summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fur.po
blob: 66f76b6ab43bf0abf8ca6889b5666e2c9bbdbddf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
# Friulian translation for totem.
# Copyright (C) 2016 totem's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-26 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Editor: HaiPO 1.2 RC4\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:205
#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Riprodûs filmâts"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"Video al è il riprodutôr di filmâts uficiâl dal ambient grafic GNOME. Al à "
"come carateristichis une liste dulà che si pues cirî i filmâts locâi e DVD, "
"cussì ancje lis condivisions di video in rêt locâl (doprant UPnP/DLNA) e "
"video evidenziâts di un ciert numar di sîts web."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Video al à funzionalitâts adizionâi come par esempli un discjariadôr di "
"sottitui, la pussibilitât di sveltî o ralentâ la riproduzion, creâ galariis "
"di caturis di schermi/istantaniis e il supuart pe regjistrazion di DVD."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME developers"
msgstr "I disvilupadôrs di GNOME"

#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Video;Filmât;Film;Clip;Videoclip;Seriis;Riprodutôr;DVD;TV;Disc;Totem;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La luminositât dal video"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Il contrast dal video"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "La tonalitât dal video"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturazion dal video"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modalitât ripetizion"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Indiche se disabilitâ la disinterlaçazion pai filmât interlaçâts"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Gjenar di jessude sonore di doprâ"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Liminâr dal buffer di rêt"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Cuantitât di dâts di memorizâ tal buffer pai flus di rêt prime di tacâ a "
"mostrâ il flus (in seconts)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Caratar dai sottitui"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrizion dai caratars Pango pe visualizazion dai sottitui."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codifiche dai sottitui"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Assortiment di caratars pe codifiche dai sottitui."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Posizion predefinide pai dialics “Vierç...”"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Posizion predefinide pai dialics “Vierç...”. La cartele atuâl e je chê "
"predefinide."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Posizion predefinide dai dialics “Cature schermade”"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"Posizions predefinide pai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide "
"e je Schermadis."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Indiche se disabilitâ i plugin te cartele cjase dal utent"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indiche se disabilitâ lis scurtis di tastiere"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indiche se cjariâ in automatic i files dai sottitui cuant che si vierç un "
"filmât"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liste dai plugin atîfs"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Une liste dai nons dai plugin che a son al moment atîfs (cjariâts e in "
"esecuzion)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Cartelis di mostrâ"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Cartelis di mostrâ te interface di esplorazion, come predefinît nissune"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Disable hardware decoders"
msgstr "Disabilite i decodificadôrs hardware"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
"Disabilite i decodificadôrs hardware e dopre dome chei software. Dome par "
"finalitâts di debug."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-canâi"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canâi"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canâi"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canâi"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Passade vie AC3"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:94
msgid "External Subtitles"
msgstr "Sottitui esternis"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:100
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Cjarie i fi_les dai sottitui cuant che si vierç un filmât"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:117
msgid "_Font"
msgstr "_Caratar"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:140
msgid "_Encoding"
msgstr "Codifich_e"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:165
msgid "Display"
msgstr "Schermi"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: data/totem-preferences-dialog.ui:170
#: src/plugins/properties/properties.ui:421
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:176
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Disabilite _disinterlaçazion pai filmât interlaçâts"

#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing
#: data/totem-preferences-dialog.ui:177
msgid ""
"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n"
"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing."
msgstr ""
"I videos a son disinterlaçâts in automatic se al covente.\n"
"Disative la disinterlaçazion se tu cjatis artefats grafics come l'efiet "
"pietin."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:196
msgid "Disable hardware acceleration"
msgstr "Disative la acelerazion in hardware"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:197
msgid ""
"Hardware acceleration is used automatically when available.\n"
"Disable it if you encounter video playback problems."
msgstr ""
"La acelerazion in hardware e ven doprade in automatic se disponibile.\n"
"Disativile se tu cjatis problemis di riproduzion dai videos."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:218
msgid "Color Balance"
msgstr "Belançament colôr"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminositât"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:287
msgid "Co_ntrast"
msgstr "Co_ntrast"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:335
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazion"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonalitât"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:425
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Torne ai valôrs _predefinîts"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:443
#: src/plugins/properties/properties.ui:645
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:448
msgid "Audio Output"
msgstr "Jessude audio"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:453
msgid "_Audio output type"
msgstr "Gjen_ar di jessude sonore"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:485
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39
msgid "Authors"
msgstr "Autôrs"

