summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: f7a0fde37bc8e17206d65a51174a2a5e49c3f6c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
# translation of totem.gnome-2-20.po to Macedonian
# translation of totem.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the totem.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE totem.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.gnome-2-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-07 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../plparse/totem-disc.c:314 ../plparse/totem-disc.c:460
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Не успеав да монтирам %s"

#: ../plparse/totem-disc.c:342
#, c-format
msgid "No media in drive for device '%s'"
msgstr "Нема медиум за уредот „%s“"

#: ../plparse/totem-disc.c:352
#, c-format
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Не можам да се поврзам со HAL даемонот"

#: ../plparse/totem-disc.c:402
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Ве молам проверете дали има диск во уредот."

#: ../plparse/totem-disc.c:976
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"

#: ../plparse/totem-disc.c:978
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"

#: ../plparse/totem-disc.c:980
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../plparse/totem-disc.c:982
msgid "Digital Television"
msgstr "Дигитална телевизија"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Напушти цел екран"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Време:"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Додај..."

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Помести надолу"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Помести нагоре"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Отстрани"

#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Зачувај плејлиста..."

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Автор:"

#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "К_онфигурирај..."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"

#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сајт:"

#~ msgid "0 Channels"
#~ msgstr "0 канали"

#~ msgid "0 Hz"
#~ msgstr "0 Hz"

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 рамки во секунда"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 секунди"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"

#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Албум:"

#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Изведувач:"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Аудио"

#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Битрејт:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Канали:"

#~ msgid "Codec:"
#~ msgstr "Кодек:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Коментар:"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Димензии:"

#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Времетраење:"

#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Фрејмови:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Генерално"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Семплирање:"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Наслов:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непознато"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Година:"

#~ msgid "Movie Player"
#~ msgstr "Пуштач на филмови"

#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "Пушти филмови и песни"

#~ msgid "Audio Output"
#~ msgstr "Аудио излез"

#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "Автоматски _презголеми го екранот кога вчитуваш ново видео"

#~ msgid "Co_ntrast:"
#~ msgstr "Ко_нтраст:"

#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Баланс на боја"

#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "Брзина на _врска:"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Екран"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Мрежа"

#~ msgid "Reset To _Defaults"
#~ msgstr "Ресетирај на _стандардно"

#~ msgid "Sat_uration:"
#~ msgstr "Зас_итување:"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио"

#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "ТВ излез"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)"

#~ msgid "Text Subtitles"
#~ msgstr "Преводи"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem гледач"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Преференции за Totem"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Визуелни ефекти"

#~ msgid "Visualisation _size:"
#~ msgstr "Големина на ви_зуелизација:"

#~ msgid "_Audio output type:"
#~ msgstr "_Тип на аудио излез:"

#~ msgid "_Brightness:"
#~ msgstr "_Светло:"

#~ msgid "_Encoding:"
#~ msgstr "_Енкодирање:"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Фонт:"

#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Квалитет:"

#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_Нема ТВ излез"

#~ msgid "_Type of visualisation:"
#~ msgstr "_Тип на визуелизација:"

#~ msgid ""
#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
#~ "the stream (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред "
#~ "подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)"

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Големина на бафер"

#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
#~ msgstr "Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\""

#~ msgid ""
#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
#~ "directory"
#~ msgstr ""
#~ "Стандардна локација за дијалог прозорцијте \"Отвори...\", стандардна "
#~ "локација е тековниот директориум"

#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
#~ msgstr "Стандардна локација на дијалозите за „Земи слика од екранот“"

#~ msgid ""
#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
#~ "Pictures directory"
#~ msgstr ""
#~ "Стандардна локација за дијалозите „Земи слика од екранот“, стандардна "
#~ "локација е тековниот директориум"

#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Вклучи одмаглување"

#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
#~ msgstr "Група карактери за енкодирање на преводите"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот "
#~ "(во секунди)"

#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
#~ msgstr "Име на визуелниот додаток"

#~ msgid "Network buffering threshold"
#~ msgstr "Бафер на мрежата"

#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
#~ msgstr "Опис на pango фонт за рендерирање на превод"

#~ msgid "Repeat mode"
#~ msgstr "Повторување"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување"

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека."

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Мешано"

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Јачина на звук"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100"

#~ msgid "Subtitle encoding"
#~ msgstr "Енкодирање на преводот"

#~ msgid "Subtitle font"
#~ msgstr "Фонт на преводот"

#~ msgid "The brightness of the video"
#~ msgstr "Светлина на видеото"

#~ msgid "The contrast of the video"
#~ msgstr "Контраст на видеото"

#~ msgid "The hue of the video"
#~ msgstr "Квалитетот на видеото"

#~ msgid "The saturation of the video"
#~ msgstr "Густина на видеото"

#~ msgid "Type of audio output to use"
#~ msgstr "Тип на аудио излез"

#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Тип на аудо излез: \"0\" за стерео, \"1\" за 4-канален излез, \"2\" за "
#~ "5.0 канален излез, \"3\" за 5.1 канален излез, \"4\" за „AC3 Passthrough“."

