diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2486 |
1 files changed, 655 insertions, 1831 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 1ed93a19e..36026b9d2 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,16 +1,14 @@ -# zh_CN translation of totem. -# Copyright (C) 2003-2004 Totem Team -# This file is distributed under the same license as the totem package. -# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2004. -# jan2xue <75jan@163.com>, 2004. 周延潮 -# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Totem\n" +"Project-Id-Version: tomboy HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-20 09:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-20 15:49+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-25 09:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-25 15:42+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,1953 +16,779 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/playlist.glade.h:1 -msgid "Add..." -msgstr "添加..." +#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1 +msgid "Default Plugins" +msgstr "默认插件" -#: ../data/playlist.glade.h:2 -msgid "Move Down" -msgstr "下移" +#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2 +msgid "Directory containing system-installed Plugins" +msgstr "包含系统安装的插件的目录" -#: ../data/playlist.glade.h:3 -msgid "Move Up" -msgstr "上移" +#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "附件" -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894 -#: ../src/totem-sidebar.c:117 -msgid "Playlist" -msgstr "播放列表" +#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 +msgid "Simple and easy to use note-taking" +msgstr "简单易用的随意帖" -#: ../data/playlist.glade.h:5 -msgid "Remove" -msgstr "删除" - -#: ../data/playlist.glade.h:6 -msgid "Save..." -msgstr "保存..." - -#: ../data/playlist.glade.h:7 -msgid "_Copy Location" -msgstr "复制位置(_L)" - -#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "下一章或下一部电影" - -#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 -msgid "Play / Pa_use" -msgstr "播放/暂停(_U)" - -#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "播放或暂停电影" - -#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "上一章节或上一部电影" - -#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 -msgid "Show _Controls" -msgstr "显示控制(_C)" - -#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 -msgid "Show controls" -msgstr "显示控制" - -#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "快退(_B)" - -#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "快进(_F)" - -#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 -msgid "Skip backwards" -msgstr "快退" - -#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 -msgid "Skip forward" -msgstr "快进" - -#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量降低" - -#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量增加" - -#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 -msgid "Volume up" -msgstr "音量增加" - -#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "下一章/电影(_N)" - -#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "上一章/电影(_P)" - -#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 -#: ../data/totem.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/properties.glade.h:2 -msgid "0 frames per second" -msgstr "0 帧/秒" - -#: ../data/properties.glade.h:3 -msgid "0 kbps" -msgstr "0 kbps" - -#. 0 seconds -#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:272 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 秒" - -#: ../data/properties.glade.h:5 -msgid "0 x 0" -msgstr "0 x 0" - -#: ../data/properties.glade.h:6 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>音频</b>" - -#: ../data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>常规</b>" - -#: ../data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>视频</b>" - -#: ../data/properties.glade.h:9 -msgid "Album:" -msgstr "专辑:" - -#: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "Artist:" -msgstr "艺人:" - -#: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "Bitrate:" -msgstr "比特率:" - -#: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "Codec:" -msgstr "编解码器:" - -#: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "Dimensions:" -msgstr "尺寸:" - -#: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "Duration:" -msgstr "持续时间:" - -#: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "Framerate:" -msgstr "帧速率:" - -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 -msgid "N/A" -msgstr "不可用" - -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120 -msgid "Properties" -msgstr "属性" - -#: ../data/properties.glade.h:18 -msgid "Title:" -msgstr "标题:" - -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: ../data/properties.glade.h:20 -msgid "Year:" -msgstr "年份:" - -#: ../data/screenshot.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/screenshot.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>预览</b>" - -#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "保存抓图" - -#: ../data/screenshot.glade.h:5 -msgid "Save screenshot" -msgstr "保存抓图" - -#: ../data/screenshot.glade.h:6 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "将抓图保存到桌面(_D)" - -#: ../data/screenshot.glade.h:7 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "抓图保存到文件(_F):" - -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154 -msgid "Skip to" -msgstr "跳到" - -#: ../data/skip_to.glade.h:3 -msgid "_Skip to:" -msgstr "跳到(_S):" - -#: ../data/skip_to.glade.h:4 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "Movie Player" -msgstr "电影播放机" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "播放电影和歌曲" - -#: ../data/totem.glade.h:2 -msgid "" -"14.4 Kbps Modem\n" -"19.2 Kbps Modem\n" -"28.8 Kbps Modem\n" -"33.6 Kbps Modem\n" -"34.4 Kbps Modem\n" -"56 Kbps Modem/ISDN\n" -"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -"256 Kbps DSL/Cable\n" -"384 Kbps DSL/Cable\n" -"512 Kbps DSL/Cable\n" -"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -"Intranet/LAN" -msgstr "" -"14.4 Kbps 调制解调器\n" -"19.2 Kbps 调制解调器\n" -"28.8 Kbps 调制解调器\n" -"33.6 Kbps 调制解调器\n" -"34.4 Kbps 调制解调器\n" -"56 Kbps 调制解调器/ISDN\n" -"112 Kbps 双 ISDN/DSL\n" -"256 Kbps DSL/光缆\n" -"384 Kbps DSL/光缆\n" -"512 Kbps DSL/光缆\n" -"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -"Intranet/LAN" - -#: ../data/totem.glade.h:14 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (宽银幕)" - -#: ../data/totem.glade.h:15 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#: ../data/totem.glade.h:16 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (电视)" - -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>音频输出</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>颜色平衡</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>显示</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:20 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>网络</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:21 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>电视输出</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:22 -msgid "<b>Text Subtitles</b>" -msgstr "<b>字幕</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:23 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>视觉效果</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:24 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>无文件</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:25 