#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71
#| msgid "Persian"
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103
msgid "Website"
msgstr "Sît web"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"

#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostre jutori"

#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtis di tastiere"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
msgstr "Zonte video locâl"

#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
msgstr "Zonte video web"

#: data/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietâts"

#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Rint disponibil fûr rêt"

#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Cature schermade"

#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"

#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Alce il volum"

#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sbasse il volum"

#: data/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mute/unmute"
msgstr "Cidine/Gjave-cidin"

#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualize"

#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Comutâ modalitât plen visôr"

#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Jes dal plen visôr"

#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Zire ↷"

#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Zire ↶"

#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Riprodûs"

#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riprodûs/met in pause"

#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Video o cjapitul precedent"

#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Video o cjapitul sucessîf"

#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Salte"

#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Torne indaûr di 15 seconts"

#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Va indenant di 60 seconts"

#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Torne indaûr di un fotogram"

#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Va indant di un fotogram"

#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Torne indaûr di 5 seconts"

#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Va indenant di 15 seconts"

#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Torne indaûr di 3 minûts"

#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Va indenant di 10 minûts"

#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to 10%, 20%, 30%…"
msgstr "Va al 10%, 20%, 30%…"

#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Menù di navigazion DVD"

#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navighe in sù"

#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navighe in jù"

#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navighe a çampe"

#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navighe a drete"

#: data/shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to main menu"
msgstr "Va al menù principâl"

#: data/shortcuts.ui:349
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottitui"

#: data/shortcuts.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "Selezione sottitul sucessîf"

#: data/shortcuts.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Ative/Disative sottitui"

#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncis"

#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"

#: data/totem.ui:27
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"

#: data/totem.ui:37
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Zonte video _locâl…"

#: data/totem.ui:42
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Zonte video _web…"

#: data/totem.ui:59
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rapuart di _aspiet"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:62
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:67
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrât"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:72
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:77
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Panoramic)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:82
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: data/totem.ui:90
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambie an_goladure"

#: data/totem.ui:111
msgid "_Eject"
msgstr "_Pare fûr"

#: data/totem.ui:122
msgid "Languages"
msgstr "Lenghis"

#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottitui"

#: data/totem.ui:129
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Selezione test sottitui…"

#: data/totem.ui:140
msgid "_Repeat"
msgstr "_Ripeti"

#: data/totem.ui:146
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menù _DVD"

#: data/totem.ui:152
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menù _Titul"

#: data/totem.ui:157
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menù A_udio"

#: data/totem.ui:162
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menù _angoladure"

#: data/totem.ui:167
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menù _Cjapitul"

#: data/totem.ui:173
msgid "Speed"
msgstr "Velocitât"

#: data/totem.ui:432 data/totem.ui:435
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Cjapitul/Filmât precedent"

#: data/totem.ui:456 data/totem.ui:459
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riprodûs / Pause"

#: data/totem.ui:472 data/totem.ui:475
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Cjapitul/Filmât sucessîf"

#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "Zonte video web"

#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Inserî la _direzion dal file di vierzi:"

#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"

