summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 2f0c58f1067ed6645850b4dbae3616c1ad6c17e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
# French translation of Tracker
# Copyright (C) 2006-2019, Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the tracker package.
#
# Laurent Aguerreche <laurent.aguerreche@free.fr>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2019.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008, 2011.
# Marc Veillet <scouigne@gmail.com>, 2008.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.
# Bruno Cauet <brunocauet@gmail.com>, 2014.
# Thibault Martin <thibaultamartin@gnome.org>, 2020-2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2021.
# Alexandre Franke <afranke@gnome.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tracker master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <afranke@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
#. * advised to leave the untranslated articles in addition to
#. * the translated ones.
#.
#: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333
msgid "the|a|an"
msgstr "the|a|an|le|la|les|un|une|des"

#: src/portal/tracker-main.c:53
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:387
#: src/tracker/tracker-export.c:543 src/tracker/tracker-import.c:196
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239
msgid "Unrecognized options"
msgstr "Options non reconnues"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:49
#: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110
#: src/tracker/tracker-sql.c:44
msgid "Location of the database"
msgstr "Emplacement de la base de données"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63
msgid "DIR"
msgstr "REP"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:54
msgid "Specify the DBus name of this endpoint"
msgstr "Indiquer le nom DBus de ce point terminal"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:58
msgid "Specify the ontology name used in this endpoint"
msgstr "Indiquer le nom de l’ontologie utilisée pour ce point terminal"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:62
msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint"
msgstr "Indiquer le chemin vers l’ontologie à utiliser pour ce point terminal"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:66
msgid "HTTP port"
msgstr "Port HTTP"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:70
msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device"
msgstr ""
"Indiquer s’il faut autoriser uniquement les connexions HTTP dans le "
"périphérique de bouclage"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:74
msgid "Use session bus"
msgstr "Utiliser le bus de session"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:78
msgid "Use system bus"
msgstr "Utiliser le bus système"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:82
msgid "List SPARQL endpoints available in DBus"
msgstr "Liste des points terminaux disponibles dans DBus"

#. TRANSLATORS: these are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:103
msgid "--list can only be used with --session or --system"
msgstr ""
"« --list » (liste) ne peut être utilisé qu’avec « --session » (session) ou "
"« --system » (système)"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:109
msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided"
msgstr ""
"L’option « ontology » (ontologie) ou « ontology-path » (chemin d’ontologie) "
"doit être fournie"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:115
msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service"
msgstr "--http-port ne peut pas être utilisé avec --dbus-service"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:186
#, c-format
msgid "Creating HTTP endpoint at %s…"
msgstr "Création d’un point terminal HTTP à %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269
msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop."
msgstr "À l’écoute de commandes SPARQL. Appuyer sur Ctrl-C pour arrêter."

#. Carriage return, so we paper over the ^C
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284
msgid "Closing connection…"
msgstr "Fermeture de la connexion…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:229
#, c-format
msgid "Creating endpoint at %s…"
msgstr "Création d’un point terminal à %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:265
msgid "Could not own DBus name"
msgstr "Impossible de récupérer la propriété du nom DBus"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:279
msgid "DBus name lost"
msgstr "Nom DBus perdu"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:421
#, c-format
msgid "Opening database at %s…"
msgstr "Ouverture de la base de données à %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:424
msgid "Creating in-memory database"
msgstr "Création d’une base de données en mémoire"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:451
msgid ""
"New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database "
"on a message bus."
msgstr ""
"Nouvelle base de données créée. Utilisez l’option « --dbus-"
"service » (service DBus) pour partager cette base de données sur un bus de "
"messagerie."

#: src/tracker/tracker-export.c:50 src/tracker/tracker-import.c:47
#: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63
#: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123
#: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"

#: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:50
#: src/tracker/tracker-sparql.c:114
msgid "Connects to a DBus service"
msgstr "Se connecte à un service DBus"

#: src/tracker/tracker-export.c:54 src/tracker/tracker-import.c:51
#: src/tracker/tracker-sparql.c:115
msgid "DBus service name"
msgstr "Nom de service DBus"

#: src/tracker/tracker-export.c:57
msgid "Output results format: “turtle”, “trig” or “json-ld”"
msgstr "Résultats du format de sortie : « turtle », « trig » ou « json-ld »"

#: src/tracker/tracker-export.c:58
msgid "RDF_FORMAT"
msgstr "FORMAT_RDF"

#: src/tracker/tracker-export.c:61 src/tracker/tracker-import.c:54
#: src/tracker/tracker-sparql.c:118
msgid "Connects to a remote service"
msgstr "Se connecte à un service distant"

#: src/tracker/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-import.c:55
#: src/tracker/tracker-sparql.c:119
msgid "Remote service URI"
msgstr "URI de service distant"