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите"

#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
#~ msgstr ""
#~ "Дали да бидат исклучени додатоците во домашниот директориум на корисникот"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот"

#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
#~ msgstr "Внесете ја _адресата на датотеката која што сакате да ја отворите:"

#~ msgid "Playing a movie"
#~ msgstr "Пуштање на филм"

#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Нема датотека"

#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не можам да го лансирам URL „%s“: %s"

#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "Не е конфигуриран стандарден прелистувач"

#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Грешка при лансирање на URl"

#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
#~ msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот %s за %s."

#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr "Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."

#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Totem е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во "
#~ "согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата "
#~ "за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја "
#~ "понова верзија."

#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Totem се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
#~ "ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Заедно со Тотем треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; "
#~ "доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на "
#~ "следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Totem прави исклучок со тоа што дозволува користење на додатоците за "
#~ "GStreamer кои се заштитени од некомерцијална употреба."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништо"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Автоматски"

#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "Пушти диск '%s'"

#~ msgid "device%d"
#~ msgstr "уред%d"

#~ msgid "GTK+"
#~ msgstr "GTK+"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
#~ msgstr "Пуштање на филмови со користење на %s и %s"

#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>"

#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Веб страната на Totem"

#~ msgid "Configure Plugins"
#~ msgstr "Конфигурирајте додатоци"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_Филм"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Отвори..."

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Отвори датотека"

#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Отвори _локација..."

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Отвори нелокална датотека"

#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "_Извади"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Својства"

#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "_Пушти / Пауза"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Пушти или паузирај филм"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Крај"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Напушти ја програмата"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Уреди"

#~ msgid "Take _Screenshot..."
#~ msgstr "Сликај _екран..."

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Сликај екран"

#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "_Исчисти плеј-листа"

#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "Исчисти плеј-листа"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Префере_нци"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Додатоци..."

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Поглед"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Цел екран"

#~ msgid "Switch to fullscreen"
#~ msgstr "Смени на цел екран"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Намести го прозорецот според филмот"

#~ msgid "_Resize 1:2"
#~ msgstr "_Големина 1:2"

#~ msgid "Resize to half the video size"
#~ msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"

#~ msgid "Resize _1:1"
#~ msgstr "Големина _1:1"

#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "Промени ја големината"

#~ msgid "Resize _2:1"
#~ msgstr "Големина _2:1"

#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "Промени големина на два пати повеќе од големината на видеото"

#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "_Размер"

#~ msgid "Switch An_gles"
#~ msgstr "Промени аг_ли"

#~ msgid "Switch angles"
#~ msgstr "Промени агли"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Оди"

#~ msgid "_DVD Menu"
#~ msgstr "_DVD мени"

#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "Оди во DVD мени"

#~ msgid "_Title Menu"
#~ msgstr "_Насловно мени"

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Оди во менито за наслов"

#~ msgid "A_udio Menu"
#~ msgstr "А_удио мени"

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Оди во аудио мени"

#~ msgid "_Angle Menu"
#~ msgstr "_Мени на агол"

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Оди во агол мени"

#~ msgid "_Chapter Menu"
#~ msgstr "_Мени со поглавја"

#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "Оди во менито за поглавја"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Следен наслов/филм"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Следен наслов или филм"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "Претходен наслов/филм"

#~ msgid "Previous chapter or movie"
#~ msgstr "Претходен наслов или филм"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Звук"

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "Зголеми _звук"

#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Зголеми звук"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "Намали _звук"

#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Намали звук"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Помош"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Содржини"

#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Помош"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_За"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Зголеми"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Зголеми"

#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Ресетирај големина"

#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Ресетирај големина"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Намали"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Намали"

#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Скокни _напред"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Скокни нанапред"

#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "Скокни _назад"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Скокни назад"

#~ msgid "_Repeat Mode"
#~ msgstr "_Повторување"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "Постави повторување"

#~ msgid "Shuff_le Mode"
#~ msgstr "Меша_но"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Постави случаен режим"

#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Одмаглување"

#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Одмаглување"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "Покажи _контроли"

#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "Покажи контроли"

#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "С_транична лента"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Покажи или скриј странична лента"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Поставува автоматски размер"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"

#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Поставува квадратен размер"

#~ msgid "4:3 (TV)"
#~ msgstr "4:3 (ТВ)"

#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"

#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
#~ msgstr "16:9 (Широк екран)"

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Поставува аспект 16:9 размер"

#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"

#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"

#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "П_реводи"

#~ msgid "_Languages"
#~ msgstr "_Јазици"

#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
#~ msgstr "Не можам да ја вчитам датотеката за „опис на интерфејсот“"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Отвори локација..."

