summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 78f974218e4e1add25de2e2a2566461a7a94863e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
# Swedish messages for totem.
# Copyright © 2002-2023 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-01 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:205
#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923
msgid "Videos"
msgstr "Videoklipp"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Spela upp filmer"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"Videoklipp är den officiella filmspelaren för skrivbordsmiljön GNOME. Den "
"erbjuder en sökbar lista över lokala videor och dvd-skivor, såväl som delad "
"video på det lokala nätverket (genom UPnP/DLNA) och videohöjdpunkter från "
"ett antal webbplatser."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Videoklipp kommer med extra funktionalitet såsom en hämtare för undertexter, "
"förmågan att snabba upp eller sakta ner uppspelning, att skapa "
"skärmbildsgallerier och stöd för dvd-inspelning."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME developers"
msgstr "GNOME-utvecklarna"

#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Video;Film;Klipp;Serie;Spelare;Uppspelare;DVD;TV;Skiva;Totem;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Ljusstyrkan för videon"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrasten för videon"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "Nyansen för videon"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Mättnaden för videon"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Upprepningsläge"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Huruvida avflätning ska inaktiveras för filmer med ”interlace”"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tröskel för nätverksbuffring"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i "
"sekunder)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Typsnitt för undertext"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodning för undertext"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Teckenkodning för undertexter."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Standardplats för ”Öppna…”-dialogerna"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Standardplats för ”Öppna…”-dialogerna. Standard är aktuell katalog."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Standardplats för ”Ta skärmbild”-dialogerna"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"Standardplats för ”Ta skärmbild”-dialogerna. Standard är katalogen "
"Skärmbilder."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Huruvida tangentbordsgenvägarna ska inaktiveras"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"En lista över namn på insticksmoduler som för närvarande är aktiva (inlästa "
"och kör)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Kataloger att visa"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Kataloger att visa i bläddringsgränssnittet, standard är ingen"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Disable hardware decoders"
msgstr "Inaktivera hårdvaruavkodare"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
"Inaktivera hårdvaruavkodare och använd endast programvaruavkodare. Endast "
"för felsökningsändamål."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanalig"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanalig"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanalig"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanalig"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-genomströmning"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:94
msgid "External Subtitles"
msgstr "Externa undertexter"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:100
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Läs in undertextfiler när filmen läses in"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:117
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:140
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:165
msgid "Display"
msgstr "Bild"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: data/totem-preferences-dialog.ui:170
#: src/plugins/properties/properties.ui:421
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:176
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Inaktivera a_vflätning av videor med ”interlace”"

#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing
#: data/totem-preferences-dialog.ui:177
msgid ""
"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n"
"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing."
msgstr ""
"Videor avflätas automatiskt vid behov.\n"
"Inaktivera avflätning om du stöter på grafiska artefakter som kamning."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:196
msgid "Disable hardware acceleration"
msgstr "Inaktivera hårdvaruacceleration"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:197
msgid ""
"Hardware acceleration is used automatically when available.\n"
"Disable it if you encounter video playback problems."
msgstr ""
"Hårdvaruacceleration används automatiskt när tillgänglig.\n"
"Inaktivera den om du får problem att spela upp videoklipp."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:218
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ljusstyrka"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:287
msgid "Co_ntrast"
msgstr "Ko_ntrast"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:335
msgid "Sat_uration"
msgstr "Mä_ttnad"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "_Hue"
msgstr "_Nyans"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:425
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Å_terställ till standard"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:443
#: src/plugins/properties/properties.ui:645
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:448
msgid "Audio Output"
msgstr "Ljudutmatning"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:453
msgid "_Audio output type"
msgstr "Typ av _ljudutmatning"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:485
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"

#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"

#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
msgstr "Lägg till lokal video"

#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
msgstr "Lägg till webbvideo"

#: data/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gör tillgänglig i frånkopplat läge"

#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta skärmbild"

#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volym"

#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Öka volymen"

#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sänk volymen"

#: data/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mute/unmute"
msgstr "Tysta/aktivera ljud"

#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Växla helskärmsläge"

#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"

#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Rotera ↷"

#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rotera ↶"

#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Spela upp"

#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"

#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Föregående video eller kapitel"

#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Nästa video eller kapitel"

#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Gå tillbaka 15 sekunder"

#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Gå framåt 60 sekunder"

#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Stega tillbaka en bildruta"

#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Stega framåt en bildruta"

#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Gå tillbaka 5 sekunder"

#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Gå framåt 15 sekunder"

#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Gå tillbaka 3 minuter"

#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Gå framåt 10 minuter"

#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to 10%, 20%, 30%…"
msgstr "Gå till 10%, 20%, 30%…"

#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD-menynavigering"