#: src/tracker/tracker-export.c:65
msgid "Output TriG format which includes named graph information"
msgstr "Sortie au format TriG qui inclut des informations de graphe nommés"

#: src/tracker/tracker-export.c:77 src/tracker/tracker-export.c:78
msgid "IRI"
msgstr "IRI"

#. TRANSLATORS: Those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-export.c:103 src/tracker/tracker-import.c:88
#: src/tracker/tracker-sparql.c:199
msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option"
msgstr ""
"Préciser une option « --database » (base de données), « --dbus-"
"service » (service DBus) ou « --remote-service » (service distant)"

#: src/tracker/tracker-export.c:310 src/tracker/tracker-export.c:331
#: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124
msgid "No error given"
msgstr "Aucune erreur indiquée"

#: src/tracker/tracker-export.c:330 src/tracker/tracker-import.c:124
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1123
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "Impossible d’établir une connexion vers Tracker"

#: src/tracker/tracker-export.c:373
#, c-format
msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
msgstr "Format de sérialisation non pris en charge « %s »\n"

#: src/tracker/tracker-export.c:425 src/tracker/tracker-export.c:438
#: src/tracker/tracker-export.c:448 src/tracker/tracker-sparql.c:1502
#: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170
msgid "Could not run query"
msgstr "Impossible de lancer la requête"

#: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72
#, c-format
msgid "failed to exec “%s”: %s"
msgstr "échec d’exécution de « %s » : %s"

#: src/tracker/tracker-import.c:58
msgid "Read TriG format which includes named graph information"
msgstr "Lecture au format TriG qui inclut des informations de graphe nommés"

#: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141
msgid "Could not run import"
msgstr "Impossible de lancer l’importation"

#: src/tracker/tracker-main.c:89
msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
msgstr ""
"Obtenir de l’aide sur l’utilisation de Tracker et l’une de ces commandes"

#: src/tracker/tracker-main.c:90
msgid "Create a SPARQL endpoint"
msgstr "Créer un point terminal SPARQL"

#: src/tracker/tracker-main.c:91
msgid "Export data from a Tracker database"
msgstr "Exporter les données depuis une base de données Tracker"

#: src/tracker/tracker-main.c:92
msgid "Import data into a Tracker database"
msgstr "Importer des données dans une base de données Tracker"

#: src/tracker/tracker-main.c:93
msgid ""
"Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology"
msgstr ""
"Interroger et mettre à jour l’indexation avec SPARQL, ou rechercher, lister "
"et mettre l’ontologie en arborescence"

#: src/tracker/tracker-main.c:94
msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
msgstr "Interroger la base de données à son niveau le plus bas avec SQL"

#: src/tracker/tracker-main.c:134
#, c-format
msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
msgstr "« %s » n’est pas une commande tracker3. Consultez « tracker3 --help »"

#: src/tracker/tracker-main.c:169
msgid "Available tracker3 commands are:"
msgstr "Les commandes tracker3 disponibles sont :"

#: src/tracker/tracker-main.c:209
msgid "Additional / third party commands are:"
msgstr "Les commandes supplémentaires / de tierce-partie sont :"

#: src/tracker/tracker-main.c:224
msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr ""
"Veuillez consulter « tracker3 help <commande> » pour des informations sur "
"une sous-commande spécifique."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:122
msgid "Path to use to run a query or update from file"
msgstr ""
"Chemin à utiliser pour lancer une requête ou une mise à jour à partir d’un "
"fichier"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:126
msgid "SPARQL query"
msgstr "Requête SPARQL"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:127
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:130
msgid "This is used with --query and for database updates only."
msgstr ""
"Ceci est utilisé avec --query et uniquement pour les mises à jour de la base "
"de données."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:134
msgid "Retrieve classes"
msgstr "Récupère les classes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:138
msgid "Retrieve class prefixes"
msgstr "Récupère les préfixes de classes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:142
msgid ""
"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
"Resource)"
msgstr ""
"Récupère les propriétés d’une classe, les préfixes peuvent aussi être "
"utilisés (par ex. rdfs:Resource)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147
#: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167
#: src/tracker/tracker-sparql.c:171
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:146
msgid ""
"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
msgstr ""
"Récupère les classes qui avertissent des changements dans la base de données "
"(CLASSE est facultatif)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:150
msgid ""
"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
"optional)"
msgstr ""
"Récupère les index utilisés dans la base de données pour améliorer la "
"performance (PROPRIÉTÉ est facultatif)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:151
msgid "PROPERTY"
msgstr "PROPRIÉTÉ"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:154
msgid "Retrieve all named graphs"
msgstr "Récupérer tous les graphes nommés"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:158
msgid ""
"Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of "
"the tree and -p to show properties)"
msgstr ""
"Décrit les classes inférieures, supérieures (peut être utilisé avec -s pour "
"mettre en surbrillance des parties de l’arborescence et -p pour afficher les "
"propriétés)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:162
msgid ""
"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
msgstr ""
"Recherche une classe ou une propriété et affiche plus d’informations (par "
"ex. Document)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:163
msgid "CLASS/PROPERTY"
msgstr "CLASSE/PROPRIÉTÉ"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:166
msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
msgstr "Renvoie l’abréviation d’une classe (par ex. nfo:FileDataObject)."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:170
msgid "Returns the full namespace for a class."
msgstr "Renvoie l’espace de noms complet d’une classe."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:232
msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
msgstr "Impossible de récupérer les préfixes d’espace de noms"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:240
msgid "No namespace prefixes were returned"
msgstr "Aucun préfixe d’espace de noms n’a été renvoyé"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:286
msgid "Could not get namespace prefixes"
msgstr "Impossible d’obtenir les préfixes d’espace de noms"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:295
msgid "No namespace prefixes were found"
msgstr "Aucun préfixe d’espace de noms n’a été trouvé"