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Вклучи дебагирање"

#~ msgid "Play/Pause"
#~ msgstr "Пушти/Пауза"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Пушти"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Пауза"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Напред"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Претходно"

#~ msgid "Seek Forwards"
#~ msgstr "Нанапред"

#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "Наназад"

#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Зголеми звук"

#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Намали звук"

#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Исклучи цел екран"

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Покажи/Скриј контроли"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Крај"

#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "Обележи за почеток"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замени"

#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "Отпечати го пуштениот филм"

#~ msgid "Seek"
#~ msgstr "Барај"

#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "Индекс на плејлисти"

#~ msgid "Movies to play"
#~ msgstr "Филмови за пуштање"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Отстрани"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Отстрани ја датотеката од плејлистата"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Копирај ја локацијата"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Копирај ја локациајта на таблата со исечоци"

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"

#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Непозната екстензија на датотека."

#~ msgid "Select playlist format:"
#~ msgstr "Одберете го форматот на плејлистата:"

#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "По екстензија"

#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Зачувај плејлиста"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Плејлиста"

#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
#~ msgstr "Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена."

#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "Грешка во плејлистата"

#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Да вклучам визуелни ефекти?"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Се чини дека го стартувавте Totem далечински.\n"
#~ "Сигурни сте дека сакате да вклучите визуелни ефекти?"

#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или "
#~ "откако ќе го рестартирате Totem."

#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект."

#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го "
#~ "рестартирате Totem."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Преференци"

#~ msgid "Select Subtitle Font"
#~ msgstr "Одберете фонт за превод"

#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Аудио/Видео"

#~ msgid "Screenshot%d.png"
#~ msgstr "снимиекран%d.png"

#~ msgid "Screenshot.png"
#~ msgstr "Екран.png"

#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при снимање на сликата од екранот.\n"
#~ "Детали: %s"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Сними екран"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Запрено"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (стриминг)"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Оди до %s / %s"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Меѓумеморирање"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "%s, %d %%"
#~ msgstr "%s, %d %%"

#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Тековно локале"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Арапско"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Ерменско"

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Балтичко"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Келтско"

#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Централно европско"

#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Кинеско поедноставено"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Кинеско традиционално"

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Хрватско"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Кирилично"

#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Кирилично/руско"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Кирилично/украинско"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Грузиско"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Грчко"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуџарат"

#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Гурмки"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Еврејско"

#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Еврејско визуелно"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хинди"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Исландско"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Јапонско"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Корејско"

#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Нордиско"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Персиско"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Романско"

#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Јужно европско"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Таи"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Турско"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Уникод"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Западно"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Виетнамско"

#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Сите датотеки"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Поддржани датотеки"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Аудио датотеки"

#~ msgid "Video files"
#~ msgstr "Видео датотеки"

#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "Одберете филмови или плејлиста"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Пушти"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Пауза"

#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem не може да го исфрли оптичкиот медиум."

#~ msgid "Totem could not play '%s'."
#~ msgstr "Totem не може да го пушти: %s."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
#~ "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи нема соодветен "
#~ "додаток за да може да го прочита од дискот."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток "
#~ "за работа со него."

#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
#~ "Ве молам инсталирајте го потребниот додаток и повторно вклучете го Totem "
#~ "за да може да го пушти овој тип на датотека.\n"
#~ "                        "

#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "Повеќе информации за додатоците"

#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за "
#~ "справување со неа."

#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно "
#~ "конфигуриран.\n"
#~ "                        "

#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
#~ msgstr "Totem не може да го пушти дискот."

#~ msgid "No reason."
#~ msgstr "Без причина"

#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
#~ msgstr ""
#~ "Totem не може да го сними екранот од овој филм.\n"
#~ "Причина: %s."

#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
#~ msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Нема порака за грешка"

#~ msgid "Totem could not display the help contents."
#~ msgstr "Totem не може да ја прикаже помошната содржина."

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Се појави грешка"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Пушти / Пауза"

#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "Претходен наслов/филм"

#~ msgid "Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "Следен наслов/филм"

#~ msgid "Totem could not startup."
#~ msgstr ""
#~ "Totem не може да се подигне.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."

#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem сега ќе се исклучи."

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- Пуштај филмови и песни"

#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
#~ msgstr "Тотем не можеше да ги парсира опциите на командната линија"

#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem не може да ја иницира машината за конфигурација."

#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Проверете ја инсталацијата на GNOME."

#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за "
#~ "аудио преку избирачот за мултимедијален систем."

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Локацијата не е најдена."

#~ msgid ""
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да ја отворам локацијата, можно е да немате пермисии да ја "
#~ "отворите датотеката."

