summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ro/ro.po
blob: 91d2731b093dc59f63371131aa27e9abb470a052 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
# Romanian translation for totem.
# Copyright (C) 2010 totem's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011.
# Nichita Utiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:405(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:493(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:509(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"

#: C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> – Manualul "
"utilizatorului"

#: C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/totem.xml:36(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/totem.xml:37(holder)
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"

#: C/totem.xml:44(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este un player media "
"pentru GNOME ce rulează în mod implicit pe GStreamer, dar poate fi rulat și "
"pe xine. Are suport pentru cele mai multe codecuri audio și video inclusiv "
"DVD-uri. Caracteristicile includ ieșire TV, modul ecran complet, subtitrări, "
"și altele."

#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
#: C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proiectul de documentație GNOME"

#: C/totem.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:fdl\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit "
"împreună cu acest manual."

#: C/totem.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuit sub licența "
"GFDL. Dacă doriți, puteți distribui acest manual separat de colecție, puteți "
"face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul "
"descris în secțiunea 6 a licenței."

#: C/totem.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și "
"serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume "
"apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare "
"GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu "
"majuscule sau cu majusculă inițială."

#: C/totem.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENTUL ESTE OFERIT \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE GARANȚIE, FIE "
"EXPLICITĂ SAU IMPLICITĂ, INCLUSIVĂ, FĂRĂ LIMITARE, GARANȚIILE CĂ DOCUMENTUL "
"SAU O VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ESTE FĂRĂ DEFECTE VANDABILE, PENTRU UN "
"ANUMIT SCOP ANUME SAU NEÎNCĂLCABILĂ. RISCUL PENTRU CALITATEA, PRECIZIA, ȘI "
"PERFORMANȚA DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNILOR MODIFICATE VA FI AL "
"DUMNEAVOASTRĂ. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI SĂ "
"SE DOVEDEASCĂ A FI INCOMPLET ÎN ORICE PRIVINȚĂ, TU (NU AUTORUL INIȚIAL SAU "
"ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMĂ-ȚI COSTUL ORICĂRUI SERVICIU NECESAR, REPARAȚII "
"SAU CORECTĂRI. ACEASTĂ RESPONSABILITATE DE GARANȚIE CONSTITUIE O PARTE "
"ESENȚIALĂ A ACESTEI LICENȚE. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN FOLOS AL ORICĂRUI ALT "
"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA "
"RESPECTĂRII ACESTOR TERMENI; ȘI"

#: C/totem.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ÎN NICIO CIRCUMSTANȚĂ ȘI ÎN NICI O TEORIE LEGALĂ, DACĂ ÎN PREJUDICIUL "
"(INCLUSIV NEGLIJENȚA), CONTRACTUL, SAU ÎN CAZ CONTRAR, ESTE AUTORUL, "
"SCRIITORUL INIȚIAL, ORICE CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRIBUITOR AL "
"DOCUMENTULUI SAU VERSIUNEA MODIFICATĂ A ACESTUIA SAU ORICE FURNIZOR AL UNEIA "
"DINTRE PĂRȚI, RĂSPUNZĂTOR PENTRU ORICE PERSOANĂ PENTRU ORICE DIRECTE, "
"INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTALE SAU PAGUBE SUBSECVENȚE DE ORICE CARACTER "
"INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, DESPĂGUBIRI PENTRU PIERDERILE DE BUNĂVOINȚĂ, "
"ÎNTRERUPERE A ACTIVITĂȚII, DEFECȚIUNE DE CALCULATOR, SAU ORICE ALTCEVA ȘI "
"TOATE CELELALTE DAUNE SAU PIERDERI REZULTATE DIN SAU LEGATE DE UTILIZAREA "
"DOCUMENTULUI ȘI VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACĂ ACESTE PĂRȚI "
"AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE."

#: C/totem.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE "
"ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU ÎNȚELEGEREA "
"CĂ: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:61(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/totem.xml:62(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/totem.xml:66(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"

#: C/totem.xml:69(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"

#: C/totem.xml:70(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"

#: C/totem.xml:72(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Proiectul de documentație GNOME"

#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Actualizează documentația"

#: C/totem.xml:75(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"

#: C/totem.xml:78(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"

#: C/totem.xml:79(surname)
msgid "Withnall"
msgstr "Withnall"

#: C/totem.xml:81(email)
msgid "philip@tecnocode.co.uk"
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"

#: C/totem.xml:111(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V2.0"

#: C/totem.xml:112(date)
msgid "August 2006"
msgstr "August 2006"

#: C/totem.xml:114(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"

#: C/totem.xml:121(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V3.0"

#: C/totem.xml:122(date)
msgid "February 2009"
msgstr "Februarie 2009"

#: C/totem.xml:124(para)
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"

#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr "Acest manual descrie versiune 2.26 a lui playerului pentru filme Totem."

#: C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Sugestii"

#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> sau la acest manual, "
"urmați sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" "
"type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."

