summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorOlga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com>2022-12-13 21:21:06 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-12-13 21:21:06 +0000
commitd325e911a8b107e22790e7d65ae09e29540b6862 (patch)
tree22637fbfbc4fd0221ceec4ea8bd0eb82b71046ea
parent60909a63f9da3c609ceafbc94f62d41cf0accac5 (diff)
downloadtotem-d325e911a8b107e22790e7d65ae09e29540b6862.tar.gz
Update Interlingue translation
-rw-r--r--po/ie.po2446
1 files changed, 1261 insertions, 1185 deletions
diff --git a/po/ie.po b/po/ie.po
index 1e9e1d4fe..0a8daad22 100644
--- a/po/ie.po
+++ b/po/ie.po
@@ -6,733 +6,711 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 3.18\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-27 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 11:19+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-14 04:19+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: IE\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1911 ../src/totem-object.c:3696
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:204
+#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Reproducter filmes"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
+"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
+"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
+"web sites."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
+"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Null gerentiator de files es configurat."
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
+msgid "The GNOME developers"
+msgstr "Li developatores de GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Tab"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr "Video;Film;Clip;Serie;Reproductor;DVD;TV;Disco;Totem;"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:49
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproducter/pausar"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:52
-msgid "Next"
-msgstr "Sequent"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:53
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedent"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:7
-msgid "Mute"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:8
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plen-ecran"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Luciditá:"
+msgstr "Li luciditá del video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Contraste"
+msgstr "Li contraste del video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
-msgstr "_Video"
+msgstr "Li color del video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Li saturation del video"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de repetir"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de audioexeada a usar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Manca de Rete"
+msgstr "Límite de buffrisation de rete"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonde de subtitules"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Descrition de fonde de Pango usat por subtitules."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codification de subtitules"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codification de subtitules"
+msgstr "Codification de caracteres por subtitules."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "_Aperter li localisation del element"
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Localisation predefinit por dialogs «Aperter»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
+#, fuzzy
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "_Aperter li localisation del element"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
+#, fuzzy
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "Localisation predefinit por dialogs «Aperter»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+"Screenshots directory."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
+msgstr "Esque depermisser li plugines in li hem-fólder del usator"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "_Rapid-tastes"
+msgstr "Esque depermisser li rapid-tastes"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
-msgstr "Activ plugines"
+msgstr "Liste de activ plugines"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
-msgstr "Directorias"
+msgstr "Fólderes a monstrar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
-#: ../src/totem-properties-view.c:242
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Depermisser decodificatores de hardware"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-canal"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canal"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canal"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canal"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 transmission"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenties"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:94
msgid "External Subtitles"
msgstr "Subtitules extern"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:100
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonde:"
+msgstr "Cargar files de subtitu_les quande on carga un film"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Codification:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:117
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonde"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Capitules extern"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:140
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Cod_ification"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugines"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Plugines..."
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15 ../data/properties.ui.h:1
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:165
+msgid "Display"
+msgstr "Vise"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:17 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:170
+#: src/plugins/properties/properties.ui:421
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:176
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr ""
+msgstr "Ne _desinterlacear videos interlaceat"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Color Balance"
-msgstr "_Color"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Luciditá:"
+#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:177
+msgid ""
+"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n"
+"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing."
+msgstr ""
-#: ../data/preferences.ui.h:21
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntraste:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:196
+msgid "Disable hardware acceleration"
+msgstr "Depermisser acceleration de hardware"
-#: ../data/preferences.ui.h:22
-msgid "Sat_uration:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:197
+msgid ""
+"Hardware acceleration is used automatically when available.\n"
+"Disable it if you encounter video playback problems."