#. To translators: This is to say there are no
#. * search results found. We use a "foo: None"
#. * with multiple print statements, where "foo"
#. * may be Music or Images, etc.
#: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1003
msgid "Could not create tree: subclass query failed"
msgstr ""
"Impossible de créer l’arborescence : la requête de la classe inférieure a "
"échoué"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1052
msgid "Could not create tree: class properties query failed"
msgstr ""
"Impossible de créer l’arborescence : la requête des propriétés de la classe "
"a échoué"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1139
msgid "Could not list classes"
msgstr "Impossible d’énumérer les classes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147
msgid "No classes were found"
msgstr "Aucune classe n’a été trouvée"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363
msgid "Classes"
msgstr "Classes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1163
msgid "Could not list class prefixes"
msgstr "Impossible d’énumérer les préfixes de classes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
msgid "No class prefixes were found"
msgstr "Aucun préfixe de classe n’a été trouvé"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
msgid "Prefixes"
msgstr "Préfixes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1191
msgid ""
"Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”"
msgstr ""
"Impossible de trouver la propriété du préfixe de classe, par ex. : Resource "
"dans « rdfs:Resource »"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1230
msgid "Could not list properties"
msgstr "Impossible d’énumérer les propriétés"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238
msgid "No properties were found"
msgstr "Aucune propriété n’a été trouvée"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1266
msgid "Could not find notify classes"
msgstr "Impossible de trouver les classes de notification"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
msgid "No notifies were found"
msgstr "Aucune notification n’a été trouvée"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
msgid "Notifies"
msgstr "Notifications"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1300
msgid "Could not find indexed properties"
msgstr "Impossible de trouver les propriétés indexées"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
msgid "No indexes were found"
msgstr "Aucun index n’a été trouvé"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
msgid "Indexes"
msgstr "Index"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1324
msgid "Could not list named graphs"
msgstr "Impossible d’énumérer les graphes nommés"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
msgid "No graphs were found"
msgstr "Aucun graphe n’a été trouvé"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
msgid "Named graphs"
msgstr "Graphes nommés"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1355
msgid "Could not search classes"
msgstr "Impossible de rechercher des classes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1363
msgid "No classes were found to match search term"
msgstr "Aucune classe ne correspond au texte recherché"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1378
msgid "Could not search properties"
msgstr "Impossible de rechercher des propriétés"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1386
msgid "No properties were found to match search term"
msgstr "Aucune propriété ne correspond au texte recherché"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70
msgid "Could not get UTF-8 path from path"
msgstr "Impossible d’obtenir le chemin UTF-8 à partir du chemin"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81
msgid "Could not read file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1454
msgid "Could not run update"
msgstr "Impossible de lancer la mise à jour"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1461
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
msgid "No results found matching your query"
msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
#: src/tracker/tracker-sql.c:144
msgid "Results"
msgstr "Résultats"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250
msgid "File and query can not be used together"
msgstr "Les paramètres file et query ne peuvent être employés simultanément"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1577
msgid ""
"The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree "
"argument"
msgstr ""
"Le paramètre --list-properties ne peut être que vide quand il est utilisé en "
"même temps que le paramètre --tree"

#: src/tracker/tracker-sql.c:48
msgid "Path to use to run a query from file"
msgstr "Chemin à utiliser pour lancer une requête à partir d’un fichier"

#: src/tracker/tracker-sql.c:52
msgid "SQL query"
msgstr "Requête SQL"

#: src/tracker/tracker-sql.c:53
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: src/tracker/tracker-sql.c:114
msgid "Failed to initialize data manager"
msgstr "Impossible d’initialiser le gestionnaire de données"

#: src/tracker/tracker-sql.c:178
msgid "Empty result set"
msgstr "Ensemble résultant vide"