#~ msgid ""
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Видео излезот е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам "
#~ "одберете другаапликација за видео, или пак одберете друг видео излез во "
#~ "избирачот за мултимедијален систем."

#~ msgid ""
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
#~ "using a sound server."
#~ msgstr ""
#~ "Излезот за аудио е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам "
#~ "одберете друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. "
#~ "Можете да размислите и за користење на звучен сервер."

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
#~ msgstr "Пуштањето на овој филм бара додаток за %s, кој не е инсталиран."

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "За пуштање на овој филм се потребни следниве декодери кои ги "
#~ "нематеинсталирано:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да ја пуштам оваа датотека преку мрежата. Пробајте да прво да ја "
#~ "преземете."

#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "Датотеката не може да биде пуштена."

#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Не успеав да добијам папка што работи"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Сараунд"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Моно"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer."

#~ msgid "Media contains no supported video streams."
#~ msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци."

#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја "
#~ "инсталацијата на GStreamer."

#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам "
#~ "изберете друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Moжно e да треба да инсталирате "
#~ "додатоци за GStreamer. Ве молам изберете друг излез за видео во избирачот "
#~ "за мултимедијален систем."

#~ msgid ""
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го отворам излезот за аудио. Немате пермисии да го користите "
#~ "уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете "
#~ "друг излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Можно е да треба да инсталирате "
#~ "додатоци за Gstreamer. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот "
#~ "за мултимедијален систем."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n"
#~ "Проверете да не е зафатен уредот."

#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана "
#~ "правилно.\n"
#~ "                        "

#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат."

#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно."

#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен."

#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "Врската до овој сервер е одбиена."

#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден."

#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да "
#~ "пуштитешифриран DVD без libdvdcss?"

#~ msgid "The movie could not be read."
#~ msgstr "Филмот не може да биде прочитан."

#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодерот (%s)."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно."

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини."

#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?"

#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека."

#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
#~ msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката."

#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека."

#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм"

#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм."

#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."

#~ msgid "This location is not a valid one."
#~ msgstr "Локацијата не е валидна."

#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Овој филм не може да биде отворен."

#~ msgid "Generic Error."
#~ msgstr "Генеричка грешка."

#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за "
#~ "да може да гледате одредени типови на филмови"

#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
#~ "додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови"

#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
#~ msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез"

#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Јазик %d"

#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "Нема видео за земање."

#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Филмот не е пуштен."

#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d час"
#~ msgstr[1] "%d часа"
#~ msgstr[2] "%d часа"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d минута"
#~ msgstr[1] "%d минути"
#~ msgstr[2] "%d минути"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d секунда"
#~ msgstr[1] "%d секунди"
#~ msgstr[2] "%d секунди"

#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"

#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s"

#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "Не можам да запишам парсер: %s"

#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Додаток"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Вклучено "

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го активирам додатокот %s.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Грешка со додатокот"

#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"

#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr "Контролирајте го Totem преку мобилен телефон со Bemused клиент"

#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "Без наслов %d"

#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "Totem Bemused сервер"

#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "Totem Bemused сервер верзија 1.0"

#~ msgid "Instant Messenger status"
#~ msgstr "Статус на клиентот за разговор"

#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
#~ msgstr ""
#~ "Поставете го статусот на Вашиот клиент за разговор додека е пуштен филм"

#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Не можам да се поврзам со Galago даемонот"

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Gromit забелешки"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "Помошникот за презентацијата да појавува забелешки на екранот"

#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "Бинарната датотека за gromit не беше пронајдена."

#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Инфра-црвено далечинско"

#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Подршка за инфра-црвено далечинско"

#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
#~ msgstr "Не можам да го иницирам lirc."

#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
#~ msgstr "Не можам да ја прочитам конфигурацијата за lirc."

#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "Секогаш најгоре"

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr "Држи го главниот прозорец на врвот кога е пуштен филм"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Својства"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "%d frames per second"
#~ msgstr "%d слики во секунда"

#~ msgid "%d kbps"
#~ msgstr "%d kbps"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "Skip to"
#~ msgstr "Скокни на"

#~ msgid "_Skip to..."
#~ msgstr "_Скокни до..."

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Скокни до одредено време"

#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
#~ msgstr "Не можам да вчитам дијалог интерфејсот за „Скокни до“."

#~ msgid "_Skip to:"
#~ msgstr "_Скокни до:"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "секунди"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Нема URI за пуштање"

#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Totem не може да го пушти „%s“"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Отворам %s"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Отвори со %s"

#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Додаток за прелистувач со користење на %s"

#~ msgid "Totem Browser Plugin"
#~ msgstr "Прелистувач за додатоци на Totem"

#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "Додатокот за Totem не може да се подигне."

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Нема плеј-листа или плеј-листата е празна"

#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem додатокот сега ќе се "
#~ "исклучи."