msgstr ""
-#: ../data/preferences.ui.h:23
-msgid "_Hue:"
-msgstr ""
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:218
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balancie de colores"
-#: ../data/preferences.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Reverter"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Luciditá"
-#: ../data/preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "_Monstrar"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:287
+msgid "Co_ntrast"
+msgstr "Co_ntraste"
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Audio Output"
-msgstr "_Nov:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:335
+#| msgid "Duration"
+msgid "Sat_uration"
+msgstr "Sat_uration"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Nov:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
+msgid "_Hue"
+msgstr "_Color"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:283
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:425
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Pre_definit valores"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:443
+#: src/plugins/properties/properties.ui:645
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "Titul:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artist:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:448
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Audioexeada"
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duration:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:453
+msgid "_Audio output type"
+msgstr "Tip de _audioexeada"
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "Annu:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:485
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugines"
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Nota:"
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Contentor:"
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensiones:"
+#: data/shortcuts.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
+#: data/shortcuts.ui:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Monstrar auxilie"
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Rapidore de cadres:"
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Rapid-tastes"
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Adjunter un local video"
-#: ../data/properties.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Evaluar quam %s"
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Adjunter un video web"
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietás"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Far disponibil éxter li rete"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferenties"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Capter li ecran"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+msgstr "Surtir"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
-msgstr "Volume:"
+msgstr "Volúmine"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
-msgstr "_Incrementar"
+msgstr "Augmentar li volúmine"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
-msgstr "Decrementar li márgine"
+msgstr "Diminuer li volúmine"
+
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Assurdar"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vise"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Plen-ecran"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
-msgstr "Plen-_ecran"
+msgstr "Surtir plen-ecran"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Agrandar"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Rotar ↷"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Diminuer"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Rotar ↶"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reproduction"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Re_producter/pausar"
+msgstr "Reproducter/pausar"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
-msgstr "Precedent capitul o film"
+msgstr "Precedent video o capitul"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
-msgstr "Sequent capitul o film"
+msgstr "Sequent video o capitul"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
-msgstr "_Omisser"
+msgstr "Omisser"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
-msgstr "Ear retro"
+msgstr "Ear 15 secondes retro"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
-msgstr "Ear avan"
+msgstr "Ear 60 secondes avan"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step back one frame"
+msgstr "Ear al precedent cadre"
+
+#: data/shortcuts.ui:213
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step forward one frame"
+msgstr "Ear al sequent cadre"
+
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
-msgstr "Ear retro"
+msgstr "Ear 5 secondes retro"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
-msgstr "Ear avan"
+msgstr "Ear 15 secondes avan"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
-msgstr "Ear retro"
+msgstr "Ear 3 minutes retro"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
-msgstr "Ear avan"
+msgstr "Ear 10 minutes avan"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Skip to…"
-msgstr "_Saltar a..."
+msgid "Go to 10%, 20%, 30%…"
+msgstr "Ear a 10%, 20%, 30%…"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
-msgstr "Menú de _DVD"
+msgstr "Navigation de menú de DVD"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
-msgstr "Ad-_up"
+msgstr "Navigar ad-up"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
-msgstr "A-_bass"
+msgstr "Navigar a-bass"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
-msgstr "A _levul"
+msgstr "Navigar a levul"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
-#, fuzzy
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
-msgstr "A _dextri"
+msgstr "Navigar a dextri"
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr ""
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtitules"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Selecter li sequent subtitules"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Monstrar o celar li subtitules"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:1 ../src/menus-traditional.ui.h:9
+#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nties"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:2 ../src/menus-traditional.ui.h:29
-#, fuzzy
+#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Rapid-tastes"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:3 ../src/menus-traditional.ui.h:28
+#: data/totem.ui:27
msgid "_Help"
msgstr "Au_xilie"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sa_lir"
+#: data/totem.ui:37
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Adjunter un _local video…"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: data/totem.ui:42
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Adjunter un video _web…"
+
+#: data/totem.ui:59
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Restricter li aspecte"
+msgstr "_Aspecte"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:6 ../src/menus-traditional.ui.h:12
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:62
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:7 ../src/menus-traditional.ui.h:13