#: src/tracker/tracker-sql.c:248
msgid "A database path must be specified"
msgstr "Un chemin vers une base de données doit être indiqué"

#~ msgid "unknown time"
#~ msgstr "date inconnue"

#~ msgid "less than one second"
#~ msgstr "moins d’une seconde"

#~ msgid " %dd"
#~ msgstr " %d j"

#~ msgid " %2.2dh"
#~ msgstr " %2.2d h"

#~ msgid " %2.2dm"
#~ msgstr " %2.2d m"

#~ msgid " %2.2ds"
#~ msgstr " %2.2d s"

#~ msgid " %d day"
#~ msgid_plural " %d days"
#~ msgstr[0] " %d jour"
#~ msgstr[1] " %d jours"

#~ msgid " %2.2d hour"
#~ msgid_plural " %2.2d hours"
#~ msgstr[0] " %2.2d heure"
#~ msgstr[1] " %2.2d heures"

#~ msgid " %2.2d minute"
#~ msgid_plural " %2.2d minutes"
#~ msgstr[0] " %2.2d minute"
#~ msgstr[1] " %2.2d minutes"

#~ msgid " %2.2d second"
#~ msgid_plural " %2.2d seconds"
#~ msgstr[0] " %2.2d seconde"
#~ msgstr[1] " %2.2d secondes"

#~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher l’espace de noms complet (ne pas utiliser nie:title, mais plutôt "
#~ "des URL complets)"

#~ msgid "Show plain text content if available for resources"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher le contenu de texte brut s’il est disponible pour les ressources"

#~ msgid ""
#~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
#~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
#~ msgstr ""
#~ "Au lieu de rechercher un nom de fichier, considérer les arguments de "
#~ "FICHIER comme l’URI actuel (par ex. <fichier:///chemin/vers/un/fichier."
#~ "txt>)"

#~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
#~ msgstr "Afficher les résultats en RDF au format Turtle"

#~ msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)"
#~ msgstr "Propriété RDF à traiter comme une URL (par ex. « nie:url »)"

#~ msgid "Querying information for entity"
#~ msgstr "Demande d’information sur l’entité"

#~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir l’URN de l’URI"

#~ msgid "Unable to retrieve data for URI"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir les données de l’URI"

#~ msgid "No metadata available for that URI"
#~ msgstr "Aucune métadonnée disponible pour cet URI"

#~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les informations connues sur les fichiers locaux ou les éléments "
#~ "indexés"

#~ msgid "Maximum size of journal"
#~ msgstr "Taille maximale du journal"

#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
#~ msgstr "Taille du journal à la rotation en Mo. -1 désactive la rotation."

#~ msgid "Location of journal pieces"
#~ msgstr "Emplacement des éléments de journal"

#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
#~ msgstr ""
#~ "Où enregistrer un élément de journal lorsque celui-ci atteint la taille "
#~ "maximale."

#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
#~ msgstr "Longueur maximale des mots à indexer"

#~ msgid ""
#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
#~ "indexer."
#~ msgstr ""
#~ "Les mots contenant plus de caractères que ce nombre seront ignorés par "
#~ "l’indexeur."

#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
#~ msgstr "Nombre maximum de mots à indexer par document"

#~ msgid ""
#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "L’indexeur ne lira que ce nombre maximum de mots pour un même document."

# http://fr.wikipedia.org/wiki/Racinisation
#~ msgid "Enable stemmer"
#~ msgstr "Activer la racinisation"

#~ msgid ""
#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” "
#~ "and “shelf” to “shel”"
#~ msgstr ""
#~ "Simplifie les mots à leur racine pour fournir plus de résultats. Par ex. "
#~ "« contrôler », « contrôleur » en « contrôl »"

#~ msgid "Enable unaccent"
#~ msgstr "Activer la désaccentuation"

#~ msgid ""
#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” "
#~ "to “Idea” for improved matching."
#~ msgstr ""
#~ "Transforme les caractères accentués en leur équivalent non accentué. Par "
#~ "ex. « idée » en « idee » pour une recherche plus efficace."

#~ msgid "Ignore numbers"
#~ msgstr "Ignorer les nombres"

#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
#~ msgstr "Si activé, les nombres ne sont pas indexés."

#~ msgid "Ignore stop words"
#~ msgstr "Ignorer les mots vides"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
#~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Si activé, les mots de la liste des mots vides sont ignorés. Par ex., des "
#~ "mots courants comme « le », « oui », « non », etc."

#~ msgid "Log verbosity"
#~ msgstr "Verbosité de la journalisation"

#~ msgid "Log verbosity."
#~ msgstr "Verbosité de la journalisation."

#~ msgid "GraphUpdated delay"
#~ msgstr "Délai de GraphUpdated"

#~ msgid ""
#~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
#~ "indexed data has changed inside the database."
#~ msgstr ""
#~ "Intervalle d’émission des signaux GraphUpdated, exprimé en millisecondes, "
#~ "pendant lequel les données indexées ont changé dans la base de données."