#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Zonte"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Password necessarie pal servidôr RTSP"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
msgid "Could not initialise OpenGL support."
msgstr "Impussibil inizializâ il supuart OpenGL."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
msgstr "Il dispositîf DVD che tu âs specificât nol somee jessi valit."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
msgstr "Il dispositîf VCD che tu âs specificât nol somee jessi valit."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"La sorzint e somee cifrade e nol è pussibil leile. Stâstu cirint di "
"riprodusi un DVD cifrât cence libdvdcss?"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Tu stâs cirint di conetiti a un servidôr no cognossût."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La conession a chest servidôr e je stade refudade."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Impussibil cjatâ il filmât specificât."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Il servidôr al à refudât l'acès a chest file o flus."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "La autenticazion e je necessarie par acedi a chest file o flus."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Al mancje il supuart par SSL/TLS. Controle la instalazion."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No tu âs i permès par vierzi chest file."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Cheste no je une posizion valide."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Impussibil lei il filmât."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Chest file al è cifrât e nol pues jessi riprodot."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Il file che si à cirût di riprodusi al è un file vueit."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"La riproduzion di chest filmât a necessite di un plugin %s che nol è "
"instalât."
msgstr[1] ""
"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son "
"instalâts:\n"
"\n"
"%s"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Impussibil riprodusi chest flus. Al è pussibil che un firewall lu stedi "
"blocant."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Un flus audio o video nol è tratât par vie che al mancje il codec. Al "
"podarès jessi necessari instalâ ulteriôrs plugin par podê riprodusi cualchi "
"gjenar di filmât"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Nol è pussibil riprodusi chest file vie rêt. Prove prime a discjamâlu in "
"locâl."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672
msgid "This file could not be played. Try restarting playback."
msgstr ""
"Nol è pussibil riprodusi chest file. Prove a tornâ a inviâ il riprodutôr."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Il file multimediâl nol conten nissun flus video supuartât."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"A mancjin un pôcs di plugin necessaris. Sigurâsi di vê instalât ben il "
"program."

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Impussibil riprodusi il file"

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "%s al è necessari par riprodusi il file, ma nol è instalât."
msgstr[1] "%s a son necessaris par riprodusi il file, ma no son instalâts."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Cjatâ in %s"

#. translators: Unknown time
#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:81
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. -minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Selezione dut"

#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Nissune selezion"

#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Anteprime videos"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Non file"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzion"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269
msgid "Duration"
msgstr "Durade"

#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Stagjon %d Episodi %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (stagjon %d episodi %d)"

#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Erôr dilunc la esplorazion"

#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Erôr dilunc la ricercje"

#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Locâl"

#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722
msgid "Channels"
msgstr "Canâi"

#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fâs clic sui elements par selezionâju"

#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selezionât"
msgstr[1] "%d selezionâts"

#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Risultâts par \"%s\""

#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"

#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Selezione"

#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"

#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Ricercje"

#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "Linie audio"

#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottitul"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"

#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:477
msgid "None"
msgstr "Nissun"

#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:46
msgid "Play"
msgstr "Riprodûs"

#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Videos nol è rivât a riprodusi “%s”."

#: src/totem-object.c:2324
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Videos nol rive a mostrâ i contignûts dal jutori."

#: src/totem-object.c:2571
msgid "An error occurred"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr"

#: src/totem-object.c:4024
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Impussibil inviâ Videos."

#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Nissune reson."

#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riprodûs/met in pause"

#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Sucessîf"

#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Va indenant"

#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Va indaûr"

#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Alce il volum"

#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Sbasse il volum"

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Cidine il sunôr"

#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Comutâ modalitât plen visôr"

#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Jes"

#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Met in code"

#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"

#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Salte a"

#: src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostre informazions di version e jes"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmâts di riprodusi"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "No si pues meti in code e sostituî tal stes moment"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titul %d"

#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Impussibil analizâ la liste di riproduzion ”%s”. E podarès jessi ruvinade."

#: src/totemselectiontoolbar.ui:18
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Zonte tai preferîts"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Riprodûs"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66
msgid "Shuffle"
msgstr "Messede"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Localizazion atuâl"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arap"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armen"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Centri-european"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinês semplificât"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinês tradizionâl"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Cravuat"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilic"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirilic/Rus"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilic/Ucrain"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgjan"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grêc"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraic"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraic Visuâl"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Gjaponês"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Corean"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persian"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumen"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sud-european"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Ocidentâl"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamite"

#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Ducj i files"

#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Files video"

#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Files dai sottitui"

#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Selezione test sottitui"

#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"

#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Zonte video"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Trailer di Apple"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît dai trailer di Apple"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Cjarie sottitui in automatic"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Cjarie il test dai sottitui in automatic"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Stât dal sisteme pai messaçs istantanis"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Met il tô stât, pai messaçs istantanis, a assent cuant che si riprodûs un "
"filmât"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Interface MPRIS D-Bus"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Invie lis notifichis dal video in esecuzion e permet il control di lontan "
"doprant MPRIS."