#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Playerul pentru filme Totem"

#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"

#: C/totem.xml:156(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"

#: C/totem.xml:157(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
"library, and enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este un player pentru "
"filme pentru desktopul GNOME bazat pe platforma GStreamer și biblioteca "
"xine, ce vă permite să redați filme sau melodii."

#: C/totem.xml:160(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> oferă următoarele "
"caracteristici:"

#: C/totem.xml:163(para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Suport pentru o varietate de fișiere audio și video."

#: C/totem.xml:166(para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"O varietate de nivele de zoom și proporții de aspect și vizualizare pe "
"întreg ecranul."

#: C/totem.xml:169(para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Derularea și controlul volumului."

#: C/totem.xml:172(para)
msgid "A playlist."
msgstr "O listă de redare."

#: C/totem.xml:175(para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Suport pentru subtitrări."

#: C/totem.xml:178(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Navigare completă cu ajutorul tastaturii."

#: C/totem.xml:181(para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
msgstr ""
"Un set cuprinzător de module, incluzând un descărcător de subtitrări, un "
"navigator YouTube și un inscriptor de discuri."

#: C/totem.xml:185(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>, vine și cu "
"funcționalități suplimentare cum ar fi:"

#: C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME."

#: C/totem.xml:192(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME."

#: C/totem.xml:195(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Tabul de proprietăți din Nautilus."

#: C/totem.xml:212(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primii pași"

#: C/totem.xml:215(title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application>"

#: C/totem.xml:216(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Puteți porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> în "
"următoarele moduri:"

#: C/totem.xml:220(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"

#: C/totem.xml:222(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selectați <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Player pentru filme</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:231(term)
msgid "Command line"
msgstr "Din linia de comandă"

#: C/totem.xml:233(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> "
"dintr-o linie de comandă, tastați următoarea comandă, apoi apăsați "
"<keycap>Enter</keycap>:"

#: C/totem.xml:239(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza alte opțiuni disponibile în linia de comandă, tastați "
"<command>totem --help</command>, apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>."

#: C/totem.xml:249(title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application>"

#: C/totem.xml:250(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application>, "
"următoarea fereastră va fi afișată."

#: C/totem.xml:254(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Fereastra principală a <application>playerului pentru filme "
"Totem</application>"

#: C/totem.xml:261(phrase)
#, fuzzy
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
"volume slider and statusbar."
msgstr ""
"Afișează <placeholder-1/> fereastra principală cu bara laterală deschisă la "
"lista de redare. Conține bara de meniu, zona de afișare, bara laterală, "
"glisorul pentru timpul scurs, butoanele de control pentru derulare, glisorul "
"pentru volum și bara de stare."

#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
#: C/totem.xml:274(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</application> conține "
"următoarele elemente:"

#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Bara de meniu."

#: C/totem.xml:280(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Meniurile din bara de meniu conțin toate comenzile pe care le puteți utiliza "
"în <application>Playerul pentru filme Totem</application>."

#: C/totem.xml:285(term)
msgid "Display area."
msgstr "Zona de afișare."

#: C/totem.xml:287(para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr "Zona de afișare conține filmul sau o vizualizare a melodiei curente."

#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Bara laterală."

#: C/totem.xml:294(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Bara laterală afișează proprietățile fișierelor redate și funcționează ca o "
"listă de redare. Poate fi utilizată și de diverse module, precum modulele "
"MythTV, YouTube și Căutare video. Acestea pot fi selectate apăsând pe lista "
"derulantă din partea de sus a barei laterale."

#: C/totem.xml:301(term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Glisorul pentru timpul scurs."

#: C/totem.xml:303(para)
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
"point on the bar."
msgstr ""
"Glisorul pentru timpul scurs afișează cât timp s-a scurs din filmul sau "
"melodia care este redată. Vă permite să derulați înainte sau înapoi într-un "
"film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un "
"clic într-un punct de pe bară."

#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Butoane de derulare."

#: C/totem.xml:312(para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
msgstr ""
"Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la piesa "
"următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie."

#: C/totem.xml:318(term)
msgid "Volume button."
msgstr "Butonul de volum."

#: C/totem.xml:320(para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Butonul de volum vă permite să ajustați volumul."

#: C/totem.xml:324(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Bara de stare."

#: C/totem.xml:326(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
msgstr ""
"Bara de stare afișează informații despre starea filmului sau melodiei care "
"este redată."

#: C/totem.xml:338(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"

#: C/totem.xml:342(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Pentru a deschide un fișier"

#: C/totem.xml:343(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a deschide un fișier audio, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo"
"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
"/guimenu><guisubmenu>Deschide</guisubmenu></menuchoice>. Dialogul "
"<application>Selectare filme sau liste de redare</application> va fi afișat. "
"Selectați fișierul sau fișierele pe care doriți să le deschideți, apoi "
"apăsați <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
"the playlist in the sidebar."
msgstr ""
"Puteți trage un fișier dintr-o altă aplicație, precum un administrator de "
"fișiere, în fereastra <application>playerului pentru filme "
"Totem</application>. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va "
"înlocui lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți "
"fișierul în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei "
"de radare curentă. <application>Playerul pentru filme Totem</application> "
"va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. <application>Playerul "
"pentru filme Totem</application> afișează titlul filmului sau melodiei în "
"bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală."