#~ msgid "Error starting “tar” program"
#~ msgstr "Erreur de lancement du programme « tar »"

#~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d"
#~ msgstr "Erreur inconnue, « tar » a quitté avec l’état %d"

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Opération non prise en charge"

#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
#~ msgstr "Le cookie n’est pas reconnu pour relancer le collecteur en pause"

#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
#~ msgstr ""
#~ "L’application et la raison de la pause correspondent à une requête de "
#~ "pause déjà existante"

#~ msgid "Displays version information"
#~ msgstr "Affiche les informations de version"

#~ msgid ""
#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
#~ "(default = 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = "
#~ "débogage (valeur par défaut = 0)"

#~ msgid "Disable automatic shutdown"
#~ msgstr "Désactive l’extinction automatique"

#~ msgid "Force a re-index of all content"
#~ msgstr "Force une ré-indexation de tout le contenu"

#~ msgid "Load a specified domain ontology"
#~ msgstr "Charge une ontologie de domaine indiquée"

#~ msgid "— start the tracker daemon"
#~ msgstr "— démarre le service tracker"

#~ msgid "Tracker Store"
#~ msgstr "Dépôt Tracker"

#~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
#~ msgstr "Base de données de métadonnées et gestionnaire de recherche"

#~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d’obtenir GSettings pour les collecteurs, le gestionnaire n’a "
#~ "pas pu être créé, %s"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Indisponible"

#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Initialisation"

#~ msgid "Processing…"
#~ msgstr "Traitement en cours…"

#~ msgid "Fetching…"
#~ msgstr "Récupération…"

#~ msgid "Crawling single directory “%s”"
#~ msgstr "Parcours du seul dossier « %s »"

#~ msgid "Crawling recursively directory “%s”"
#~ msgstr "Parcours récursif du dossier « %s »"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "En pause"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactif"

#~ msgid "Follow status changes as they happen"
#~ msgstr "Suit les changements d’état lorsqu’ils surviennent"

#~ msgid ""
#~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
#~ "added)"
#~ msgstr ""
#~ "Surveille en temps réel les modifications faites à la base de données "
#~ "(par ex. ajout de sources ou de fichiers)"

#~ msgid "ONTOLOGY"
#~ msgstr "ONTOLOGY"

#~ msgid "List common statuses for miners and the store"
#~ msgstr "Liste les états courants des collecteurs et du dépôt"

#~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
#~ msgstr ""
#~ "Met un collecteur en pause (vous devez combiner cette commande avec --"
#~ "miner)"

#~ msgid "REASON"
#~ msgstr "RAISON"

#~ msgid ""
#~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
#~ "must use this with --miner)"
#~ msgstr ""
#~ "Met un collecteur en pause quand le processus appelant est actif ou "
#~ "jusqu’à ce qu’il soit relancé (vous devez combiner cette commande avec --"
#~ "miner)"

#~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
#~ msgstr ""
#~ "Relance un collecteur (vous devez combiner cette commande avec --miner)"

#~ msgid "COOKIE"
#~ msgstr "COOKIE"

#~ msgid ""
#~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
#~ "or Applications)"
#~ msgstr ""
#~ "Collecteur à utiliser avec --resume ou --pause (vous pouvez employer des "
#~ "suffixes, comme par ex. Files ou Applications)"

#~ msgid "MINER"
#~ msgstr "COLLECTEUR"

#~ msgid "List all miners currently running"
#~ msgstr "Liste tous les collecteurs en cours de fonctionnement"

#~ msgid "List all miners installed"
#~ msgstr "Liste tous les collecteurs installés"

#~ msgid "List pause reasons"
#~ msgstr "Liste les raisons de la mise en pause"

#~ msgid "List all Tracker processes"
#~ msgstr "Affiche la liste de tous les processus de Tracker"

#~ msgid ""
#~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
#~ msgstr ""
#~ "Utilise SIGKILL pour arrêter tous les processus correspondants, soit "
#~ "« store » (dépôt), « miners » (collecteurs) ou « all » (tous) ; « all » "
#~ "est utilisé si aucun paramètre n’est indiqué"

#~ msgid "APPS"
#~ msgstr "APPLICATIONS"

#~ msgid ""
#~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
#~ msgstr ""
#~ "Utilise SIGTERM pour arrêter tous les processus correspondants, soit "
#~ "« store » (dépôt), « miners » (collecteurs) ou « all » (tous) ; « all » "
#~ "est utilisé si aucun paramètre n’est indiqué"

#~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
#~ msgstr ""
#~ "Démarre les collecteurs (ce qui démarre aussi tracker-store indirectement)"