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Vierç cartele"

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Vierç la cartele dal filmât che al è cumò in riproduzion"

#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Vierç cartele che e conten"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Discjariadôr di sottitui"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Cîr dai sottitui pal filmât in riproduzion"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portughês brasilian"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Daûr a cirî sottitui…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Daûr a scjamâ i sottitui…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Nissun risultât cjatât."

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Discjarie sottitui dal filmât…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Daûr a cirî i sottitui…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Scjarie sottitui dal filmât"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Lenghe sottitui:"

#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119
msgid "Format"
msgstr "Formât"

#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134
msgid "Rating"
msgstr "Judizi"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Riprodûs cui sottitui"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Lenghe sottitui"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "La lenghe di cirî pai sottitui dal filmât."

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Proprietâts filmât"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Al Zonte l'element menù \"Proprietâts filmât\""

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietâts"

#: src/plugins/properties/properties.ui:17
msgid "Properties"
msgstr "Proprietâts"

#: src/plugins/properties/properties.ui:84
msgid "Title"
msgstr "Titul"

#: src/plugins/properties/properties.ui:130
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: src/plugins/properties/properties.ui:177
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/plugins/properties/properties.ui:224
msgid "Year"
msgstr "An"

#: src/plugins/properties/properties.ui:316
msgid "Comment"
msgstr "Coment"

#: src/plugins/properties/properties.ui:364
msgid "Container"
msgstr "Contignidôr"

#: src/plugins/properties/properties.ui:453
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: src/plugins/properties/properties.ui:498
#: src/plugins/properties/properties.ui:677
msgid "Codec"
msgstr "Codec"

#: src/plugins/properties/properties.ui:543
msgid "Framerate"
msgstr "Frec. fotograms"

#: src/plugins/properties/properties.ui:588
#: src/plugins/properties/properties.ui:812
msgid "Bitrate"
msgstr "Vel. trasmission"

#: src/plugins/properties/properties.ui:767
msgid "Sample rate"
msgstr "Frec. campionament"

#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Canâi"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ore"
msgstr[1] "%d oris"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minût"
msgstr[1] "%d minûts"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secont"
msgstr[1] "%d seconts"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 5 hours
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconts"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.3f fotogram par secont"
msgstr[1] "%0.3f fotograms par secont"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f fotogram par secont"
msgstr[1] "%0.2f fotograms par secont"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Password rpdb2"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Une password par protezisi dai acès esternis no autorizâts, il servidôr "
"rpdb2 pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vignarà doprade chê "
"predefinide “totem”."

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Console interative di Python"

#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "Console _Python"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Debugger Python"

#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Al è pussibil acedi a Totem.Object tramit “totem_object” :\\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Videos Python Console"
msgstr "Console Python di Videos"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Dopo vê fracât OK, Videos si metarà in spiete fintremai che tu ti conetis a "
"lui cun winpdb o rpdb2. Se no je stade stabilide une password pal debugger "
"in DConf, e vignarà doprade chê predefinide (“totem”)."

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Files resints"

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Al zonte i files che a son stâts riprodusûts a chei resints"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Plugin di rotazion"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Al permet di voltâ i filmâts se a son orientâts in maniere sbaliade"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Zire ↷"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Zire ↶"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Salve une copie"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Salve une copie dal filmât che al è, cumò, in riproduzion"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Impussibil rindi disponibil fûr rêt il video."

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "“Files” no disponibil."