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "音频菜单(_U)" - -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "Always on _Top" -msgstr "常居顶端(_T)" - -#: ../data/totem.glade.h:27 -msgid "Always on top" -msgstr "常居顶端" - -#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 -msgid "Audio" -msgstr "音频" - -#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 -msgid "Auto" -msgstr "自动" - -#: ../data/totem.glade.h:30 -msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "装入新视频后自动缩放窗口(_R)" - -#: ../data/totem.glade.h:31 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "对比度(_N):" - -#: ../data/totem.glade.h:32 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "连接速度(_S):" - -#: ../data/totem.glade.h:33 -msgid "Deinterlace" -msgstr "逐行扫描" - -#: ../data/totem.glade.h:34 -msgid "Display" -msgstr "显示" - -#: ../data/totem.glade.h:35 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "窗口适合影片" - -#: ../data/totem.glade.h:36 -msgid "General" -msgstr "常规" - -#: ../data/totem.glade.h:37 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "转到 DVD 菜单" - -#: ../data/totem.glade.h:38 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "转到角度菜单" - -#: ../data/totem.glade.h:39 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "转到音频菜单" - -#: ../data/totem.glade.h:40 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "转到章节菜单" - -#: ../data/totem.glade.h:41 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "转到标题菜单" - -#: ../data/totem.glade.h:42 -msgid "Help contents" -msgstr "帮助目录" - -#: ../data/totem.glade.h:43 -msgid "Languages" -msgstr "语言" - -#: ../data/totem.glade.h:44 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "离开全屏" - -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 -msgid "Next" -msgstr "下一首" - -#: ../data/totem.glade.h:47 -msgid "No Language Selection Available" -msgstr "没有可供选择的语言" - -#: ../data/totem.glade.h:48 -msgid "No subtitles selection available" -msgstr "没有可供选择的字幕" - -#: ../data/totem.glade.h:49 -msgid "Open _Location..." -msgstr "打开位置(_L)..." - -#: ../data/totem.glade.h:50 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "打开非本地文件" - -#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 -msgid "Play/Pause" -msgstr "播放/暂停" - -#: ../data/totem.glade.h:54 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "首选项(_N)" - -#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 -msgid "Previous" -msgstr "上一首" - -#: ../data/totem.glade.h:57 -msgid "Reset To _Defaults" -msgstr "重置为默认值(_D)" - -#: ../data/totem.glade.h:58 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "缩放为 _1:1" - -#: ../data/totem.glade.h:59 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "缩放为 _2:1" - -#: ../data/totem.glade.h:60 -msgid "Resize to half the video size" -msgstr "缩放为视频大小一半" - -#: ../data/totem.glade.h:61 -msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "缩放为视频大小两倍" +#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Tomboy Applet Factory" +msgstr "阿帖小程序工厂" -#: ../data/totem.glade.h:62 -msgid "Resize to video size" -msgstr "缩放为视频大小" +#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 +#: ../Tomboy/Applet.cs:136 ../Tomboy/Tray.cs:37 +msgid "Tomboy Notes" +msgstr "阿帖便笺" -#: ../data/totem.glade.h:63 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "字幕(_U)" +#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/Applet.cs:179 +msgid "_About Tomboy" +msgstr "关于阿帖(_A)" -#: ../data/totem.glade.h:64 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "饱和度(_U):" +#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/Applet.cs:174 +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513 +msgid "_Open Plugins Folder" +msgstr "打开插件文件夹(_O)" -#: ../data/totem.glade.h:65 -msgid "Set the aspect ratio" -msgstr "设置纵横比" +#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:169 +msgid "_Preferences..." +msgstr "首选项(_P)..." -#: ../data/totem.glade.h:66 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "设置重复模式" +#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1 +msgid "Note-taker" +msgstr "笔记本" -#: ../data/totem.glade.h:67 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "设置乱序模式" +#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2 +msgid "Quick and handy note-taker" +msgstr "手边的随意帖" -#: ../data/totem.glade.h:68 -msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "设置 16:9(变形) 纵横比" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 +msgid "Create a new Note" +msgstr "创建新便笺" -#: ../data/totem.glade.h:69 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "设置 2.11:1(DVB) 纵横比" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 +msgid "Custom Font Face" +msgstr "自定义字体" -#: ../data/totem.glade.h:70 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "设置 4:3(电视) 纵横比" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 +msgid "Enable WikiWord highlighting" +msgstr "启用 WikiWord 高亮显示" -#: ../data/totem.glade.h:71 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "设置自动纵横比" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 +msgid "Enable custom font" +msgstr "允许自定义字体" -#: ../data/totem.glade.h:72 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "设置方形纵横比" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 +msgid "Enable global keybindings" +msgstr "允许全局按键绑定" -#: ../data/totem.glade.h:74 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 +msgid "Enable spellchecking" +msgstr "允许拼写检查" -#: ../data/totem.glade.h:76 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "显示或隐藏侧边栏" - -#: ../data/totem.glade.h:77 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "乱序模式(_L)" - -#: ../data/totem.glade.h:78 -msgid "Side_bar" -msgstr "侧边栏(_B)" - -#: ../data/totem.glade.h:83 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "跳到指定时间" - -#: ../data/totem.glade.h:84 +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 msgid "" -"Small\n" -"Normal\n" -"Large\n" -"Extra Large" +"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " +"will create a note with that name." msgstr "" -"小\n" -"普通\n" -"大\n" -"超大" +"启用此选项将对类似 ThatLookLikeThis 这样的单词突出显示。单击单词将创建该名称" +"的便笺。" -#: ../data/totem.glade.h:88 -msgid "Square" -msgstr "方形" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8 +msgid "HTML Export Last Directory" +msgstr "HTML 导出上个目录" -#: ../data/totem.glade.h:89 +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 +msgid "HTML Export Linked Notes" +msgstr "HTML 导出链接的节点" + +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10 msgid "" -"Stereo\n" -"4-channel\n" -"4.1-channel\n" -"5.0-channel\n" -"5.1-channel\n" -"AC3 Passthrough" +"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " +"font when displaying notes." msgstr "" -"立体声\n" -"四声道\n" -"4.1声道\n" -"5.0声道\n" -"5.1声道\n" -"AC3 流过" - -#: ../data/totem.glade.h:95 -msgid "Subtitles" -msgstr "字幕" - -#: ../data/totem.glade.h:96 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "切换角度(_G)" - -#: ../data/totem.glade.h:97 -msgid "Switch angles" -msgstr "切换角度" - -#: ../data/totem.glade.h:98 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "切换到全屏幕" - -#: ../data/totem.glade.h:99 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "抓图(_S)..." - -#: ../data/totem.glade.h:100 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "抓图" - -#: ../data/totem.glade.h:101 -msgid "Time:" -msgstr "时间:" - -#. Title -#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3629 -#: ../src/totem.c:3646 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem 电影播放机" - -#: ../data/totem.glade.h:103 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Totem 首选项" - -#: ../data/totem.glade.h:104 -msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "Nvidia 的全屏模式电视输出(NTSC)" - -#: ../data/totem.glade.h:105 -msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "Nvidia 的全屏模式电视输出(PAL)" - -#: ../data/totem.glade.h:106 -msgid "Visualisation _size:" -msgstr "视觉效果大小(_S):" - -#: ../data/totem.glade.h:107 -msgid "Volume _Down" -msgstr "音量减小(_D)" - -#: ../data/totem.glade.h:108 -msgid "Volume _Up" -msgstr "音量增大(_U)" - -#: ../data/totem.glade.h:109 -msgid "Volume down" -msgstr "音量降低" - -#: ../data/totem.glade.h:111 -msgid "Zoom In" -msgstr "放大" - -#: ../data/totem.glade.h:112 -msgid "Zoom Out" -msgstr "缩小" - -#: ../data/totem.glade.h:113 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "缩放重置" - -#: ../data/totem.glade.h:114 -msgid "Zoom in" -msgstr "放大" - -#: ../data/totem.glade.h:115 -msgid "Zoom out" -msgstr "缩小" - -#: ../data/totem.glade.h:116 -msgid "Zoom reset" -msgstr "缩放重置" - -#: ../data/totem.glade.h:117 -msgid "_About" -msgstr "关于(_A)" - -#: ../data/totem.glade.h:118 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "角度菜单(_A)" - -#: ../data/totem.glade.h:119 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "纵横比(_A)" - -#: ../data/totem.glade.h:120 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "音频输出类型(_A):" - -#: ../data/totem.glade.h:121 -msgid "_Brightness:" -msgstr "亮度(_B):" - -#: ../data/totem.glade.h:122 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "章节菜单(_C)" - -#: ../data/totem.glade.h:123 -msgid "_Contents" -msgstr "目录(_C)" - -#: ../data/totem.glade.h:124 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "DVD 菜单(_D)" - -#: ../data/totem.glade.h:125 -msgid "_Deinterlace" -msgstr "逐行扫描(_D)" - -#: ../data/totem.glade.h:126 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" - -#: ../data/totem.glade.h:127 -msgid "_Eject" -msgstr "弹出(_E)" - -#: ../data/totem.glade.h:128 -msgid "_Encoding:" -msgstr "编码(_E):" - -#: ../data/totem.glade.h:129 -msgid "_Font:" -msgstr "字体(_F):" - -#: ../data/totem.glade.h:130 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "全屏(_F)" - -#: ../data/totem.glade.h:131 -msgid "_Go" -msgstr "转到(_G)" - -#: ../data/totem.glade.h:132 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" - -#: ../data/totem.glade.h:133 -msgid "_Hue:" -msgstr "色调(_H):" - -#: ../data/totem.glade.h:134 -msgid "_Languages" -msgstr "语言(_L)" - -#: ../data/totem.glade.h:135 -msgid "_Movie" -msgstr "电影(_M)" - -#: ../data/totem.glade.h:137 -msgid "_No TV-out" -msgstr "无电视输出(_N)" - -#: ../data/totem.glade.h:138 -msgid "_Open..." -msgstr "打开(_O)..." - -#: ../data/totem.glade.h:140 -msgid "_Quit" -msgstr "退出(_Q)" - -#: ../data/totem.glade.h:141 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "重复模式(_R)" - -#: ../data/totem.glade.h:142 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "缩放为 1:2(_R)" - -#: ../data/totem.glade.h:143 -msgid "_Sidebar" -msgstr "侧边栏(_S)" - -#: ../data/totem.glade.h:144 -msgid "_Skip to..." -msgstr "跳到(_S)..." - -#: ../data/totem.glade.h:145 -msgid "_Sound" -msgstr "声音(_S)" - -#: ../data/totem.glade.h:146 -msgid "_Title Menu" -msgstr "标题菜单(_T)" +"若 enable_custom_font 为 true,在此设定的字体名称将在显示便笺时用作字体。" -#: ../data/totem.glade.h:147 -msgid "_Type of visualisation:" -msgstr "视觉效果类型(_T):" - -#: ../data/totem.glade.h:148 -msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:1 +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11 msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)" -msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 -msgid "Buffer size" -msgstr "缓冲大小" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "启用逐行扫描" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "字幕的编码字符集" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "数据解码的超前量最大值(以秒计)" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 -msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "视觉效果插件名称" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "网络缓冲区阀值" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 -msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Repeat mode" -msgstr "重复模式" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "文件装入后自动更改画布大小" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "不显示视频时显示视觉效果" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "乱序模式" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 -msgid "Sound volume" -msgstr "音量" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 -msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -msgstr "音量百分比,在 0 到 100 之间" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "字幕编码" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 -msgid "Subtitle font" -msgstr "字幕字体" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "视频亮度" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "视频对比度" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 -msgid "The hue of the video" -msgstr "视频色调" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "视频饱和度" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "使用的音频输出类型" +"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " +"suggestions shown in the right-click menu." +msgstr "" +"若为 true,则拼错的单词将被加红色下划线,而正确的拼写建议将显示在右键单击菜单" +"中。" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12 msgid "" -"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " -"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " -"Passthrough." +"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/" +"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be " +"available from any application." msgstr "" -"使用的音频输出类型:“0”为立体声,“1”为 4 声道输出,“2”为 5.0 声道输出,“3”为 " -"5.1 声道输出,“4”为通过 AC3 输出。" - -#. Translators: This is default subtitle encoding -#. character set. You can change this to be the most common -#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug -#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 -msgid "UTF-8" -msgstr "GB18030" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 -msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "是否主窗口显示在最前端" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 -msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "是否主窗口显示在别的窗口前面。" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "是否启用回放引擎的调试功能" - -#: ../data/uri.glade.h:1 -msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):" - -#: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Open Location" -msgstr "打开位置" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Vanity 摄像头工具" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "观看直播摄像头并上传图片" - -#: ../data/vanity.glade.h:1 -msgid "Save File" -msgstr "保存文件" - -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 -msgid "Vanity" -msgstr "Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:3 -msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Vanity 首选项" - -#: ../data/vanity.glade.h:4 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "缩放至 1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:5 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "缩放至 1:2" - -#: ../data/vanity.glade.h:6 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "缩放至 2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "原始大小 1:1(_1)" - -#: ../data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "缩放至 2:1(_2)" - -#: ../data/vanity.glade.h:9 -msgid "_Picture" -msgstr "图片(_P)" - -#: ../data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "缩放至 1:2(_Z)" - -#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 -msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "无名称 CDROM" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d 帧每秒" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 -msgid "Properties dialog" -msgstr "属性对话框" - -#. + -#: ../src/bacon-volume.c:187 -msgid "+" -msgstr "+" - -#. - -#: ../src/bacon-volume.c:203 -msgid "-" -msgstr "-" +"若为 true,将启用 /apps/tomboy/global_keybindings 中设定的桌面全局按键组合," +"以便允许在任何应用程序中执行 Tomboy 操作。" -#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "打开“%s”" - -#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: ../src/totem-interface.c:117 -#, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface." -msgstr "无法装入“%s”界面。" - -#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "请确保 Totem 已正确安装。" - -#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 -msgid "None" -msgstr "无" - -#: ../src/totem-menu.c:605 -#, c-format -msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "播放碟片“%s”" - -#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405 -#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem 无法播放“%s”。" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "使用 %s 的电影播放器" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382 -msgid "Totem Mozilla Plugin" -msgstr "Totem Mozilla 插件" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015 -msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -msgstr "版权 (C) 2002-2006 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267 -msgid "translator-credits" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " +"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." msgstr "" -"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n" -"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" -"jan2xue <75jan@163.com>" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 -msgid "Failed to start stand-alone movie player" -msgstr "启动独立电影播放器失败" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476 -msgid "Unknown reason" -msgstr "未知原因" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635 -msgid "Plugin" -msgstr "插件" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638 -msgid "Menu" -msgstr "菜单" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 -msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "Totem 插件无法启动。" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3487 -msgid "No reason." -msgstr "无原因。" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "无法初始化线程安全库。" +"若为 true,则将使用 custom_font_face 中设定的字体名称显示便笺。否则将使用默认" +"的桌面字体显示便笺。" -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14 +msgid "Open Recent Changes" +msgstr "打开最近的更改" -#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 -msgid "Backend options" -msgstr "后端选项" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15 +msgid "Open Search Dialog" +msgstr "打开搜索对话框" -#: ../src/totem-options.c:37 -msgid "Enable debug" -msgstr "启用调试" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16 +msgid "Open Start Here" +msgstr "打开从这里开始" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306 -msgid "Play" -msgstr "播放" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17 +msgid "Set to TRUE to activate" +msgstr "设为 TRUE 可激活" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292 -msgid "Pause" -msgstr "暂停" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18 +msgid "Show applet menu" +msgstr "显示小程序菜单" -#: ../src/totem-options.c:43 -msgid "Seek Forwards" -msgstr "快进" - -#: ../src/totem-options.c:44 -msgid "Seek Backwards" -msgstr "快退" - -#: ../src/totem-options.c:47 -msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "切换全屏" - -#: ../src/totem-options.c:48 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "显示/隐藏控制" - -#: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Quit" -msgstr "退出" - -#: ../src/totem-options.c:50 -msgid "Enqueue" -msgstr "排队" - -#: ../src/totem-options.c:51 -msgid "Replace" -msgstr "替换" - -#: ../src/totem-options.c:112 -#, c-format -msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "选项“%s”未知,已忽略\n" - -#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "无法存储播放列表" - -#: ../src/totem-playlist.c:845 -msgid "Unknown file extension." -msgstr "未知的文件扩展名。" - -#: ../src/totem-playlist.c:858 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "选择播放列表格式:" - -#: ../src/totem-playlist.c:862 -msgid "By extension" -msgstr "按扩展名" - -#: ../src/totem-playlist.c:884 -msgid "Save Playlist" -msgstr "保存播放列表" - -#: ../src/totem-playlist.c:938 -msgid "Overwrite file?" -msgstr "覆盖文件吗?" - -#: ../src/totem-playlist.c:940 -#, c-format +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 msgid "" -"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "名为“%s”的文件已经存在。您是否想要覆盖该文件?" - -#: ../src/totem-playlist.c:1484 -msgid "playlist" -msgstr "播放列表" - -#: ../src/totem-playlist.c:1617 -msgid "Playlist error" -msgstr "播放列表错误" - -#: ../src/totem-playlist.c:1617 -#, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "无法分析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。" - -#: ../src/totem-preferences.c:85 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "启用视觉效果吗?" - -#: ../src/totem-preferences.c:87 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" +"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"创建并显示新便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<" +"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写," +"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么" +"此操作将没有按键组合。" + +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " +"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." msgstr "" -"似乎您正从远程运行 Totem。\n" -"您确实想要启用视觉效果吗?" +"打开“从这里开始”便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<" +"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写," +"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么" +"此操作将没有按键组合。" + +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " +"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"打开便笺搜索对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<" +"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写," +"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么" +"此操作将没有按键组合。" + +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"打开最近更改对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<" +"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写," +"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么" +"此操作将没有按键组合。" + +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks " +"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"显示阿帖小程序菜单的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<" +"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写," +"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么" +"此操作将没有按键组合。" -#: ../src/totem-preferences.c:140 -msgid "" -"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted." -msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效。" +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24 +msgid "The handler for \"note://\" URLs" +msgstr "“note://”URL 的处理程序" -#: ../src/totem-preferences.c:184 +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25 msgid "" -"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -msgstr "打开或关闭此类型的电影输出需要重新启动才能生效。" +"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." +msgstr "使用导出至 HTML 插件导出便笺时上次使用的目录。" -#: ../src/totem-preferences.c:296 -msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "更改视觉效果类型需要重新启动才能生效。" - -#: ../src/totem-preferences.c:380 +#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26 msgid "" -"The change of audio output type will only take effect when Totem is " -"restarted." -msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效。" - -#: ../src/totem-preferences.c:633 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "选择字幕字体" +"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " +"HTML plugin." +msgstr "导出到 HTML 插件中“导出链接便笺”复选框上次的选中状态。" -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86 -#: ../src/totem-properties-view.c:94 -msgid "Audio/Video" -msgstr "音频/视频" +#: ../libtomboy/gedit-print.c:142 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15 +msgid "Print" +msgstr "打印" -#: ../src/totem-properties-view.c:88 -msgid "Video" -msgstr "视频" +#: ../libtomboy/gedit-print.c:240 +msgid "Preparing pages..." +msgstr "正在准备页面..." -#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 +#: ../libtomboy/gedit-print.c:267 #, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Screenshot%d.png" +msgid "Rendering page %d of %d..." +msgstr "正在渲染第%d页,共%d页..." -#: ../src/totem-screenshot.c:204 +#: ../libtomboy/gedit-print.c:269 #, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "文件“%s”已存在。" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "正在打印第%d页,共%d页..." -#: ../src/totem-screenshot.c:206 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "抓图未保存" +#: ../libtomboy/gedit-print.c:291 +msgid "Print preview" +msgstr "打印预览" -#: ../src/totem-screenshot.c:217 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "保存抓图出错。" +#: ../libtomboy/gedit-print.c:442 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "第%N页,共%Q页" -#: ../src/totem-screenshot.c:250 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Screenshot.png" +#: ../libtomboy/gedit-print.c:444 +#, no-c-format +msgid "%A %x, %X" +msgstr "%x%A %X" -#: ../src/totem-scrsaver.c:116 -msgid "Playing a movie" -msgstr "播放电影" +#: ../Tomboy/Applet.cs:186 +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" -#: ../src/totem-statusbar.c:91 -msgid "Shadow type" -msgstr "阴影类型" +#. Open the Start Here note +#: ../Tomboy/Note.cs:562 ../Tomboy/NoteManager.cs:107 +#: ../Tomboy/NoteManager.cs:115 ../Tomboy/Tomboy.cs:208 ../Tomboy/Tray.cs:123 +#: ../Tomboy/Tray.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:385 ../Tomboy/XKeybinder.cs:259 +msgid "Start Here" +msgstr "从这里开始" -#: ../src/totem-statusbar.c:92 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "状态栏文字的立体样式" +#: ../Tomboy/Note.cs:808 +msgid "Really delete this note?" +msgstr "真的要删除此便笺吗?" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736 -msgid "Stopped" -msgstr "已停止" +#: ../Tomboy/Note.cs:809 +msgid "If you delete a note it is permanently lost." +msgstr "如果您删除了便笺,其内容将永久丢失。" -#: ../src/totem-statusbar.c:142 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" +#: ../Tomboy/NoteManager.cs:108 +msgid "Welcome to Tomboy!" +msgstr "阿帖欢迎您!" -#: ../src/totem-statusbar.c:180 -#, c-format -msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (流媒体)" +#: ../Tomboy/NoteManager.cs:109 +msgid "" +"Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping " +"unorganized ideas around." +msgstr "使用此页作为起始页,可组织您的便笺和随时查看未组织的想法。" -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" +#: ../Tomboy/NoteManager.cs:200 +#, csharp-format +msgid "New Note {0}" +msgstr "新便笺 {0}" -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "跳到 %s / %s" +#: ../Tomboy/NoteManager.cs:246 +msgid "Describe your new note here." +msgstr "在此描述您的信便笺。" -#: ../src/totem-statusbar.c:248 -msgid "Buffering" -msgstr "正在缓冲" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364 +msgid "_Link to New Note" +msgstr "链接到新便笺(_L)" -#. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "当前语系" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "亚美尼亚语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "波罗的语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "凯尔特语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "简体中文" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "繁体中文" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "克罗地亚语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "西里尔语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "西里尔语/俄语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "西里尔语/乌克兰语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "乔治亚语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "希腊语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "古吉拉特语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "旁遮普语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯来语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "希伯来语视觉" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "印地语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "冰岛语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "日语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "韩语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "北欧" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "波斯语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "罗马尼亚语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "南欧" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "泰语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其语" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "西方" - -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "越南语" - -#: ../src/totem-uri.c:227 -msgid "All files" -msgstr "全部文件" - -#: ../src/totem-uri.c:233 -msgid "Supported files" -msgstr "支持的文件" - -#: ../src/totem-uri.c:255 -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "选择电影或播放列表" - -#: ../src/totem.c:290 -msgid "Playing" -msgstr "播放中" - -#: ../src/totem.c:296 -msgid "Paused" -msgstr "已暂停" - -#: ../src/totem.c:348 -msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Totem 无法弹出光存储介质。" - -#: ../src/totem.c:432 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是您没有可处理该类型的适当插件。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:377 +msgid "Te_xt" +msgstr "文本(_X)" -#: ../src/totem.c:433 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "请按装必需的插件,然后重新启动 Totem,这样才能播放此介质。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:385 +msgid "_Search" +msgstr "搜索(_S)" -#: ../src/totem.c:441 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "Totem 不能播放此媒体(%s),虽然有可以处理它的插件。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:399 +msgid "Clos_e All Notes" +msgstr "关闭全部便笺(_E)" -#: ../src/totem.c:442 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "您可能想要检查盘片是否位于驱动器中,以及配置是否正确。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:409 +msgid "_Close" +msgstr "关闭(_C)" -#: ../src/totem.c:470 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem 无法播放此碟片。