#~ msgid ""
#~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, "
#~ "“errors”) for all processes"
#~ msgstr ""
#~ "Définit la verbosité de journalisation à NIVEAU (« debug », « detailed », "
#~ "« minimal », « errors ») pour tous les processus"

#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NIVEAU"

#~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche les valeurs du journal en terme de verbosité pour chaque processus"

#~ msgid "Could not get status from miner: %s"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir l’état du collecteur : %s"

#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "il reste %s"

#~ msgid "unknown time left"
#~ msgstr "temps restant inconnu"

#~ msgid "PAUSED"
#~ msgstr "EN PAUSE"

#~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
#~ msgstr "Ce greffon n’est pas lancé ou est désactivé"

#~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
#~ msgstr "Impossible de récupérer l’état de tracker-store"

#~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
#~ msgstr "Impossible de récupérer la progression de tracker-store"

#~ msgid "Could not run SPARQL query"
#~ msgstr "Impossible de lancer la requête SPARQL"

#~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d’appeler tracker_sparql_cursor_next() dans la requête SPARQL"

#~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de mettre le collecteur en pause, aucun gestionnaire n’a pu "
#~ "être créé, %s"

#~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Tentative de mise en pause du collecteur « %s » avec la raison « %s »"

#~ msgid "Could not pause miner: %s"
#~ msgstr "Impossible de mettre le collecteur en pause : %s"

#~ msgid "Cookie is %d"
#~ msgstr "Le cookie est %d"

#~ msgid "Press Ctrl+C to stop"
#~ msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour arrêter"

#~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de relancer le collecteur, aucun gestionnaire n’a pu être "
#~ "créé, %s"

#~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
#~ msgstr "Tentative de relancer le collecteur %s avec le cookie %d"

#~ msgid "Could not resume miner: %s"
#~ msgstr "Impossible de relancer le collecteur : %s"

#~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d’énumérer les collecteurs, aucun gestionnaire n’a pu être "
#~ "créé, %s"

#~ msgid "Found %d miner installed"
#~ msgid_plural "Found %d miners installed"
#~ msgstr[0] "%d collecteur est installé"
#~ msgstr[1] "%d collecteurs sont installés"

#~ msgid "Found %d miner running"
#~ msgid_plural "Found %d miners running"
#~ msgstr[0] "%d collecteur fonctionne en ce moment"
#~ msgstr[1] "%d collecteurs fonctionnent en ce moment"

#~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d’obtenir les détails de la pause, aucun gestionnaire n’a pu "
#~ "être créé, %s"

#~ msgid "No miners are running"
#~ msgstr "Aucun collecteur n’est actuellement lancé"

#~ msgid "Miners"
#~ msgstr "Collecteurs"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Application"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Raison"

#~ msgid "No miners are paused"
#~ msgstr "Aucun collecteur n’est en pause"

#~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed"
#~ msgstr ""
#~ "Une seule option parmi « all », « store » et « miners » est autorisée"

#~ msgid "Could not get SPARQL connection"
#~ msgstr "Impossible d’établir une connexion SPARQL"

#~ msgid "Now listening for resource updates to the database"
#~ msgstr "Écoute des mises à jour des sources de la base de données en cours"

#~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
#~ msgstr "Toutes les propriétés nie:plainTextContent sont ignorées"

#~ msgid "Common statuses include"
#~ msgstr "Les états courants sont"

#~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d’obtenir l’état, aucun gestionnaire n’a pu être créé, %s"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Dépôt"

#~ msgid "Could not get display name for miner “%s”"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir le nom d’affichage du collecteur « %s »"

#~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas utiliser simultanément les paramètres pause et resume "
#~ "d’un collecteur"

#~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
#~ msgstr "Vous devez fournir au collecteur des commandes pause ou resume"

#~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
#~ msgstr "Vous devez fournir au collecteur une commande pause ou resume"

#~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --kill et --terminate en même "
#~ "temps"

#~ msgid ""
#~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --get-logging et --set-logging "
#~ "en même temps"

#~ msgid ""
#~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”"
#~ msgstr ""
#~ "Verbosité de journalisation non valide, essayez « debug », « detailed », "
#~ "« minimal » ou « errors »"

#~ msgid "Found %d PID…"
#~ msgid_plural "Found %d PIDs…"
#~ msgstr[0] "%d PID trouvé…"
#~ msgstr[1] "%d PID trouvés…"

#~ msgid "Found process ID %d for “%s”"
#~ msgstr "Identifiant de processus %d trouvé pour « %s »"

#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Composants"

#~ msgid "Only those with config listed"
#~ msgstr "Seuls ceux qui ont une config dans la liste"

#~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "Définition de la verbosité de journalisation pour tous les composants à "
#~ "« %s »…"

#~ msgid "Starting miners…"
#~ msgstr "Démarrage des collecteurs…"

#~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer les collecteurs, aucun gestionnaire n’a pu être "
#~ "créé, %s"

#~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
#~ msgstr "peut-être un greffon désactivé ?"

