате да ја отворите:"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "Пуштање на филм"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Нема датотека"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не можам да го лансирам URL „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "Не е конфигуриран стандарден прелистувач"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "Грешка при лансирање на URl"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-#~ msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот %s за %s."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во "
-#~ "согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата "
-#~ "за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја "
-#~ "понова верзија."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
-#~ "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Заедно со Тотем треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; "
-#~ "доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
-#~ "следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem прави исклучок со тоа што дозволува користење на додатоците за "
-#~ "GStreamer кои се заштитени од некомерцијална употреба."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ништо"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Автоматски"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Пушти диск '%s'"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "уред%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Пуштање на филмови со користење на %s и %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Веб страната на Totem"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "Конфигурирајте додатоци"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Филм"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Отвори..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Отвори датотека"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Отвори _локација..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Отвори нелокална датотека"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Извади"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Својства"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "_Пушти / Пауза"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Пушти или паузирај филм"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Крај"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Напушти ја програмата"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Уреди"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Сликај _екран..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Сликај екран"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Исчисти плеј-листа"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Исчисти плеј-листа"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Префере_нци"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Додатоци..."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Поглед"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Цел екран"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Смени на цел екран"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Намести го прозорецот според филмот"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "_Големина 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Големина _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Промени ја големината"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Големина _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Промени големина на два пати повеќе од големината на видеото"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Размер"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "Промени аг_ли"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Промени агли"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Оди"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "_DVD мени"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Оди во DVD мени"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "_Насловно мени"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Оди во менито за наслов"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "А_удио мени"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Оди во аудио мени"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "_Мени на агол"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Оди во агол мени"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "_Мени со поглавја"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Оди во менито за поглавја"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Следен наслов/филм"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Следен наслов или филм"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Претходен наслов/филм"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Претходен наслов или филм"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Звук"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "Зголеми _звук"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Зголеми звук"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "Намали _звук"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Намали звук"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Помош"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Содржини"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Помош"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_За"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Зголеми"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Зголеми"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Ресетирај големина"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Ресетирај големина"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Намали"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Намали"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Скокни _напред"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Скокни нанапред"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Скокни _назад"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Скокни назад"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "_Повторување"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Постави повторување"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "Меша_но"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Постави случаен режим"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Одмаглување"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Одмаглување"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Покажи _контроли"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Покажи контроли"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "С_транична лента"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Покажи или скриј странична лента"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Поставува автоматски размер"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Квадрат"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Поставува квадратен размер"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (ТВ)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Широк екран)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Поставува аспект 16:9 размер"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "П_реводи"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Јазици"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Не можам да ја вчитам датотеката за „опис на интерфејсот“"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Отвори локација..."
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Вклучи дебагирање"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Пушти/Пауза"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Пушти"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Напред"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Претходно"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Нанапред"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Наназад"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Зголеми звук"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Намали звук"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Исклучи цел екран"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Покажи/Скриј контроли"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Крај"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Обележи за почеток"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Замени"
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Отпечати го пуштениот филм"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Барај"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Индекс на плејлисти"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Филмови за пуштање"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Отстрани"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Отстрани ја датотеката од плејлистата"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Копирај ја локацијата"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Копирај ја локациајта на таблата со исечоци"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Непозната екстензија на датотека."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Одберете го форматот на плејлистата:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "По екстензија"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Зачувај плејлиста"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Плејлиста"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена."
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "Грешка во плејлистата"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Да вклучам визуелни ефекти?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Се чини дека го стартувавте Totem далечински.\n"
-#~ "Сигурни сте дека сакате да вклучите визуелни ефекти?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или "
-#~ "откако ќе го рестартирате Totem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го "
-#~ "рестартирате Totem."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Преференци"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Одберете фонт за превод"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Аудио/Видео"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "снимиекран%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Екран.png"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при снимање на сликата од екранот.\n"
-#~ "Детали: %s"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Сними екран"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Запрено"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (стриминг)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Оди до %s / %s"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Меѓумеморирање"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Тековно локале"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арапско"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Ерменско"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Балтичко"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Келтско"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Централно европско"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Кинеско поедноставено"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Кинеско традиционално"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хрватско"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Кирилично"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Кирилично/руско"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Кирилично/украинско"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузиско"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Грчко"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуџарат"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Гурмки"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Еврејско"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Еврејско визуелно"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Хинди"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Исландско"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Јапонско"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корејско"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Нордиско"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Персиско"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Романско"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Јужно европско"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Таи"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турско"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Уникод"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Западно"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Виетнамско"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Сите датотеки"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Поддржани датотеки"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Аудио датотеки"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Видео датотеки"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Одберете филмови или плејлиста"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Пушти"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem не може да го исфрли оптичкиот медиум."