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437 +msgid "Search" +msgstr "搜索" -#: ../src/totem.c:743 -msgid "No File" -msgstr "无文件" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:438 +msgid "Search your notes" +msgstr "搜索您的便笺" -#: ../src/totem.c:861 -msgid "No error message" -msgstr "无错误消息" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:450 +msgid "Link" +msgstr "链接" -#: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325 -msgid "An error occurred" -msgstr "发生了一个错误" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451 +msgid "Link selected text to a new note" +msgstr "将选中文本链接到新便笺" -#: ../src/totem.c:1696 -msgid "Open Location..." -msgstr "打开位置..." +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:465 +msgid "_Text" +msgstr "文本(_T)" -#: ../src/totem.c:1969 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem 无法显示帮助目录。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470 +msgid "Set properties of text" +msgstr "设置文本属性" -#: ../src/totem.c:2002 -msgid "GTK+" -msgstr "GTK+" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476 +msgid "T_ools" +msgstr "工具(_O)" -#: ../src/totem.c:2004 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480 +msgid "Use tools on this note" +msgstr "在此便笺上使用工具" -#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem.c:2010 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s and %s" -msgstr "使用 %s 和 %s 的电影播放器" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487 +msgid "Delete" +msgstr "删除" -#: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300 -#: ../src/vanity.c:308 -msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Totem 无法获取电影的抓图。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:488 +msgid "Delete this note" +msgstr "删除此便笺" -#: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308 -msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "不应该发生这种情况;请提交错误报告。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:545 +msgid "_Search..." +msgstr "搜索(_S)..." -#: ../src/totem.c:2134 -#, c-format -msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Totem 无法在“%s”中搜索。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:556 ../Tomboy/Search.cs:177 +msgid "Find _Next" +msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../src/totem.c:3487 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem 无法启动。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:569 +msgid "Find _Previous" +msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../src/totem.c:3630 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "无法初始化线程安全库。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:653 +msgid "Cannot create note" +msgstr "无法创建便笺" -#: ../src/totem.c:3630 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:746 +msgid "_Bold" +msgstr "粗体(_B)" -#: ../src/totem.c:3654 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Totem 无法初始化配置引擎。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758 +msgid "_Italic" +msgstr "斜体(_I)" -#: ../src/totem.c:3654 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "请确认 GNOME 安装正确。" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:770 +msgid "_Strikeout" +msgstr "删除线(_S)" -#. Main window -#: ../src/totem.c:3682 -msgid "main window" -msgstr "主窗口" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:782 +msgid "_Highlight" +msgstr "高亮显示(_H)" -#: ../src/totem.c:3687 -msgid "video popup menu" -msgstr "视频弹出菜单" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:795 +msgid "Font Size" +msgstr "字体大小" -#: ../src/vanity.c:76 -msgid "Debug mode on" -msgstr "调试模式开" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:798 +msgid "_Normal" +msgstr "普通(_N)" -#: ../src/vanity.c:256 -#, c-format -msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "使用 %s 的摄像头工具" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:805 +msgid "Hu_ge" +msgstr "巨大(_G)" -#: ../src/vanity.c:262 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "版权 (C) 2002-2005 Bastien Nocera" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:813 +msgid "_Large" +msgstr "大(_L)" -#: ../src/vanity.c:551 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity 无法启动:\n" -"%s" +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:821 +msgid "S_mall" +msgstr "小(_M)" -#: ../src/vanity.c:552 -msgid "No reason" -msgstr "无原因" +#: ../Tomboy/Preferences.cs:120 +msgid "Tomboy Preferences" +msgstr "阿帖首选项" -#: ../src/vanity.c:590 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not contact the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity 无法连接摄像头。\n" -"原因:%s" +#: ../Tomboy/Preferences.cs:134 +msgid "Editing" +msgstr "编辑" -#: ../src/vanity.c:606 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not play video from the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity 无法从摄像头播放视频。\n" -"原因:%s" +#: ../Tomboy/Preferences.cs:137 +msgid "Hotkeys" +msgstr "热键" -#: ../src/vanity.c:642 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Vanity 摄像头工具" +#. Spell checking... +#: ../Tomboy/Preferences.cs:177 +msgid "_Spell check while typing" +msgstr "输入时检查拼写(_S)" -#: ../src/vanity.c:647 +#: ../Tomboy/Preferences.cs:184 msgid "" -"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"无法初始化线程安全库。\n" -"请检查您的系统安装。Vanity 现将退出。" +"Misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions " +"shown in the right-click menu." +msgstr "拼错的单词将以红色显示,而纠正拼写错误的建议将显示在右键菜单中。" -#: ../src/vanity.c:673 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not initialize the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity 无法初始化配置引擎:\n" -"%s" +#. WikiWords... +#: ../Tomboy/Preferences.cs:193 +msgid "Highlight _WikiWords" +msgstr "加亮 WikiWords(_W)" -#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708 +#: ../Tomboy/Preferences.cs:200 msgid "" -"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -"Make sure that Vanity is properly installed." +"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the " +"word will create a note with that name." msgstr "" -"无法装入主界面(vanity.glade)。\n" -"请确保 Vanity 已正确安装。" +"启用此选项将加亮类似 <b>LookLikeThis</b> 的单词。单击此单词将以该名称创建便" +"笺。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101 -msgid "" -"The requested audio output was not found. Please select another audio output " -"in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "所请求的音频输出未找到。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输出。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106 -msgid "Location not found." -msgstr "位置未找到。" +#. Custom font... +#: ../Tomboy/Preferences.cs:209 +msgid "Use custom _font" +msgstr "使用自定义字体(_F)" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110 -msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." -msgstr "无法打开位置。您可能没有权限打开该文件。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121 -msgid "" -"The video output is in use by another application. Please close other video " -"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"视频输出正被另外一个应用程序使用。请关闭其它视频应用程序,或者在多媒体系统选" -"择器中选择另外一个视频输出。" +#. Hotkeys... +#: ../Tomboy/Preferences.cs:279 +msgid "Listen for _Hotkeys" +msgstr "监听热键(_H)" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127 +#: ../Tomboy/Preferences.cs:287 msgid "" -"The audio output is in use by another application. Please select another " -"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -"using a sound server." +"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " +"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><" +"Alt>N</b>" msgstr "" -"音频输出正被另外一个应用程序使用。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输" -"出。您可能需要考虑使用另外一个声音服务器。" +"热键允许随时随地访问您的便笺。