#~ msgid ""
#~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Si aucun argument n’est spécifié, l’état du dépôt et des collecteurs de "
#~ "données est affiché"

#~ msgid "Could not get D-Bus connection"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir la connexion D-Bus"

#~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
#~ msgstr "Impossible de créer le serveur mandataire D-Bus de tracker-store"

#~ msgid "Could not run tracker-extract: "
#~ msgstr "Impossible d’exécuter tracker-extract :"

#~ msgid ""
#~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
#~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
#~ msgstr ""
#~ "Demande aux collecteurs de ré-indexer les fichiers qui correspondent au "
#~ "type MIME indiqué (pour les nouveaux extracteurs), la syntaxe est -m "
#~ "MIME1 -m MIME2"

#~ msgid "MIME"
#~ msgstr "MIME"

#~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
#~ msgstr "Demande aux collecteurs de (ré)indexer un fichier donné"

#~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegarde la base de données actuelle et son indexation dans le fichier "
#~ "indiqué"

#~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
#~ msgstr ""
#~ "Restaure la base de données à partir d’une sauvegarde antérieure (voir --"
#~ "backup)"

#~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
#~ msgstr ""
#~ "Importe un paquet de données depuis le fichier donné (au format Turtle)"

#~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de ré-indexer les types MIME, aucun gestionnaire n’a pu être "
#~ "créé, %s"

#~ msgid "Could not reindex mimetypes"
#~ msgstr "Impossible de ré-indexer les types MIME"

#~ msgid "Reindexing mime types was successful"
#~ msgstr "La ré-indexation des types MIME a été réalisée avec succès"

#~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de (ré)indexer le fichier, aucun gestionnaire n’a pu être "
#~ "créé, %s"

#~ msgid "Could not (re)index file"
#~ msgstr "Impossible de (ré)indexer le fichier"

#~ msgid "(Re)indexing file was successful"
#~ msgstr "La (ré)indexation du fichier a été réalisée avec succès"

#~ msgid "Importing Turtle file"
#~ msgstr "Importation d’un fichier Turtle"

#~ msgid "Unable to import Turtle file"
#~ msgstr "Impossible d’importer le fichier Turtle"

#~ msgid "Restoring database from backup"
#~ msgstr "Restauration de la base de données à partir de la sauvegarde"

#~ msgid ""
#~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
#~ "used at a time"
#~ msgstr ""
#~ "Une seule commande (--backup, --index-file ou --import) peut être "
#~ "utilisée à la fois"

#~ msgid "Missing one or more files which are required"
#~ msgstr "Il manque un ou plusieurs fichiers indispensables"

#~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
#~ msgstr "Un seul fichier peut être utilisé avec --backup et --restore"

#~ msgid ""
#~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
#~ "with --reindex-mime-type"
#~ msgstr ""
#~ "Les commandes (--backup, --restore, --index-file et --import) ne peuvent "
#~ "pas être utilisées avec --reindex-mime-type"

#~ msgid ""
#~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
#~ msgstr ""
#~ "Démarrer, arrêter, mettre en pause ou lister les processus responsables "
#~ "de l’indexation du contenu"

#~ msgid "Extract information from a file"
#~ msgstr "Extraire les informations du fichier"

#~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegarder, restaurer, importer et (ré)indexer par type MIME ou nom de "
#~ "fichier"

#~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Réinitialiser ou supprimer l’indexation et reconfigurer aux valeurs par "
#~ "défaut"

#~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
#~ msgstr "Rechercher du contenu indexé ou afficher du contenu par type"

#~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la progression de l’indexation, les statistiques du contenu et "
#~ "le niveau d’indexation"

#~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
#~ msgstr "Créer, lister ou supprimer les étiquettes du contenu indexé"

#~ msgid "Show the license and version in use"
#~ msgstr "Afficher la licence et la version en service"

#~ msgid "Could not open /proc"
#~ msgstr "Impossible d’ouvrir /proc"

#~ msgid "Could not stat() file"
#~ msgstr "Impossible d’exécuter stat() sur le fichier"

#~ msgid "Could not open “%s”"
#~ msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"

#~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”"
#~ msgstr "Impossible de fermer le processus %d — « %s »"

#~ msgid "Terminated process %d — “%s”"
#~ msgstr "Processus %d — « %s » terminé"

#~ msgid "Could not kill process %d — “%s”"
#~ msgstr "Impossible de tuer le processus %d — « %s »"

#~ msgid "Killed process %d — “%s”"
#~ msgstr "Processus %d — « %s » tué"

#~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
#~ msgstr ""
#~ "Tue tous les processus Tracker et supprime toutes les bases de données"

#~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
#~ msgstr ""
#~ "Identique à --hard mais la sauvegarde et le journal sont restaurés après "
#~ "le redémarrage"

#~ msgid ""
#~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
#~ msgstr ""
#~ "Supprime tous les fichiers de configuration afin qu’ils soient regénérés "
#~ "au prochain démarrage"

#~ msgid ""
#~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories"
#~ msgstr ""
#~ "Effacer les informations à propos du fichier, fonctionne récursivement "
#~ "pour les répertoires"

#~ msgid "Deleting…"
#~ msgstr "Suppression…"

#~ msgid ""
#~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Les données indexées pour ce fichier ont été supprimées et seront "
#~ "réindexées de nouveau."