#: C/totem.xml:361(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
"Dacă încercați să deschideți un format de fișier care nu este recunoscut de "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>, aplicația afișează "
"un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate "
"codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot "
"fi găsite pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" "
"type=\"http\">pagina <application>playerului pentru filme "
"Totem</application></ulink>."

#: C/totem.xml:367(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
"Puteți deschide în <application>playerul pentru filme Totem</application> "
"fișiere video sau audio din administratorul de fișiere "
"<application>Nautilus</application> prin dublu-clic."

#: C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Pentru a deschide o locație"

#: C/totem.xml:375(para)
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați <menuchoice><sho"
"rtcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut"
"><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o "
"locație</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:384(para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
msgstr ""
"Dacă aveți URI-ul deja copiat, acesta va fi lipit automat în căsuța pentru "
"combinații."

#: C/totem.xml:388(title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Redarea unui film (DVD sau VCD)"

#: C/totem.xml:389(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Introduceți un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectați "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare "
"disc</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:392(para)
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo"
"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
"/guimenu><guimenuitem>Ejectare</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:402(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pentru a întrerupe un film sau o melodie"

#: C/totem.xml:406(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Afișează butonul de pauză."

#: C/totem.xml:403(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
msgstr ""
"Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul "
"<placeholder-1/>, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl"
"</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu"
"><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>. De asemenea, puteți "
"folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/reporni un film."

#: C/totem.xml:417(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Afișează butonul de redare."

#: C/totem.xml:414(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul "
"<placeholder-1/> din nou, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><key"
"cap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
"/guimenu><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:428(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii"

#: C/totem.xml:429(para)
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară "
"laterală</guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și "
"selectați <guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de "
"sus a barei laterale."

#: C/totem.xml:437(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Derularea filmelor și a melodiilor"

#: C/totem.xml:438(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "Pentru a derula filme sau melodii, puteți utiliza următoarele metode:"

#: C/totem.xml:442(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Pentru a derula înainte"

#: C/totem.xml:444(para)
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoi"
"ce><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><"
"guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Pentru a derula înapoi"

#: C/totem.xml:456(para)
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoic"
"e><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><gu"
"imenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:466(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Pentru a sări la un timp specificat"

#: C/totem.xml:468(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, "
"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</ke"
"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Derulează "
"la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Derulare "
"la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a "
"specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#: C/totem.xml:477(para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"Căsuța de incrementare permite utilizarea unui limbaj mai natural. Puteți "
"introduce un timp în formatele „hh:mm:ss”, „mm:ss” sau „ss” unde „hh” este "
"ora, „mm” este minutul și „ss” este secunda la care să se sară."

#: C/totem.xml:484(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare"

#: C/totem.xml:494(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr ""
"Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare"

#: C/totem.xml:486(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați <menuchoic"
"e><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</keycap></keycombo"
"></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Următorul "
"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul "
"<placeholder-1/>."

#: C/totem.xml:500(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară"

#: C/totem.xml:510(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară"

#: C/totem.xml:502(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați <menuchoice>"
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></"
"shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul "
"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul "
"<placeholder-1/>."

#: C/totem.xml:519(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Pentru a modifica factorul de zoom"

#: C/totem.xml:521(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Pentru a schimba dimensiunea video"

#: C/totem.xml:522(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
msgstr ""
"Pentru a modifica factorul de zoom al zonei de afișare, puteți utiliza "
"următoarele metode:"

#: C/totem.xml:527(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați <menuchoice><shortcut><key"
"cap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Pe tot "
"ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de asemenea utiliza tasta "
"<keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din "
"modul pe tot ecranul, apăsați butonul <guibutton>Părăsește modul pe tot "
"ecranul</guibutton> sau apăsați <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
"sau <keycap>F</keycap>."

#: C/totem.xml:537(para)
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, "
"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</ke"
"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Potrivește "
"fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> și alegeți un raport de "
"scalare."

#: C/totem.xml:548(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Pentru a modifica proporția de aspect a videoului"

#: C/totem.xml:549(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați <menuchoice><s"
"hortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guisubmenu>P"
"roporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/totem.xml:559(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Pentru a ajusta volumul"

#: C/totem.xml:560(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</keycap"
"></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu><guimenuitem>Crește "
"volumul</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:573(para)
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
msgstr ""
"Puteți de asemenea utiliza butonul pentru volum: apăsați butonul pentru "
"volum și alegeți nivelul volumului cu glisorul."

#: C/totem.xml:577(title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra"

#: C/totem.xml:578(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing."
msgstr ""
"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme "
"Totem</application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați <"
"menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menu"
"choice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> pentru "
"a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru "
"filme</application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul "
"redării unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei "
"vizualizări."