#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigera uppåt"

#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigera nedåt"

#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigera vänster"

#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigera höger"

#: data/shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to main menu"
msgstr "Gå till huvudmenyn"

#: data/shortcuts.ui:349
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"

#: data/shortcuts.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "Välj nästa undertext"

#: data/shortcuts.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Växla undertexter"

#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Inställni_ngar"

#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tan_gentbordsgenvägar"

#: data/totem.ui:27
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: data/totem.ui:37
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Lägg till _lokal video…"

#: data/totem.ui:42
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Lägg till _webbvideo…"

#: data/totem.ui:59
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Bildförhållande"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:62
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:67
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:72
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:77
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (bredbild)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:82
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2,11∶1 (Digital-tv)"

#: data/totem.ui:90
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Växla vink_lar"

#: data/totem.ui:111
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"

#: data/totem.ui:122
msgid "Languages"
msgstr "Språk"

#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"

#: data/totem.ui:129
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Välj undertexter…"

#: data/totem.ui:140
msgid "_Repeat"
msgstr "_Upprepa"

#: data/totem.ui:146
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Dvd-meny"

#: data/totem.ui:152
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titelmeny"

#: data/totem.ui:157
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Ljudmeny"

#: data/totem.ui:162
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Vinkelmeny"

#: data/totem.ui:167
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapitelmeny"

#: data/totem.ui:173
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: data/totem.ui:432 data/totem.ui:435
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Föregående kapitel/film"

#: data/totem.ui:456 data/totem.ui:459
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spela upp / Gör paus"

#: data/totem.ui:472 data/totem.ui:475
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nästa kapitel/film"

#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "Lägg till webbvideo"

#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:"

#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"

#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Lösenord begärdes för RTSP-server"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
msgid "Could not initialise OpenGL support."
msgstr "Kunde inte initiera OpenGL-stöd."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
msgstr "Dvd-enheten du angivit verkar vara ogiltig."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
msgstr "Vcd-enheten du angivit verkar vara ogiltig."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Källan verkar vara krypterad och kan inte läsas. Försöker du spela upp en "
"krypterad dvd utan libdvdcss?"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Servern du försöker ansluta till är okänd."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Anslutningen till denna server nekades."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Servern nekade åtkomst till denna fil eller ström."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autentisering krävs för att komma åt denna fil eller ström."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Stöd för SSL/TLS saknas. Kontrollera din installation."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Du har inte behörighet att öppna den här filen."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Den här platsen är ej en giltig plats."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmen kunde inte läsas."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Denna fil är krypterad och kan inte spelas upp."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Filen du försökte spela upp är en tom fil."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Uppspelningen av denna film kräver en %s-insticksmodul som inte är "
"installerad."
msgstr[1] ""
"Uppspelningen av denna film kräver följande insticksmoduler vilka inte är "
"installerade:\n"
"\n"
"%s"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Denna ström kan inte spelas upp. Det är möjligt att en brandvägg blockerar "
"den."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"En ljud- eller videoström hanteras inte på grund av saknade kodekar. Du kan "
"behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp vissa "
"filmtyper"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den lokalt "
"först."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672
msgid "This file could not be played. Try restarting playback."
msgstr "Denna fil kunde inte spelas upp. Försök börja om uppspelningen."

# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Några nödvändiga insticksmoduler saknas. Försäkra dig om att programmet är "
"korrekt installerat."

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Kan inte spela upp filen"

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "%s krävs för att spela upp filen, men är inte installerat."
msgstr[1] "%s krävs för att spela upp filen, men är inte installerade."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Sök i %s"

#. translators: Unknown time
#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:81
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. -minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"

#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Markera ingen"

#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Videoförhandsvisning"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"

#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Säsong %d Avsnitt %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Säsong %d Avsnitt %d)"

#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Bläddringsfel"

#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Sökfel"

#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Lokalt"

#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"

#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Klicka på objekt för att markera dem"

#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d vald"
msgstr[1] "%d valda"

#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultat för ”%s”"

#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Välj"

#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "Ljudspår"

#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:477
msgid "None"
msgstr "Inget"

#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"

#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:46
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Videoklipp kunde inte spela upp ”%s”."

#: src/totem-object.c:2324
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Videoklipp kunde inte visa hjälpinnehållet."

#: src/totem-object.c:2571
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"

#: src/totem-object.c:4024
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Videoklipp kunde inte starta."

#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Ingen orsak."

#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"

#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Spola framåt"

#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Spola bakåt"

#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"

#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Inget ljud"

#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Växla helskärmsläge"

#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Kölägg"

#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Spola"

#: src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmer att spela upp"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Kan inte kölägga och ersätta samtidigt"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"

#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Spellistan ”%s” kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."