热键示例:<b><Control><Shift>F11</" +"b>,<b><Alt>N</b>" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142 -msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "无法在网络上播放此文件。请尝试先下载此文件。" +#. Show notes menu keybinding... +#: ../Tomboy/Preferences.cs:307 +msgid "Show notes _menu" +msgstr "显示便笺菜单(_M)" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220 -msgid "Media file could not be played." -msgstr "无法播放媒体文件。" +#. Open Start Here keybinding... +#: ../Tomboy/Preferences.cs:323 +msgid "Open \"_Start Here\"" +msgstr "打开“从这里开始”(_S)" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353 -msgid "Failed to retrieve working directory" -msgstr "获取工作目录失败" +#. Create new note keybinding... +#: ../Tomboy/Preferences.cs:339 +msgid "Create _new note" +msgstr "创建新便笺(_N)" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841 -msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "安装的 GStreamer 版本太旧。" +#. Search dialog keybinding... +#: ../Tomboy/Preferences.cs:355 +msgid "S_earch notes" +msgstr "搜索便笺(_E)" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848 -msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "媒体不包含支持的视频流。" +#: ../Tomboy/Preferences.cs:417 +msgid "Choose Note Font" +msgstr "选择便笺字体" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193 -msgid "" -"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -"installation." -msgstr "创建 GStreamer 播放对象失败。请检查您的 GStreamer 安装。" +#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:37 +msgid "Table of Contents" +msgstr "目录" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392 +#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:51 msgid "" -"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " -"video output in the Multimedia Systems Selector." +"<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n" +"Double click to open a note." msgstr "" -"打开视频输出失败。该输出可能不可用。请在多媒体系统选择器中选择另外一个视频输" -"出。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317 -msgid "" -"Could not find the video output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." +"<b>目录</b>将列出您的全部便笺。\n" +"双击可打开相应的便笺。" + +#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:151 +msgid "Note" +msgstr "便笺" + +#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:167 +msgid "Last Changed" +msgstr "上次更改" + +#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:211 +#, csharp-format +msgid "Total: {0} note" +msgid_plural "Total: {0} notes" +msgstr[0] "总计:{0} 个便笺" + +#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:261 +#, csharp-format +msgid "Today, {0}" +msgstr "今天,{0}" + +#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:264 +#, csharp-format +msgid "Yesterday, {0}" +msgstr "昨天,{0}" + +#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:267 +#, csharp-format +msgid "{0} days ago, {1}" +msgstr "{0}天前,{1}" + +#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:271 +msgid "MMMM d, h:mm tt" +msgstr "M月dd日,h:mm tt" + +#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:273 +msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" +msgstr "yyyy年M月d日,h:mm tt" + +#: ../Tomboy/Search.cs:87 ../Tomboy/Search.cs:489 +msgid "Search All Notes" +msgstr "搜索全部便笺" + +#: ../Tomboy/Search.cs:88 ../Tomboy/Search.cs:493 +msgid "Search Note" +msgstr "搜索便笺" + +#: ../Tomboy/Search.cs:110 +msgid "_Find:" +msgstr "查找(_F):" + +#: ../Tomboy/Search.cs:114 +msgid "Search _All Notes" +msgstr "搜索全部便笺(_A)" + +#: ../Tomboy/Search.cs:120 +msgid "Case _Sensitive" +msgstr "区分大小写(_S)" + +#: ../Tomboy/Search.cs:165 +msgid "_Previous" +msgstr "上一个(_P)" + +#: ../Tomboy/Search.cs:250 +msgid "Search _Results" +msgstr "搜索结果(_R)" + +#: ../Tomboy/Search.cs:732 +#, csharp-format +msgid "({0} match)" +msgid_plural "({0} matches)" +msgstr[0] "({0} 项匹配)" + +#. title +#: ../Tomboy/Search.cs:750 +msgid "No notes found" +msgstr "没有找到便笺" + +#: ../Tomboy/Tomboy.cs:132 +msgid "" +"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" +"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n" +"\n" msgstr "" -"找不到视频输出。您可能需要安装额外的 GStreamer 插件,或者多媒体系统选择器中选" -"择另外一个视频输出。" +"阿帖:简单易用的桌面随意帖应用程序。\n" +"版权 (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n" +"\n" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336 +#: ../Tomboy/Tomboy.cs:144 msgid "" -"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " -"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " -"output in the Multimedia Systems Selector." +"Usage:\n" +" --version\t\t\tPrint version information.\n" +" --help\t\t\tPrint this usage message.\n" +" --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n" msgstr "" -"打开视频输出失败。您可能没有权限打开声音设备,或者声音服务器未运行。请在多媒" -"体系统选择器中选择另外一个音频输出。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346 -msgid "" -"Could not find the audio output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " -"Selector." +"用法:\n" +" --version\t\t\t打印版本信息。\n" +" --help\t\t\t打印此用法信息。\n" +" --note-path [路径]\t\t装入/保存此目录中的便笺数据。\n" + +#: ../Tomboy/Tomboy.cs:153 +msgid "" +" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" +" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n" +" --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n" +" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n" +" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n" msgstr "" -"找不到音频输出。您可能需要安装额外的 GStreamer 插件,或者多媒体系统选择器中选" -"择另外一个音频输出。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"无法装入“%s”音频驱动程序\n" -"请检查设备是否处于空闲。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "没有可用的视频输出。请确保程序安装正确。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "您试图连接的服务器未知。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "您指定的设备名称(%s)似乎无效。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "您试图连接的服务器(%s)无法接通。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "到此服务器的连接被拒绝。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "找不到指定电影。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 -msgid "" -"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" +" --new-note\t\t\t创建并显示新便笺。\n" +" --new-note [标题]\t\t创建并显示带有标题的便笺。\n" +" --open-note [标题/url]\t显示与标题所匹配的已有便笺。\n" +" --start-here\t\t\t显示“从这里开始”便笺。\n" +" --highlight-search [文本]\t在打开的便笺中搜索突出显示的文本。\n" + +#: ../Tomboy/Tomboy.cs:162 +msgid "D-BUS remote control disabled.\n" +msgstr "D-BUS 远程控制已禁用。\n" + +#: ../Tomboy/Tomboy.cs:170 +#, csharp-format +msgid "Version {0}" +msgstr "版本 {0}" + +#: ../Tomboy/Tomboy.cs:228 +#, csharp-format +msgid "" +"Tomboy: unsupported option '{0}'\n" +"Try 'tomboy --help' for more information.\n" +"D-BUS remote control disabled." msgstr "" -"节目源似乎被加密,所以无法读取。您是否在没有 libdvdcss 的情况下播放加密 DVD?" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "无法读取电影。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 -#, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "装入库或解码器(%s)时发生问题。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "此文件是加密的,无法继续播放。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "基于安全原因,不能播放电影。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "音频设备忙。是否正有其它程序在使用该设备?" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "您不允许打开此文件。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 -msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "您试图播放的文件是空文件。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 -msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -msgstr "没有可处理此电影位置的输入插件。" +"阿帖:不支持的选项“{0}”\n" +"使用“tomboy --help”可获得更多信息。\n" +"D-BUS 远程控制被禁用。