#: C/totem.xml:586(para)
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
"\"/> for more information."
msgstr ""
"Pentru a împiedica fereastra să fie întotdeauna deasupra, dezactivați "
"modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> din nou. Consultați <xref "
"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pentru mai multe informații."

#: C/totem.xml:591(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Pentru a afișa sau ascunde controale"

#: C/totem.xml:592(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
"Movie Player</application> window, then choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
"from the popup menu."
msgstr ""
"Pentru a afișa sau a ascunde controalele ferestrei <application>Playerul "
"pentru filme Totem</application>, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo>"
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișar"
"e</guimenu><guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem></menuchoice>, sau "
"apăsați tasta <keycap>H</keycap>. Puteți, de asemenea, apăsa clic-dreapta pe "
"fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</application>, și să "
"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</ke"
"ycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Afișează "
"controale</guimenuitem></menuchoice> din meniul popup."

#: C/totem.xml:604(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
"application will hide these controls and show only the display area."
msgstr ""
"Dacă opțiunea <guilabel>Afișează controale</guilabel> este selectată. "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> va afișa în fereastră "
"bara de meniu, glisorul pentru timp scurs, butoanele pentru controalele de "
"derulare, glisorul de volum și bara de stare. Dacă opțiunea "
"<guilabel>Afișează controale</guilabel> nu este selectată, aplicația va "
"ascunde aceste controale și va afișa doar zona de afișare."

#: C/totem.xml:613(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Pentru a administra lista de redare"

#: C/totem.xml:616(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare"

#: C/totem.xml:617(para)
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară "
"laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară "
"laterală</guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din "
"partea de sus a barei laterale."

#: C/totem.xml:626(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Administrarea unei liste de redare"

#: C/totem.xml:630(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Pentru a adăuga o piesă sau un film"

#: C/totem.xml:632(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
"then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a adăuga o piesă sau un film la lista de redare, apăsați butonul "
"<guibutton>Adaugă</guibutton>. Dialogul <application>Selectare filme sau "
"liste de redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul pe care "
"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați "
"<guibutton>Adaugă</guibutton>."

#: C/totem.xml:639(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Pentru a elimina o piesă sau un film"

#: C/totem.xml:641(para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Pentru a elimina o piesă sau un film din lista de redare, selectați "
"elementul sau elementele de eliminat din lista de redare, apoi apăsați "
"butonul <guibutton>Elimină</guibutton>."

#: C/totem.xml:647(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Pentru a salva o listă de redare într-un fișier"

#: C/totem.xml:649(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
"click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a salva lista de redare într-un fișier, apăsați butonul "
"<guibutton>Salvează lista de redare</guibutton>. Dialogul "
"<application>Salvare listă de redare</application> va fi afișat; specificați "
"fișierul în care doriți să salvați lista de redare, și apăsați "
"<guibutton>Salvează</guibutton>."

#: C/totem.xml:656(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare"

#: C/totem.xml:658(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr ""
"Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare, selectați "
"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută "
"sus</guibutton>."

#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare"

#: C/totem.xml:666(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
msgstr ""
"Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare, selectați "
"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută "
"jos</guibutton>."

#: C/totem.xml:627(para)
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Puteți utiliza dialogul <application>Listă de redare</application> pentru a "
"efectua următoarele: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:675(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul repetitiv"

#: C/totem.xml:676(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod "
"repetitiv</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:681(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat"

#: C/totem.xml:682(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a activa modul amestecat, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod "
"amestecat</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:690(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Pentru a alege subtitrări"

#: C/totem.xml:691(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
"subtitle language you want to display."
msgstr ""
"Pentru a alege limba subtitrărilor, selectați <menuchoice><guimenu>Afișare</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitrări</guisubmenu></menuchoice> și alegeți limba "
"subtitrărilor pe care doriți să le afișați."

#: C/totem.xml:695(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați <menuchoice><guimenu>Af"
"ișare</guimenu><guisubmenu>Subtitrări</guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</gui"
"menuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:697(para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
msgstr ""
"În mod implicit, <application>Playerul pentru filme Totem</application> va "
"alege aceeași limbă pentru subtitrări ca și cea utilizată în mod normal pe "
"calculator."

#: C/totem.xml:699(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> va încărca și afișa "
"automat subtitrări pentru un video dacă găsește un fișier subtitrare cu "
"același nume ca și videoul redat, și cu extensia <filename "
"class=\"extension\">asc</filename>, <filename "
"class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
"class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> "
"sau <filename class=\"extension\">ass</filename>."

#: C/totem.xml:704(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dacă fișierul care conține subtitrările are un nume diferit de videoul care "
"este redat, puteți apăsa clic-dreapta pe video în lista de redare și selecta "
"<menuchoice><guimenuitem>Alegeți textul "
"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice> din meniul popup pentru a încărca "
"fișierul corect cu subtitrări. Puteți de asemenea alege subtitrări selectând "
"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Alegeți textul "
"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:708(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr ""
"Utilizând modulul <guilabel>Descărcare subtitrări</guilabel>, puteți de "
"asemenea descărca subtitrări prin intermediul serviciului OpenSubtitles. "
"Consultați <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pentru mai multe "
"informații."