#: src/totemselectiontoolbar.ui:18
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Lägg till i favoriter"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuell lokal"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Rysk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreisk (visuell)"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"

#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"

#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertextfiler"

#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Välj undertexter"

#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Lägg till videoklipp"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple-trailers"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Ställer in User-Agent för webbplatsen Apple-trailers"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Läs automatiskt in undertexter"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Läser automatiskt in undertexter"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Status för snabbmeddelanden"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden "
"en film spelas upp"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-gränssnitt för MPRIS"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Skicka aviseringar för videor som spelas och tillåt fjärrstyrning med hjälp "
"av MPRIS."

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Öppna katalog"

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Öppna katalogen för den uppspelade filmen"

#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Öppna innehållande mapp"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Hämta undertexter"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Leta efter undertexter för den uppspelade filmen"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilisk portugisiska"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Söker efter undertexter…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Hämtar undertexterna…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Inga sökresultat hittades."

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Hämta filmundertexter…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Söker efter undertexter…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Hämta filmundertexter"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Språ_k för undertext:"

#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Spela upp med undertext"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertextspråk"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Språket att söka efter filmundertexter på."

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Filmegenskaper"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Lägger till menyobjekt för filmegenskaper"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: src/plugins/properties/properties.ui:17
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: src/plugins/properties/properties.ui:84
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/plugins/properties/properties.ui:130
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: src/plugins/properties/properties.ui:177
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/plugins/properties/properties.ui:224
msgid "Year"
msgstr "År"

#: src/plugins/properties/properties.ui:316
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/plugins/properties/properties.ui:364
msgid "Container"
msgstr "Behållare"

#: src/plugins/properties/properties.ui:453
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"

#: src/plugins/properties/properties.ui:498
#: src/plugins/properties/properties.ui:677
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"

#: src/plugins/properties/properties.ui:543
msgid "Framerate"
msgstr "Bildfrekvens"

#: src/plugins/properties/properties.ui:588
#: src/plugins/properties/properties.ui:812
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitfrekvens"

#: src/plugins/properties/properties.ui:767
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"

#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaler"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 5 hours
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.3f bildruta per sekund"
msgstr[1] "%0.3f bildrutor per sekund"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f bildruta per sekund"
msgstr[1] "%0.2f bildrutor per sekund"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-lösenord"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Ett lösenord för att skydda rpdb2-servern för felsökning av Totem från "
"oauktoriserad fjärråtkomst. Om denna är tom så kommer standardvärdet ”totem” "
"att användas."

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsol"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktiv Python-konsol"

#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsol"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-felsökare"

# 20140717: Ger undantagsfel om totem_object omgivet av citattecken. Byter tillbaka till apostrof.
# 20170215: Kan inte testa vad som fungerar nu p.g.a https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=829470, så behåller apostrof för säkerhets skull.
#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Du kan komma åt Totem.Object genom 'totem_object' :\\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Videos Python Console"
msgstr "Python-konsol för Videoklipp"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Efter att du har tryckt på OK så kommer Videoklipp att vänta tills du "
"ansluter till det med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett "
"felsökningslösenord i DConf så kommer det att använda standardlösenordet "
"(”totem”)."

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Senaste filer"

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Lägger till filer som har spelats upp till senaste filer"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Instick för rotering"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Tillåter att videor roteras om de är i fel orientering"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Rotera ↷"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rotera ↶"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Spara kopia"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Spara en kopia av den uppspelade filmen"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Videoklippet kunde inte göras tillgängligt i frånkopplat läge."

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "”Filer” är inte tillgängligt."

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gör tillgänglig i frånkopplat läge"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skärmsläckare"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Inaktiverar skärmsläckaren när en film spelas upp"

#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "Spelar upp en film"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bredd för skärmbild (i bildpunkter):"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Beräkna antalet skärmbilder"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Antal skärmbilder:"

#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "Skärmbilder"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Skärmbild från %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skärmbild från %s - %d.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Tillåter att skärmbilder och gallerier tas från videor"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Spara galleri"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Skapar galleri…"

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Sparar galleri som ”%s”"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
msgstr "Videoklipp kunde inte ta en skärmbild av videon."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ta _skärmbild"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Skapa skärmbilds_galleri…"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0,75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1,1"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1,25"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1,5"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1,75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Hastighet: %s"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Variabel hastighet"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Tillhandahåller menyposten för variabel hastighet"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Ställer in User-Agent för webbplatsen Vimeo"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Skip to…"
#~ msgstr "Hoppa till…"

#~ msgid "Configure Plugins"
#~ msgstr "Konfigurera insticksmoduler"

#~ msgid "Skip To"
#~ msgstr "Hoppa till"