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "没有可处理此电影的插件。" +#. initial newline +#: ../Tomboy/Tray.cs:82 +msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" +msgstr "M月dd日dddd h:mm tt" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "此电影已损坏,无法继续播放。" +#: ../Tomboy/Tray.cs:145 +msgid "Create _New Note" +msgstr "创建新便笺(_N)" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "此位置无效。" +#: ../Tomboy/Tray.cs:192 +msgid "_Table of Contents" +msgstr "目录(_T)" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "无法打开此电影。" +#: ../Tomboy/Tray.cs:202 +msgid "_Search Notes..." +msgstr "搜索便笺(_S)..." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 -msgid "Generic Error." -msgstr "常规错误。" +#: ../Tomboy/Tray.cs:220 +msgid " (new)" +msgstr " (新)" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 -msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "此电影是静态图像。您可以使用图像查看器打开它。" +#: ../Tomboy/Tray.cs:258 +msgid "Cannot create new note" +msgstr "无法创建便笺" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "视频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "音频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "这是纯音频文件,而没有可用的音频输出。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745 -#, c-format -msgid "Language %d" -msgstr "语言 %d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782 -msgid "No video to capture." -msgstr "没有可抓取的视频。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790 -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "视频编解码器未处理。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 -msgid "Movie is not playing." -msgstr "电影未在播放。" - -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "long time format|" part. Remove it from -#. * the translation. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:223 -#, c-format -msgid "long time format|%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "short time format|" part. Remove it from -#. * the translation. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:233 -#, c-format -msgid "short time format|%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/backend/video-utils.c:252 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d 小时" - -#: ../src/backend/video-utils.c:254 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d 分" - -#: ../src/backend/video-utils.c:257 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" - -#. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:263 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:266 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:269 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:123 -#, c-format -msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -msgstr "查找 %s 的实际设备节点失败:%s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:134 -#, c-format -msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -msgstr "读取符号链接 %s 失败:%s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:341 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -msgstr "查找设备 %s 的挂载点失败" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:350 -msgid "Could not connect to the HAL daemon" -msgstr "无法连接到 HAL 守护程序" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:469 -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "您可能想要检查盘片是否位于驱动器中。" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:516 -#, c-format -msgid "Failed to mount %s" -msgstr "挂载 %s 失败" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:540 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for %s" -msgstr "查找 %s 的挂载点失败" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:897 -msgid "Audio CD" -msgstr "音频 CD" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:899 -msgid "Video CD" -msgstr "VCD" +#: ../Tomboy/Tray.cs:317 +msgid "translator-credits" +msgstr "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005-2006." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:901 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: ../Tomboy/Tray.cs:326 +msgid "Copyright © 2004-2006 Alex Graveley" +msgstr "版权 (C) 2004-2006 Alex Graveley" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379 -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "不能写入解析器:%s" +#: ../Tomboy/Tray.cs:327 +msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." +msgstr "简单易用的桌面随意帖应用程序。" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726 -#, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "无法打开文件“%s”:%s" +#: ../Tomboy/Tray.cs:330 +msgid "Homepage & Donations" +msgstr "主页和捐助" + +#: ../Tomboy/Watchers.cs:137 +#, csharp-format +msgid "(Untitled {0})" +msgstr "(无标题 {0})" +#: ../Tomboy/Watchers.cs:169 +#, csharp-format +msgid "" +"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name " +"for this note before continuing." +msgstr "已经存在标题为 <b>{0}</b> 的便笺。请在继续前为此便笺选择另外的名称。" + +#: ../Tomboy/Watchers.cs:181 +msgid "Note title taken" +msgstr "便笺标题已被使用" + +#: ../Tomboy/Watchers.cs:386 +msgid "Cannot open location" +msgstr "无法打开位置" + +#: ../Tomboy/Watchers.cs:480 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" + +#: ../Tomboy/Watchers.cs:485 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:264 +msgid "Cannot open email" +msgstr "无法打开电子邮件" + +#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:47 +msgid "Export to HTML" +msgstr "导出为 HTML" + +#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:201 +msgid "Destination for HTML Export" +msgstr "HTML 导出的目标位置" + +#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:206 +msgid "Export linked notes" +msgstr "导出链接的便笺" + +#: ../Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "固定宽度(_F)" + +#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235 +#, csharp-format +msgid "Cannot contact '{0}'" +msgstr "无法联系“{0}”" + +#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238 +#, csharp-format +msgid "Error running gaim-remote: {0}" +msgstr "运行 gaim-remote 出错:{0}" + +#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13 +msgid "NotD: " +msgstr "每日便笺:" + +#. Format: "NotD: Friday, July 01 2005" +#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:18 +msgid "dddd, MMMM d yyyy" +msgstr "yyyy年M月d日dddd" + +#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:33 +msgid "Tasks" +msgstr "任务" + +#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:34 +msgid "Appointments" +msgstr "约会" + +#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:169 +msgid "Create Note of the Day" +msgstr "创建每日便笺" + +#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:28 +msgid "Import from Sticky Notes" +msgstr "从置顶便笺中导入" + +#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:64 +msgid "No Sticky Notes found" +msgstr "未找到置顶便笺" + +#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:65 +#, csharp-format +msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"." +msgstr "“{0}”中未找到合适的置顶便笺文件。" + +#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:74 +msgid "Sticky Notes import completed" +msgstr "置顶便笺导入成功" + +#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:75 +#, csharp-format +msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported." +msgstr "共成功导入了 <b>{1}</b> 个置顶便笺中的 <b>{0}</b> 个。" + +#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:97 +msgid "Untitled" +msgstr "无标题" + +#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:125 +msgid "Sticky Note: " +msgstr "置顶便笺:" |