#: C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Pentru a face o captură de ecran"

#: C/totem.xml:714(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
"button to save the screenshot."
msgstr ""
"Pentru a face o captură de ecran vizualizării filmului care este redat, "
"selectați <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Captură de "
"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare captură de "
"ecran</application> este afișat. Alegeți o locație și introduceți numele "
"fișierului în care doriți să salvați captura de ecran, apoi apăsați butonul "
"<guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran."

#: C/totem.xml:722(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
"<application>Save Screenshot</application> dialog."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> va afișa o "
"previzualizare a capturii de ecran ce va fi salvată în partea stângă a "
"dialogului <application>Salvare captură de ecran</application>"

#: C/totem.xml:726(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran"

#: C/totem.xml:727(para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizării "
"care este redată, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de "
"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare "
"Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o locație și introduceți numele "
"fișierului în care doriți să salvați galeria de imagini, apoi apăsați "
"butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran."

#: C/totem.xml:735(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
"pixels."
msgstr ""
"Puteți specifica lățimea unei capturi de ecran din galerie utilizând "
"intrarea <guilabel>Lățime captură de ecran (în pixeli)</guilabel>. Lățimea "
"implicită este de 128 de pixeli."

#: C/totem.xml:737(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Puteți de asemenea specifica numărul de capturi de ecran care să fie pus în "
"galerie. În mod implicit, acesta este calculat în funcție de lungimea "
"filmului; totuși, acesta poate fi suprascris deselectând căsuța de selecție "
"<guilabel>Calculează numărul capturilor de ecran</guilabel> și introducând "
"noul număr în căsuța de incrementare <guilabel>Număr capturi de "
"ecran</guilabel>."

#: C/totem.xml:745(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Module"

#: C/totem.xml:746(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
"loaded if necessary."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> are multe "
"caracteristici prezente sub formă de module — componente software care sunt "
"încărcate doar dacă este necesar."

#: C/totem.xml:749(title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Pentru a activa un modul"

#: C/totem.xml:750(para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
"button on the right."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați <menuchoice><guimenu"
">Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul "
"<application>Configurare module</application> va fi afișat. În stânga este o "
"listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, iar în dreapta este o "
"descriere a modulului selectat. Modulele care au opțiuni ce pot fi "
"modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</guibutton> în dreapta."

#: C/totem.xml:754(para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
msgstr ""
"Pentru a activa un modul, selectați căsuța de bifare din stânga numelui din "
"lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă apare vreo eroare "
"la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. "

#: C/totem.xml:756(para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
"application> is closed."
msgstr ""
"Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectați-i căsuța de bifare. "
"Modulele vor rămâne active/inactive (după cum sunt selectate) chiar și când "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este închis."

#: C/totem.xml:760(title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Întotdeauna deasupra"

#: C/totem.xml:761(para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
"plugin again."
msgstr ""
"Când este activat, modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> va "
"forța fereastra principală a <application>playerului pentru filme "
"Totem</application> să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă "
"un film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri "
"fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul."

#: C/totem.xml:766(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"

#: C/totem.xml:767(para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite "
"<application>Playerului pentru filme Totem</application> să redea conținut "
"multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din rețeaua "
"locală."

#: C/totem.xml:769(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
"guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Cu modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activat, "
"selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișa"
"re</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau "
"apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara "
"laterală. Selectați <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> din "
"lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara "
"laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."

#: C/totem.xml:773(para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
"immediately or add it to the playlist, respectively."
msgstr ""
"Vizualizarea arborescentă din bara laterală va lista serverele media "
"disponibile. Apăsarea unia va afișa tipurile mediilor pe care le poate "
"servi, și apăsarea unui dosar media va afișa tipurile media disponibile. "
"Apăsând dublu-clic pe un fișier media acesta se va adăuga la lista de redare "
"a <application>Playerul pentru filme Totem</application> și se va reda. "
"Puteți, alternativ, să apăsați clic-dreapta pe un fișier și să alegeți "
"<menuchoice><guimenuitem>Redare</guimenuitem></menuchoice> sau "
"<menuchoice><guimenuitem>Pune la coadă</guimenuitem></menuchoice> respectiv "
"pentru a reda fișierul imediat sau a-l adăuga în lista de redare."

#: C/totem.xml:778(para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
"that file from the media server."
msgstr ""
"Dacă serverul media permite, selectarea lui "
"<menuchoice><guimenuitem>Șterge</guimenuitem></menuchoice> din meniul "
"contextual al unui fișier, vă va permite să ștergeți acel fișier de pe "
"serverul media."

#: C/totem.xml:782(title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Notițe Gromit"

#: C/totem.xml:783(para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Notițe Gromit</guilabel> vă permite să desenați deasupra "
"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.home.unix-"
"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Trebuie să "
"aveți <application>Gromit</application> instalat înainte să puteți activa "
"acest modul – consultați documentația sistemului de operare pentru informați "
"despre cum se realizează aceasta."