#~ msgid "Provides the “Skip to” dialog"
#~ msgstr "Tillhandahåller dialogrutan ”Hoppa till”"

#~ msgid "_Skip to:"
#~ msgstr "_Hoppa till:"

#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "sekund"
#~ msgstr[1] "sekunder"

#~ msgctxt "Skip To label length"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "8"

#~ msgid "_Skip To"
#~ msgstr "_Hoppa till"

#~ msgid "_Skip To…"
#~ msgstr "_Hoppa till…"

#~ msgid "Select Subtitle Font"
#~ msgstr "Välj typsnitt för undertext"

#~ msgid "Plugins…"
#~ msgstr "Insticksmoduler…"

#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Speltid:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanaler:"

#~ msgctxt "Title"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"

#~ msgctxt "Artist"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"

#~ msgctxt "Album"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänt"

#~ msgctxt "Year"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänt"

#~ msgctxt "Media container"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"

#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."

#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
#~ msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas."

#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in ”%s”-gränssnittet. %s"

#~ msgid "The file does not exist."
#~ msgstr "Filen finns inte."

#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat."

#~ msgid "Totem Python Console"
#~ msgstr "Totem Python-konsol"

#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
#~ msgstr "MediaPlayer2-objektet implementerar inte gränssnittet ”%s”"

#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
#~ msgstr "Egenskapen ”%s” är inte skrivbar."

#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
#~ msgstr "Okänd egenskap ”%s” begärdes av ett MediaPlayer 2-objekt"

#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "Underte_xter"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zooma in"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"

#~ msgid "Media Player Keys"
#~ msgstr "Mediaspelarknappar"

#~ msgid "Support additional media player keys"
#~ msgstr "Stöd för ytterligare mediaspelarknappar"

#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Videoskivsinspelare"

#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
#~ msgstr "Spelar in (s)vcd eller video-dvd"

#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
#~ msgstr "Videoskivan kunde inte kopieras."

#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "Filmen kunde inte spelas in."

#~ msgid "Unable to write a project."
#~ msgstr "Kunde inte skriva ett projekt."

#~ msgid "_Create Video Disc…"
#~ msgstr "Skapa _videoskiva…"

#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
#~ msgstr "Kopiera vide_o-dvd…"

#~ msgid "Copy (S)VCD…"
#~ msgstr "Kopiera (s)vcd…"

#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Infraröd fjärrkontroll"

#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll"

#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration."

#~ msgid "org.gnome.Totem"
#~ msgstr "org.gnome.Totem"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"

#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "Externa kapitel"

#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
#~ msgstr "Läs in _kapitelfiler när filmen läses in"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Spola till %s / %s"

#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "Undertext nr. %d"

#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Ljud/Video"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "-"

#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Video-miniatyrbildsskapare för filhanteraren"

# Tror detta Files är det nya smeknamnet på Nautilus. Därför stort f i Filer.
#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Egenskapsflik för Filer"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_vsluta"

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Gromit-noteringar"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen"

#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "Binären gromit hittades inte."

#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "Alltid överst"

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr "Behåll huvudfönstret överst när en film spelas upp"

#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "Zeitgeist-insticksmodul"

#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "En insticksmodul som skickar händelser till Zeitgeist"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Insticksmoduler…"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d × %d"

#~ msgid "Skip to dialog"
#~ msgstr "Hoppa till"

#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Ta bort kapitel"

#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Ta bort kapitlet från listan"

#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_Gå till kapitel"

#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Gå till kapitlet i filmen"

#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "Lägg till kapitel…"

#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Ta bort kapitel"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Gå till kapitel"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Spara ändringar"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Inget kapiteldata"

#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "Läs in kapitel…"

#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Läs in kapitel från en extern CMML-fil"

#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Lägg till nya kapitel"

#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Skapa en ny kapitellista för filmen"

#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Kapitel"

#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Stöd för kapitelmarkörer i filmer"

#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Titel: </b>%s\n"
#~ "<b>Starttid: </b>%s"

#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Fel vid inläsning av fil med kapitel"

#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Kapitel med samma tid finns redan"

#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Försök med ett annat namn eller ta bort ett befintligt kapitel."

#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Fel vid skrivning av kapitelfil"

#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Fel inträffade när kapitel sparades"

#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera att du har behörighet att skriva till mappen som innehåller "
#~ "filmen."

#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Öppna kapitelfil"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Filer som stöds"

#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Kapitelskärmbild"

#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Kapiteltitel"

#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringar till kapitellistan innan stängning?"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Stäng utan att spara"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"

#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "Om du inte sparar så går ändringarna i kapitellistan förlorade."

#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Lägg till kapitel"

#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
#~ msgstr "%s krävs för att spela upp filen, men är inte installerade."