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Filmât"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Rint disponibil fûr rêt"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salve Schermi"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Al disative il salve-schermi cuant che si riprodûs un filmât"

#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "Daûr a riprodusi un filmât"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largjece cature (in pixel):"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcole il numar di caturis"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Numar di caturis:"

#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermadis"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Cature di %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Cature di %s - %d.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Cature"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Al permet di cjapâ caturis e galariis dai video"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Salve galarie"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galarie-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Daûr a creâ la galarie…"

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Daûr a salvâ la galarie come “%s”"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
msgstr "Videos nol è rivât a caturâ une schermade dal video."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Chest nol veve di sucedi; par plasê segnale un erôr."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cature _schermade"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Cree _galarie di caturis…"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normâl"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Velocitât: %s"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Tas variabil"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Al furnìs l'element tas variabil tal menù"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"

#~ msgid "Select Subtitle Font"
#~ msgstr "Selezione caratar sottitui"

#~ msgid "Plugins…"
#~ msgstr "Plugin…"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Skip to…"
#~ msgstr "Salte a…"

#~ msgid "Configure Plugins"
#~ msgstr "Configure Plugin"

#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durade:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canâi:"

#~ msgctxt "Title"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "No cognossût"

#~ msgctxt "Artist"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "No cognossût"

#~ msgctxt "Album"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "No cognossût"

#~ msgctxt "Year"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "No cognossût"

#~ msgctxt "Media container"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "No cognossût"

#~ msgid "Skip To"
#~ msgstr "Salte a"

#~ msgid "Provides the “Skip to” dialog"
#~ msgstr "Al furnìs il dialic “Salte a”"

#~ msgid "_Skip to:"
#~ msgstr "_Salte a:"

#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "secont"
#~ msgstr[1] "seconts"

#~ msgctxt "Skip To label length"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "_Skip To"
#~ msgstr "_Salte a"

#~ msgid "_Skip To…"
#~ msgstr "_Salte a…"

#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Impussibil inizializâ lis librariis thread-safe."

#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
#~ msgstr "Verificâ la instalazion dal sisteme. Totem cumò al jessarà."

#, c-format
#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
#~ msgstr "Impussibil cjariâ la interface “%s”. %s"

#~ msgid "The file does not exist."
#~ msgstr "Il file nol esist."

#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr "Sigurâsi che Totem al sedi instalât ben."

#~ msgid "Totem Python Console"
#~ msgstr "Console Python di Totem"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ingrandìs"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Impiçulìs"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandìs"

#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "S_ottitui"

#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
#~ msgstr "L'ogjet MediaPlayer2 nol implemente la interface ‘%s’"

#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
#~ msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibil."

#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
#~ msgstr "Proprietât no cognossude ‘%s’, domandade di un ogjet MediaPlayer 2"

#~ msgid "Media Player Keys"
#~ msgstr "Tascj letôr multimediâl"

#~ msgid "Support additional media player keys"
#~ msgstr "Supuarte tascj adizionâi dal letôr multimediâl"

#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Regjistradôr disc video"

#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
#~ msgstr "Regjistr (S)VCDs o DVD video"

#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
#~ msgstr "Impussibil duplicâ il disc video."

#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "Impussibil regjistrâ il filmât."

#~ msgid "Unable to write a project."
#~ msgstr "Impussibil scrivi un progjet."

#~ msgid "_Create Video Disc…"
#~ msgstr "_Cree disc video..."

#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
#~ msgstr "Copie DVD Vide_o..."

#~ msgid "Copy (S)VCD…"
#~ msgstr "Copie (S)VCD..."

#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Control rimot a infraros"

#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Supuart dal control rimot a infraros"

#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Impussibil lei la configurazion lirc."

#~ msgid "org.gnome.Totem"
#~ msgstr "org.gnome.Totem"

#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Anteprime video pal gjestôr di file"

#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Schede proprietâts dai file"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Indiche se cjariâ in automatic i file dai cjapitui cuant che si vierç un "
#~ "filmât"

#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "Cjapitui esternis"

#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
#~ msgstr "Cjarie file _cjapitui cuant che si vierç un filmât"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Jes"

#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "Sottitul #%d"

#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Audio/Video"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Salte a %s / %s"

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Notis Gromit"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "Aiutant des presentazions par fâ notis sul schermi"

#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "Nol è stât cjatât il binari gromit."

#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "Simpri Denant"

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr ""
#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs "
#~ "un filmât"

#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "Plugin Zeitgeist"

#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "Un plugin che al invie i events a Zeitgeist"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Plugin..."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencis"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"