#: C/totem.xml:787(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
"<application>Gromit</application> off."
msgstr ""
"Cu modulul activat, apăsați "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pentru a comuta "
"<application>Gromit</application>. Când <application>Gromit</application> "
"este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a "
"desena pe ecran, țineți apăsat butonul mausului și trageți cursorul de-"
"jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. Apăsați "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> din nou pentru "
"a opri <application>Gromit</application>."

#: C/totem.xml:791(para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
"Player</application>."
msgstr ""
"Pentru a curăța ecranul de notițe, apăsați "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, sau închideți "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>."

#: C/totem.xml:795(title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#: C/totem.xml:796(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> vă permite să ascultați colecția de "
"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."

#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Configurarea modulului"

#: C/totem.xml:800(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
"faster Internet connection)."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> poate fi configurat. Apăsați butonul "
"<guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și dialogul "
"<application>Configurarea modulului Jamendo</application> va fi afișat. De "
"aici puteți alege dacă doriți să descărcați melodii în format Ogg sau MP3 "
"(Ogg este de preferat deoarece este software liber); și numărul de albume de "
"returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți "
"o conexiune mai rapidă la Internet)."

#: C/totem.xml:804(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/totem.xml:807(title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Pentru a afișa bara laterală Jamedo"

#: C/totem.xml:808(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectați <menuchoice><shor"
"tcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Ba"
"ră laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară "
"laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. Selectați "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei "
"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>."

#: C/totem.xml:814(title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Pentru a căuta muzică"

#: C/totem.xml:815(para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
"tags. Click on the search button to start your search."
msgstr ""
"Introduceți termenii de căutare în intrarea de căutare din partea de sus a "
"barei laterale <guilabel>Jamendo</guilabel>. Puteți căuta fie un artist, fie "
"o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea."

#: C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
"the album's tracks."
msgstr ""
"Rezultatele căutării vor fi afișate în vizualizarea arborescentă din pagina "
"<guilabel>Rezultate căutare</guilabel> a barei laterale, și pot fi navigate "
"utilizând butoanele săgeată din partea de jos a barei laterale. Albumele "
"sunt listate, și dacă apăsați un album, piesele sale vor fi listate sub el. "
"Apăsați din nou pentru a ascunde piesele albumului."

#: C/totem.xml:820(para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
"replace your playlist with just that track."
msgstr ""
"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul <guibutton>Pagină album "
"Jamendo</guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând "
"dublu-clic pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de "
"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va "
"înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe "
"redarea primei piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură "
"piesă se va înlocui lista de redare doar cu acea piesă."

#: C/totem.xml:826(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Albumele populare și ultimele lansări"

#: C/totem.xml:827(para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
"latest albums released on Jamendo."
msgstr ""
"Vizualizarea paginii <guilabel>Popular</guilabel> în bara laterală "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> va încărca o listă cu cele mai populare albume "
"de pe Jamendo la momentul respectiv, care pot fi redate precum rezultatele "
"de căutare. Vizualizarea paginii <guilabel>Ultimele lansări</guilabel>, de "
"asemenea, va încărca o listă cu cele mai recente albume lansate pe Jamendo."

#: C/totem.xml:833(title)
msgid "Local Search"
msgstr "Căutare locală"

#: C/totem.xml:834(para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Căutare locală</guilabel> vă permite să căutați filme sau "
"fișiere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul "
"<application>Playerului pentru filme Totem</application>. Cu modulul "
"activat, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guim"
"enu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> "
"sau apăsați pe butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa "
"bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de sus a barei "
"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Căutare locală</guilabel>."

#: C/totem.xml:839(para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
"extension."
msgstr ""
"Pentru a efectua o căutare, introduceți termenii de căutare în intrarea de "
"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați "
"<guibutton>Caută</guibutton>. Termenii de căutare pot include metacaractere "
"precum <literal>*</literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, "
"căutarea <userinput>*.mpg</userinput> va găsi toate filmele cu extensia "
"<filename class=\"extension\">.mpg</filename>."

#: C/totem.xml:842(para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
msgstr ""
"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele "
"<guibutton>Înapoi</guibutton> și <guibutton>Înainte</guibutton> din partea "
"de jos a barei laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu "
"rezultate introducându-i numărul în căsuța de incrementare."

#: C/totem.xml:846(title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicare listă de redare"

#: C/totem.xml:847(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
"them."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Publicare listă de redare</guilabel> vă permite să "
"publicați liste de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor "
"calculatoare să le acceseze și să le redea."

#: C/totem.xml:856(literal)
msgid "%a"
msgstr "%a"

#: C/totem.xml:857(para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
msgstr ""
"Înlocuit cu numele programului: <application>Playerul pentru filme "
"Totem</application> ."

#: C/totem.xml:860(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"

#: C/totem.xml:861(para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Înlocuit cu numele de gazdă al calculatorului."