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:67
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:8 ../src/menus-traditional.ui.h:14
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:72
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:9 ../src/menus-traditional.ui.h:15
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:77
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Larg-ecran)"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:10 ../src/menus-traditional.ui.h:16
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:82
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:11 ../src/menus-traditional.ui.h:17
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Agrandar"
-
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:12 ../src/menus-traditional.ui.h:18
+#: data/totem.ui:90
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambiar li an_gul"
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:13 ../src/menus-traditional.ui.h:19
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Lingues"
-
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:14 ../src/menus-traditional.ui.h:20
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtitules"
-
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:15 ../src/menus-traditional.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Select Text Subtitles…"
-msgstr "Subtitules"
-
-#: ../src/menus-appmenu.ui.h:16 ../src/menus-traditional.ui.h:4
+#: data/totem.ui:111
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejecter"
-#: ../src/menus-common.ui.h:1 ../src/menus-traditional.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Add _Local Video…"
-msgstr "Video"
+#: data/totem.ui:122
+msgid "Languages"
+msgstr "Lingues"
-#: ../src/menus-common.ui.h:2 ../src/menus-traditional.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Add _Web Video…"
-msgstr "_Adjunter"
+#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtitules"
+
+#: data/totem.ui:129
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Selecter textual subtitules…"
-#: ../src/menus-common.ui.h:3 ../src/menus-traditional.ui.h:8
+#: data/totem.ui:140
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: ../src/menus-common.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:23
+#: data/totem.ui:146
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: ../src/menus-common.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:24
+#: data/totem.ui:152
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _titules"
-#: ../src/menus-common.ui.h:6 ../src/menus-traditional.ui.h:25
+#: data/totem.ui:157
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de a_udio"
-#: ../src/menus-common.ui.h:7 ../src/menus-traditional.ui.h:26
+#: data/totem.ui:162
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _angules"
-#: ../src/menus-common.ui.h:8 ../src/menus-traditional.ui.h:27
+#: data/totem.ui:167
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capitules"
-#: ../src/menus-common.ui.h:9
+#: data/totem.ui:173
msgid "Speed"
msgstr "Velocitá"
-#: ../src/menus-traditional.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+#: data/totem.ui:431 data/totem.ui:434
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Precedent capitul o film"
-#: ../src/menus-traditional.ui.h:5
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_Reproducter/pausar"
+#: data/totem.ui:455 data/totem.ui:458
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Reproducter/pausar"
-#: ../src/menus-traditional.ui.h:7
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redacter"
+#: data/totem.ui:471 data/totem.ui:474
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Sequent capitul o film"
-#: ../src/menus-traditional.ui.h:10
-msgid "_View"
-msgstr "_Vise"
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Adjunter un video web"
-#: ../src/menus-traditional.ui.h:22
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ear"
+#: data/uri.ui:19
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Provide li _adresse del file por aperter:"
-#: ../src/menus-traditional.ui.h:30
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenete"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adjunter"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr ""
+msgstr "Un contrasigne es besonat por servitor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Track %d"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+msgid "Could not initialise OpenGL support."
+msgstr "Ne successar inicialisar li supporte de OpenGL"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Subtitul nró %d"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Li aparate DVD quel vu providet appari ínvalid."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Li aparate VCD quel vu providet appari ínvalid."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
+msgid ""
+"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"Li fonte apari ciffrat e ne posse esser leet. Esque vu prova reproducter un "
+"ciffrat DVD sin libdvdcss?"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
-#, fuzzy
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "_Servitore:"
+msgstr "Li conexion a un servitor esset refusat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Ne successat trovar li providet film."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "Li servitor refusat li accesse a ti file o fluvie."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "Autentication es besonat por acceder ti file o fluvie."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
-#, fuzzy
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
+msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
+msgstr "Supporte de TLS manca. Controla vor installation."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Aperter un págine"
+msgstr "Vu ne have autorisation de aperter ti file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
-#, fuzzy
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "«%s» ne es un localisation valid."
+msgstr "To ne es un localisation valid."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
-#, fuzzy
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Proprietás del film"
+msgstr "Ne successat leer li film."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Li file es ciffrat e ne posse esser reproductet."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Vu reproducte un vacui file."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -741,49 +719,62 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
+"Li reproduction de ti film besona un plugin %s quel ne es installat."
msgstr[1] ""
+"Li reproduction de ti film besona li sequent plugines quel ne es installat:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
+"Un fluvie de audio o video ne posse esser processat pro li manca de codecs. "
+"Forsan vu besona installar additional plugines por reproducter ti tip de "
+"filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
-msgid "Surround"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672
+msgid "This file could not be played. Try restarting playback."