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem не може да го пушти: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи нема соодветен "
-#~ "додаток за да може да го прочита од дискот."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток "
-#~ "за работа со него."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ве молам инсталирајте го потребниот додаток и повторно вклучете го Totem "
-#~ "за да може да го пушти овој тип на датотека.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Повеќе информации за додатоците"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за "
-#~ "справување со неа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно "
-#~ "конфигуриран.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem не може да го пушти дискот."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Без причина"
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не може да го сними екранот од овој филм.\n"
-#~ "Причина: %s."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Нема порака за грешка"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem не може да ја прикаже помошната содржина."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Се појави грешка"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Пушти / Пауза"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Претходен наслов/филм"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Следен наслов/филм"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem не може да се подигне.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem сега ќе се исклучи."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Пуштај филмови и песни"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Тотем не можеше да ги парсира опциите на командната линија"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem не може да ја иницира машината за конфигурација."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Проверете ја инсталацијата на GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за "
-#~ "аудио преку избирачот за мултимедијален систем."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Локацијата не е најдена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можам да ја отворам локацијата, можно е да немате пермисии да ја "
-#~ "отворите датотеката."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео излезот е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам "
-#~ "одберете другаапликација за видео, или пак одберете друг видео излез во "
-#~ "избирачот за мултимедијален систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Излезот за аудио е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам "
-#~ "одберете друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. "
-#~ "Можете да размислите и за користење на звучен сервер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr "Пуштањето на овој филм бара додаток за %s, кој не е инсталиран."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "За пуштање на овој филм се потребни следниве декодери кои ги "
-#~ "нематеинсталирано:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можам да ја пуштам оваа датотека преку мрежата. Пробајте да прво да ја "
-#~ "преземете."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Датотеката не може да биде пуштена."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Не успеав да добијам папка што работи"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Сараунд"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Моно"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Стерео"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја "
-#~ "инсталацијата на GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам "
-#~ "изберете друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Moжно e да треба да инсталирате "
-#~ "додатоци за GStreamer. Ве молам изберете друг излез за видео во избирачот "
-#~ "за мултимедијален систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не успеав да го отворам излезот за аудио. Немате пермисии да го користите "
-#~ "уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете "
-#~ "друг излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Можно е да треба да инсталирате "
-#~ "додатоци за Gstreamer. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот "
-#~ "за мултимедијален систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n"
-#~ "Проверете да не е зафатен уредот."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана "
-#~ "правилно.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Врската до овој сервер е одбиена."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да "
-#~ "пуштитешифриран DVD без libdvdcss?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Филмот не може да биде прочитан."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодерот (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?"
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Локацијата не е валидна."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Овој филм не може да биде отворен."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Генеричка грешка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за "
-#~ "да може да гледате одредени типови на филмови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
-#~ "додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез"
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Јазик %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Нема видео за земање."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Филмот не е пуштен."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d час"
-#~ msgstr[1] "%d часа"
-#~ msgstr[2] "%d часа"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d минута"
-#~ msgstr[1] "%d минути"
-#~ msgstr[2] "%d минути"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d секунда"
-#~ msgstr[1] "%d секунди"
-#~ msgstr[2] "%d секунди"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Не можам да запишам парсер: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Додаток"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Вклучено "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не успеав да го активирам додатокот %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Грешка со додатокот"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "Контролирајте го Totem преку мобилен телефон со Bemused клиент"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Без наслов %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem Bemused сервер"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem Bemused сервер верзија 1.0"
-
-#~ msgid "Instant Messenger status"
-#~ msgstr "Статус на клиентот за разговор"
-
-#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поставете го статусот на Вашиот клиент за разговор додека е пуштен филм"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Не можам да се поврзам со Galago даемонот"
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Gromit забелешки"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Помошникот за презентацијата да појавува забелешки на екранот"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Бинарната датотека за gromit не беше пронајдена."
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Инфра-црвено далечинско"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Подршка за инфра-црвено далечинско"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
-#~ msgstr "Не можам да го иницирам lirc."
-
-#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
-#~ msgstr "Не можам да ја прочитам конфигурацијата за lirc."
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Секогаш најгоре"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr "Држи го главниот прозорец на врвот кога е пуштен филм"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Својства"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d слики во секунда"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Скокни на"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Скокни до..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Скокни до одредено време"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-#~ msgstr "Не можам да вчитам дијалог интерфејсот за „Скокни до“."
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_Скокни до:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "секунди"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "Нема URI за пуштање"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "Totem не може да го пушти „%s“"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Отворам %s"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Отвори со %s"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Додаток за прелистувач со користење на %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Прелистувач за додатоци на Totem"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "Додатокот за Totem не може да се подигне."
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "Нема плеј-листа или плеј-листата е празна"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem додатокот сега ќе се "
-#~ "исклучи."