#: C/totem.xml:864(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"

#: C/totem.xml:865(para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Înlocuit cu numele de utilizator."

#: C/totem.xml:868(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"

#: C/totem.xml:869(para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real."

#: C/totem.xml:872(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"

#: C/totem.xml:873(para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Înlocuit cu semnul de procent."

#: C/totem.xml:851(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Publicare listă de redare</guilabel> poate fi configurat. "
"Apăsați butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și "
"dialogul de configurare va fi afișat. Aici, puteți schimba numele care va "
"apărea pentru partajarea listelor de redare. Următoarele șiruri vor fi "
"înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:877(para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
"transmitted over the network."
msgstr ""
"Puteți de asemenea selecta căsuța de selecție <guilabel>Folosește protocol "
"de transport criptat</guilabel> dacă doriți să criptați listele de redare "
"partajate când sunt transmise în rețea."

#: C/totem.xml:879(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>Închide</guibutton>."

#: C/totem.xml:882(title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Pentru a publica listele de redare"

#: C/totem.xml:883(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
msgstr ""
"Cu modulul activat, nu trebuie să publicați listele de redare în mod "
"explicit; ele sunt făcute disponibile în mod automat sub forma unei pagini "
"web Zeroconf."

#: C/totem.xml:887(title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Pentru a naviga vecinătatea"

#: C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza listele partajate de alții în rețea, selectați "
"<guilabel>Vecinătate</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a "
"barei laterale. Dacă liste de redare au fost publicate pe rețea, ele vor fi "
"listate aici. Apăsați dublu-clic pe o listă de redare pentru a o încărca și "
"reda pe calculator."

#: C/totem.xml:894(title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descărcare subtitrări"

#: C/totem.xml:895(para)
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Descărcare subtitrări</guilabel> vă permite să găsiți și "
"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.opensubtitles.org/ro\">OpenSubtitles</ulink>."

#: C/totem.xml:897(para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
"dialog."
msgstr ""
"Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru "
"fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a "
"căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Descarcă subtitrări "
"pentru film</guimenuitem></menuchoice>, care va afișa dialogul "
"<application>Descărcă subtitrări pentru film</application>."

#: C/totem.xml:900(para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
"tags."
msgstr ""
"Selectați limba în care doriți să aveți subtitrările, din lista derulantă "
"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul "
"<guibutton>Caută</guibutton> pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. "
"Subtitrările sunt găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui "
"sau etichetelor."

#: C/totem.xml:903(para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
"button to download the subtitles and reload the movie."
msgstr ""
"Rezultatele căutării sunt listate în vizualizarea arborescentă din mijlocul "
"dialogului. În prezent, subtitrările pot fi folosite cu un film, "
"<emphasis>reîncărcând</emphasis> filmul cu tot cu subtitrări, deci după "
"selectarea fișierului subtitrare pe care doriți să-l descărcați, apăsați "
"butonul <guibutton>Redă cu subtitrare</guibutton> pentru a descărca "
"subtitrarea și a reîncărca filmul."

#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr ""
"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în "
"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu "
"trebui să fie descărcate din nou la următoarea redare a filmului. Când se "
"descarcă subtitrări noi pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior "
"pentru acel film vor fi șterse."

#: C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturi"

#: C/totem.xml:911(para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
"and updates the icon when new movies are loaded."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Miniaturi</guilabel> transformă iconița ferestrei "
"principale a <application>Playerul pentru filme Totem</application> într-o "
"miniatură a filmului curent, și actualizează iconița când sunt încărcate "
"filme noi."

#: C/totem.xml:913(para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
"Movie Player</application> logo."
msgstr ""
"Dacă nu există o miniatură pentru filmul curent (sau dacă redați un fișier "
"audio), iconița ferestrei principale va fi transformată înapoi în sigla "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>."

#: C/totem.xml:917(title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Înregistrare discuri video"

#: C/totem.xml:918(para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Înregistrare discuri video</guilabel> vă permite să "
"inscripționați lista de redare curentă pe un DVD sau VCD utilizând "
"<application>Brasero</application>."

#: C/totem.xml:919(para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc "
"video</guimenuitem></menuchoice>. Un dialog "
"<application>Brasero</application> va fi afișat, oferind opțiuni pentru "
"convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. "
"Pentru mai multe informații, consultați <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">documentația Brasero</ulink>."

#: C/totem.xml:924(title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navigator YouTube"

#: C/totem.xml:925(para)
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
"application>. With the plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Navigator YouTube</guilabel> vă permite să căutați și să "
"navigați <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
"și să redați videouri Youtube direct în <application>Playerul pentru filme "
"Totem</application>. Cu modulul activat, selectați <menuchoice><shortcut><ke"
"ycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară "
"laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară "
"laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. Selectați "
"<guilabel>YouTube</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei "
"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>YouTube</guilabel>."