msgstr ""
+"Ne successat reproducter ti file. Ples provar reiniciar li reproduction."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr ""
+msgstr "Li medie ne contene supportat videofluvies."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
+"Alquel besonat plugines manca. Controla que li programma esset installat "
+"correctmen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
-#, fuzzy
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
-msgstr "Repro_ductet, vezes"
+msgstr "Ne successat reproducter li file"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -793,1233 +784,1318 @@ msgstr[1] "%s es besonat por reproducter li file, ma ili ne es installat."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
+#, c-format
msgid "_Find in %s"
-msgstr "Ne posset trovar «%s»"
+msgstr "_Trovar in %s"
+
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d,%03d"
+
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d,%03d"
+
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d,%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d,%03d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ínconosset"
-
-#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#, fuzzy
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#, fuzzy
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
-#, fuzzy
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
-#, fuzzy
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 canales"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hor"
-msgstr[1] "%d hores"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minute"
-msgstr[1] "%d minutes"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d seconde"
-msgstr[1] "%d secondes"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s, %s %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 secondes"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d cadre por seconde"
-msgstr[1] "%d cadres por seconde"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:1
+#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Selecter omnicos"
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-#, fuzzy
+#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
-msgstr "(Null)"
+msgstr "Selecter necos"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Audio"
+#: src/totem.c:52
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Previder videos"
-#: ../src/totem.c:67
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem.c:67
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr ""
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
+msgid "Filename"
+msgstr "Fil-nómine"
-#: ../src/totem-grilo.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolution"
+
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269
+msgid "Duration"
+msgstr "Duration"
+
+#: src/totem-grilo.c:289
+#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "%d ex %d"
+msgstr "Seson %d episode %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/totem-grilo.c:326
+#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "Linea %d caracter %d: %s"
+msgstr "%s (Seson %d episode %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:712
-#, fuzzy
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
-msgstr "Trovar"
+msgstr "Errore de navigation"
-#: ../src/totem-grilo.c:853
-#, fuzzy
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
-msgstr "Serchar"
+msgstr "Errore de sercha"
-#: ../src/totem-grilo.c:1307
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/totem-grilo.c:1920
+#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Ne posset aperter li atachament «%s»"
-
-#: ../src/totem-interface.c:179
-#, fuzzy
-msgid "The file does not exist."
-msgstr "localisation de archivation «%s» ne existe."
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clicca un element por selecter it"
+msgstr "Fa un clic sur elementes por selecter les"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selectet"
msgstr[1] "%d selectet"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultates por «%s»"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Retro"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Selecter"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Serchar"
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:431
-msgid "None"
-msgstr "Null"
+#: src/totem-menu.c:435
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Track de audio"
+
+#: src/totem-menu.c:438
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtitules"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:240
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenties"
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Null"
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:1397 ../src/totem-object.c:1407
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:46
msgid "Play"
msgstr "Reproducter"
-#: ../src/totem-object.c:1474 ../src/totem-object.c:1501
-#: ../src/totem-object.c:1993
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Ne posset cargar li image «%s»"
+#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155
+#, c-format
+msgid "Videos could not play “%s”."
+msgstr "Videos ne successat reproducter «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2164
-#, fuzzy
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Ne posset monstrar li auxilie por li Visor de images"
+#: src/totem-object.c:2324
+msgid "Videos could not display the help contents."
+msgstr "Videos ne successat monstrar li contenete de auxilie."
-#: ../src/totem-object.c:2425
-#, fuzzy
+#: src/totem-object.c:2571
msgid "An error occurred"
msgstr "Un errore evenit"
-#: ../src/totem-object.c:3803
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Precedent capitul o film"
-
-#: ../src/totem-object.c:3809
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reproducter/pausar"
-
-#: ../src/totem-object.c:3815
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Sequent capitul o film"
-
-#: ../src/totem-object.c:4028
-#, fuzzy
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Applicationes de initiament"
+#: src/totem-object.c:4024
+msgid "Videos could not startup."
+msgstr "Videos ne successat iniciar se."
-#: ../src/totem-object.c:4028
-#, fuzzy
+#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
-msgstr "Cause"
+msgstr "Null cause."
-#: ../src/totem-open-location.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "_Video"
+#: src/totem-options.c:49
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproducter/pausar"
-#: ../src/totem-open-location.c:190 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anullar"
+#: src/totem-options.c:52
+msgid "Next"
+msgstr "Sequent"
-#: ../src/totem-open-location.c:191 ../src/totem-uri.c:461
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adjunter"
+#: src/totem-options.c:53
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Examinar adavan"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Examinar a retro"
-#: ../src/totem-options.c:56
-#, fuzzy
+#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
-msgstr "Volume:"
+msgstr "Augmentar li volúmine"
-#: ../src/totem-options.c:57
-#, fuzzy
+#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
-msgstr "Volume:"
+msgstr "Diminuer li volúmine"
-#: ../src/totem-options.c:58
-#, fuzzy
+#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
-msgstr "Son"
+msgstr "Assurdar"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Plen-ecran"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+msgstr "Surtir"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Metter in linea"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Remplazzar"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Saltar"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Monstrar li information de version, poy surtir"
+
+#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
-msgstr "Reproducter filmes"
+msgstr "Filmes a reproducter"
-#: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr ""
+#: src/totem-options.c:100
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Ne posse metter in linea e substituer in sam témpor"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titul %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:992
-#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-preferences.c:184
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar plugines"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:187
-msgid "_Close"
-msgstr "_Clúder"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Fonde de subtitules"
-
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio e video"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:141
-#, fuzzy
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-#, fuzzy
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-#, fuzzy
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:251
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Li playlist «%s» ne posse esset analisat. Fórsan it es coruptet."
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-#, fuzzy
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:18
msgid "Add to Favourites"
-msgstr "_Adjunter..."
+msgstr "Adjunter al preferet"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Reproducter"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66
msgid "Shuffle"
msgstr "Mixter"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86
msgid "Delete"
msgstr "Deleter"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
-#, fuzzy
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
-msgstr "Hora actual:"
+msgstr "Locale actual"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Central Europan"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesi simplificat"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesi traditional"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Croatian"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilic"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirilic/Russ"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilic/Ucrainan"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgian"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreic"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreic visual"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandesi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japanesi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nord-Europan"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Persian"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanian"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sud-Europan"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thai"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turcian"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesi"
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Saltar a %s / %s"
-
-#: ../src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Omni files"
-#: ../src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Video-files"
-#: ../src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtitul-files"
-#: ../src/totem-uri.c:396
-#, fuzzy
+#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Subtitules"
+msgstr "Selecter textual subtitules"
-#: ../src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Aperter"
-#: ../src/totem-uri.c:457
-#, fuzzy
+#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
-msgstr "Videos"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
-msgid "Filename"
-msgstr "Fil-nómine"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolution"
+msgstr "Adjunter videos"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
-msgid "Duration"
-msgstr "Duration"
-
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Traileres de Apple"
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr ""
+msgstr "Provide li user-agent por li site Apple Trailers"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
-msgstr "_Subtitules:"
+msgstr "Cargar subtitules"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "_Subtitules:"
+msgstr "Cargar textual subtitules automaticmen"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Registrar (S)VCDs o video-DVDs"
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Statu por missageros ínmediat"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
-msgid "The video disc could not be duplicated."
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
+"Marcar vos quam absent in vor missagero ínmediat quande on reproducte un film"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
-#, fuzzy
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Proprietás del film"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "scrition"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-#, fuzzy
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-#, fuzzy
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Vide_o"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "%s (copie)%s"
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Interfacie D-Bus de MPRIS"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
+"Inviar notificationes pri li reproductet videos e telecomanda med MPRIS."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
-#, python-format
-msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
-#, fuzzy, python-format
-msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Proprietá"
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
-#, python-format
-msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Anotationes Gromit"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
-#, fuzzy
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Anotationes Gromit"
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Instant Messenger Status"
-msgstr "Statu:"
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Solmen lontan files"
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Aperter un fólder"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr ""
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Aperter li fólder del reproductent film"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "_Inicialisar"
-
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Tastes de reproductor"
-
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Tastes de reproductor"
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Aperter li contenent fólder"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Always On Top"
-msgstr "_Alt:"
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "_Subtitul:"
+msgstr "Descarga de subtitules"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr ""
+msgstr "Serchar subtitules por li reproductent film"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugues de Brasil"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
-#, fuzzy
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr "Subtitules"
+msgstr "Sercha por subtitules…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
-#, fuzzy
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "_Subtitules:"
+msgstr "Descarga de subtitules…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr ""
+msgstr "Ne successat comunicar con li website OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr ""
+msgstr "Ne successat comunicar con li website OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Null resultates trovat."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtitules"
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "_Descargar subtitules de film…"
+
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
+msgid "Searching subtitles…"
+msgstr "Sercha por subtitules…"
+
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Descargar subtitules"
+
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Lingue de subtitules:"
-#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119
msgid "Format"
msgstr "Formate"
-#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134
msgid "Rating"
msgstr "Evaluation"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
-#, fuzzy
-msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "Subtitules"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
-#, fuzzy
-msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "Subtitules"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Subtitules"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Subtitul:"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "Re_producter con subtitules"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cluder"
+
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
-msgstr "_Subtitul:"
+msgstr "Lingue de subtitules"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr ""
+msgstr "Lingue de subtitules por serchar."