#: C/totem.xml:931(para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
"automatically as you scroll down the list."
msgstr ""
"Pentru a căuta un video YouTube, introduceți termenii de căutare în intrarea "
"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați "
"<guibutton>Caută</guibutton>. Rezultatele căutării vor fi listate în "
"vizualizarea arborescentă de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate "
"automat pe măsură ce derulați lista."

#: C/totem.xml:933(para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Pentru a reda un video, apăsați dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau "
"selectați <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de "
"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Când un video este "
"redat, o listă de videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina "
"<guilabel>Filmulețe asemănătoare</guilabel> a barei laterale "
"<guilabel>YouTube</guilabel>."

#: C/totem.xml:936(para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
"YouTube website."
msgstr ""
"Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând "
"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul "
"web</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide "
"videoul în locația lui originală pe pagina YouTube."

#: C/totem.xml:940(title)
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Serviciu D-Bus"

#: C/totem.xml:941(para)
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
"updating your instant messaging status message to display the video "
"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Serviciu D-Bus</guilabel> difuzează înștiințări despre "
"piesa redată în <application>Playerul pentru filme Totem</application> pe "
"magistrala de sesiune D-Bus. Aplicațiile precum "
"<application>Gajim</application> pot aștepta asemenea înștiințări și să "
"răspundă corespunzător, de exemplu, actualizând starea clientului de "
"mesagerie instant ca să afișeze videoul care este redat în "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>."

#: C/totem.xml:952(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"

#: C/totem.xml:953(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme "
"Totem</application>, alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenui"
"tem>Preferințe</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:960(title)
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: C/totem.xml:963(term)
msgid "Networking"
msgstr "Rețea"

#: C/totem.xml:965(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Selectați viteza conexiunii de rețea din lista derulantă <guilabel>Viteză "
"conexiune</guilabel>."

#: C/totem.xml:971(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtitrări text"

#: C/totem.xml:975(para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
"when the movie is loaded."
msgstr ""
"<guilabel>Încarcă automat fișiere de subtitrări</guilabel>: selectați "
"această opțiune pentru a încărca automat orice fișiere de subtitrări cu "
"același nume ca și filmul când acesta este încărcat."

#: C/totem.xml:979(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Font</guilabel>: selectați această opțiune pentru a modifica "
"fontul utilizat la afișarea subtitrărilor."

#: C/totem.xml:983(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Codare</guilabel>: selectați această opțiune pentru schimba "
"codarea utilizată la afișarea subtitrărilor."

#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"

#: C/totem.xml:999(para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
"when a new video is loaded."
msgstr ""
"Selectați opțiunea de redimensionare dacă doriți ca <application>Playerul "
"pentru filme Totem</application> să redimensioneze automat fereastra la "
"dimensiunea videoului când acesta este încărcat."

#: C/totem.xml:1004(para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
"may stop playing music when the screensaver is activated."
msgstr ""
"Selectați opțiunea pentru salvatorul de ecran dacă doriți să permiteți "
"salvatorului de ecran să se activeze în timpul redării fișierelor audio. "
"Unele monitoare cu boxe integrate pot opri redarea muzicii când salvatorul "
"de ecran este activat."

#: C/totem.xml:1011(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efecte vizuale"

#: C/totem.xml:1015(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
msgstr ""
"<guilabel>Vizual</guilabel>: Selectați această opțiune pentru a afișa efecte "
"vizuale în timpul redării unui fișier audio."

#: C/totem.xml:1020(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Tip de vizualizare</guilabel>: selectați tipul vizualizării din "
"lista derulantă."

#: C/totem.xml:1025(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Dimensiunea vizualizării</guilabel>: selectați dimensiunea "
"vizualizării din lista derulantă."

#: C/totem.xml:1033(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Balanța culorilor"

#: C/totem.xml:1037(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
"<guilabel>Luminozitate</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica "
"nivelul luminozității."

#: C/totem.xml:1040(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul "
"contrastului."

#: C/totem.xml:1043(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
msgstr ""
"<guilabel>Saturație</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica "
"nivelul saturației."

#: C/totem.xml:1047(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Nuanță</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul "
"nuanței."

#: C/totem.xml:1051(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
"Puteți utiliza butonul <guilabel>Revino la valorile implicite</guilabel> "
"pentru a reveni la valorile inițiale ale ale balanței de culori."

#: C/totem.xml:1058(title)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: C/totem.xml:1061(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Ieșire audio"

#: C/totem.xml:1063(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
"Selectați tipul ieșirii audio din lista derulantă <guilabel>Tip de ieșire "
"audio</guilabel>."

#: C/totem.xml:1091(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>"

#: C/totem.xml:1092(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
"application> website</ulink>."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este scris de Bastien "
"Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
"(<email>julien@moutte.net</email>) pentru suportul GStreamer, și Michael "
"Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Pentru a afla mai "
"multe informații despre <application>Playerul pentru filme "
"Totem</application>, vizitați <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" "
"type=\"http\">pagina web <application>Totem Movie "
"Player</application></ulink>."

#: C/totem.xml:1105(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License "
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la "
"opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe "
"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</ulink> "
", sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010-2011\n"
"Nichita Uțiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010"