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Proprietás del film"
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Adjunter un element de menú Proprietás"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:271
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietás"
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:296
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietás"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/properties/properties.ui:17
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietás"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:84
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:130
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:177
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:224
+msgid "Year"
+msgstr "Annu"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:316
+msgid "Comment"
+msgstr "Comenta"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:364
+msgid "Container"
+msgstr "Contentor"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:453
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensiones"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:498
+#: src/plugins/properties/properties.ui:677
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:543
+msgid "Framerate"
+msgstr "Rapidore de cadres"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:588
+#: src/plugins/properties/properties.ui:812
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:767
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate"
+msgstr "&Rapidore:"
+
+#. Dimensions
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Video Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Audio Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Sample rate
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canales"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hor"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%d minutes"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d secondes"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378
+#, c-format
+#| msgctxt "time"
+#| msgid "%s %s %s"
+msgctxt "hours minutes seconds"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 5 hours 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381
+#, c-format
+#| msgctxt "time"
+#| msgid "%s %s"
+msgctxt "hours minutes"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 5 hours
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384
+#, c-format
+msgctxt "hours"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390
+#, c-format
+#| msgctxt "time"
+#| msgid "%s %s"
+msgctxt "minutes seconds"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393
+#, c-format
+msgctxt "minutes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 secondes"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459
+#, c-format
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f cadre per seconde"
+msgstr[1] "%0.3f cadres per seconde"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f cadre per seconde"
+msgstr[1] "%0.2f cadres per seconde"
+
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Contrasigne de rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Console de Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Console de Python interactiv"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
-#, fuzzy
+#. pylint: disable=no-member
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
-msgstr "Console de Python"
+msgstr "Console de _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
-#, fuzzy
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python"
+msgstr "Debugger de Python"
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#. pylint: disable=E1101
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-#, fuzzy
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Console de Python"
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Videos Python Console"
+msgstr "Console de Python del Videos"
-#. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+#. pylint: disable=W0613
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
msgstr ""
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Recent files"
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
-msgstr ""
+msgstr "Adjunter reproductet files al liste de recentis"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
-msgstr "_Rotation:"
+msgstr "Plugin de rotation"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Permisser rotar videos quel esset orientat íncorectmen"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
-msgstr "Rotar ↶"
+msgstr "_Rotar ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
-msgstr "Rotar ↶"
+msgstr "Rotate ↶"
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
-msgstr "Salvar un copie"
+msgstr "Gardar un copie"
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar un copie del reproductent film"
+
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
+msgid "The video could not be made available offline."
+msgstr "Ne successat far li video disponibil éxter li rete."
+
+#. translators: “Files” refers to nautilus' name
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+msgid "“Files” is not available."
+msgstr "Li «Files» es índisponibil."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
-#, fuzzy
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
-msgstr "Crear un _ligament"
+msgstr "Far disponibil éxter li rete"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
-msgstr "Ecran"
+msgstr "Garda-ecran"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar li garda-ecran durante li reproduction"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-#, fuzzy
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproductet"
+msgstr "Reproducte un film"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
-#, fuzzy
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "pixeles"
+msgstr "Largore de captura (in pixeles):"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
-#, fuzzy
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "Capturas de ecran"
+msgstr "Calcular li númere de capturas"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Númere de capturas:"
+
+#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
+#. * same as used in GNOME Shell:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
+msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de ecran"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
-msgstr "Captura de %s.%s"
+msgstr "Captura de %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
+#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
-msgstr "Captura de %s - %d.%s"
+msgstr "Captura de %s - %d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecran"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr ""
+msgstr "Capter ecran de videos e crea galeries de capturas"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#, fuzzy
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
-msgstr "_Galerie:"
+msgstr "Gardar li galerie"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
+msgstr "_Gardar"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
+#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
-msgstr "_Galerie:"
+msgstr "Galerie-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-#, fuzzy
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
-msgstr "_Galerie:"
+msgstr "Creante un galerie…"
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Salvation de «%s»..."
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "Gardante li galerie quam «%s»"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
-msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr ""
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
+msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Li Videos ne successat capter li video."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr ""
+msgstr "To deve ne evenir; ples raportar un defecte."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Capturar li ecran"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
-#, fuzzy
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
-msgstr "Galerie"
+msgstr "Crear un galerie de capturas…"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
-msgid "Skip To"
-msgstr "Saltar"
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "_Dialog"
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Saltar a..."
-
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
-#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "second"
-msgstr[1] "secondes"
-
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
-msgctxt "Skip To label length"
-msgid "7"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
-#, fuzzy
-msgid "_Skip To"
-msgstr "_Saltar a..."
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To…"
-msgstr "_Saltar a..."
-
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0,75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
-#, fuzzy
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1,1"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1,25"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1,5"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1,75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#, c-format
msgid "Speed: %s"
-msgstr "_Velocitá:"
+msgstr "Velocitá: %s"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
-msgstr "(variabil)"
+msgstr "Variabil bitrate"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr ""
+msgstr "Provide li user-agent por li site Vimeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "Null gerentiator de files es configurat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Plen-ecran"
+
+#~ msgid "External Chapters"
+#~ msgstr "Capitules extern"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Plugines..."
+
+#~ msgid "Duration:"
+#~ msgstr "Duration:"
+
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Canales:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "_Preferenties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Agrandar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Diminuer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Skip to…"
+#~ msgstr "_Saltar a..."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Sa_lir"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Agrandar"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "S_ubtitules"
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Film"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "_Reproducter/pausar"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redacter"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vise"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ear"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contenete"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Subtitle #%d"
+#~ msgstr "Subtitul nró %d"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ínconosset"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+#~ msgstr "Ne posset aperter li atachament «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file does not exist."
+#~ msgstr "localisation de archivation «%s» ne existe."
+
+#~ msgid "Configure Plugins"
+#~ msgstr "Configurar plugines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Subtitle Font"
+#~ msgstr "Fonde de subtitules"
+
+#~ msgid "Audio/Video"
+#~ msgstr "Audio e video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "-"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Seek to %s / %s"
+#~ msgstr "Saltar a %s / %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "Registrar (S)VCDs o video-DVDs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "Proprietás del film"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "scrition"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Create Video Disc…"
+#~ msgstr "Video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
+#~ msgstr "Vide_o"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy (S)VCD…"
+#~ msgstr "%s (copie)%s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+#~ msgstr "Proprietá"
+
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "Anotationes Gromit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The gromit binary was not found."
+#~ msgstr "Anotationes Gromit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Infrared Remote Control"
+#~ msgstr "Solmen lontan files"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Tastes de reproductor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Tastes de reproductor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always On Top"
+#~ msgstr "_Alt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Totem Python Console"
+#~ msgstr "Console de Python"
+
+#~ msgid "Skip To"
+#~ msgstr "Saltar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+#~ msgstr "_Dialog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Skip to:"
+#~ msgstr "_Saltar a..."
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "second"
+#~ msgstr[1] "secondes"
+
+#~ msgctxt "Skip To label length"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Skip To"
+#~ msgstr "_Saltar a..."
+
+#~ msgid "_Skip To…"
+#~ msgstr "_Saltar a..."
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Plugin Zeitgeist"
+#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
+#~ msgstr "Plugin Zeitgeist"
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Plugin Zeitgeist"
+#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+#~ msgstr "Plugin Zeitgeist"