#~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --hard et --soft en même temps"

#~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT : cette opération peut supprimer définitivement les données."

#~ msgid ""
#~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it "
#~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you "
#~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que la plupart du contenu indexé par Tracker puisse être réindexé en "
#~ "toute sécurité, il ne peut être assuré que ce soit le cas pour toutes les "
#~ "données. Soyez conscient des risques encourus en cas de perte de données, "
#~ "continuez à vos risques et périls."

#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"

#~ msgid "[y|N]"
#~ msgstr "[o|N]"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"

#~ msgid "Resetting existing configuration…"
#~ msgstr "Réinitialisation de la configuration existante…"

#~ msgid "Search for files"
#~ msgstr "Recherche des fichiers"

#~ msgid "Search for folders"
#~ msgstr "Recherche des dossiers"

#~ msgid "Search for music files"
#~ msgstr "Recherche des fichiers musicaux"

#~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche des albums musicaux (--all n’a pas d’effet sur cette commande)"

#~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche des artistes musicaux (--all n’a pas d’effet sur cette commande)"

#~ msgid "Search for image files"
#~ msgstr "Recherche des fichiers image"

#~ msgid "Search for video files"
#~ msgstr "Recherche des fichiers vidéo"

#~ msgid "Search for document files"
#~ msgstr "Recherche des documents"

#~ msgid "Search for emails"
#~ msgstr "Recherche des courriels"

#~ msgid "Search for contacts"
#~ msgstr "Recherche des contacts"

#~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Recherche des logiciels (--all n’a pas d’effet sur cette commande)"

#~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche des catégories de logiciels (--all n’a pas d’effet sur cette "
#~ "commande)"

#~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Recherche des flux (--all n’a pas d’effet sur cette commande)"

#~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Recherche des signets (--all n’a pas d’effet sur cette commande)"

#~ msgid "Limit the number of results shown"
#~ msgstr "Limite le nombre de résultats affichés"

#~ msgid "Offset the results"
#~ msgstr "Décaler les résultats"

#~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
#~ msgstr "Utiliser OU pour les termes de recherche au lieu de ET (par défaut)"

#~ msgid ""
#~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, "
#~ "--feeds, --software, --software-categories)"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche les URN pour les résultats (ne s’applique pas à --music-albums, --"
#~ "music-artists, --feeds, --software, --software-categories)"

#~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie aussi toutes les correspondances inexistantes (comme les volumes "
#~ "non montés)"

#~ msgid ""
#~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
#~ "categories, e.g. Documents, Music…"
#~ msgstr ""
#~ "Désactive l’affichage d’extraits avec les résultats. Ils ne sont affichés "
#~ "que pour certaines catégories, par exemple les documents, la musique…"

#~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
#~ msgstr ""
#~ "Désactive la recherche en texte intégral. Implique --disable-snippets"

#~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
#~ msgstr "Désactive la couleur lors de l’affichage d’extraits et de résultats"

#~ msgid "search terms"
#~ msgstr "termes à rechercher"

#~ msgid "EXPRESSION"
#~ msgstr "EXPRESSION"

#~ msgid ""
#~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed "
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "NOTE : la limite a été atteinte, il y a d’autres éléments de la base de "
#~ "données qui ne figurent pas ici"

#~ msgid "Could not get search results"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir les résultats de la recherche"

#~ msgid "No contacts were found"
#~ msgstr "Aucun contact n’a été trouvé"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Aucun nom"

#~ msgid "No E-mail address"
#~ msgstr "Aucune adresse électronique"

#~ msgid "No emails were found"
#~ msgstr "Aucun courriel n’a été trouvé"

#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Courriels"

#~ msgid "No files were found"
#~ msgstr "Aucun fichier n’a été trouvé"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichiers"

#~ msgid "No artists were found"
#~ msgstr "Aucun artiste n’a été trouvé"

#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Artistes"

#~ msgid "No music was found"
#~ msgstr "Aucune musique n’a été trouvée"

#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Albums"

#~ msgid "No bookmarks were found"
#~ msgstr "Aucun signet n’a été trouvé"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Signets"

#~ msgid "No feeds were found"
#~ msgstr "Aucun flux n’a été trouvé"

#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Flux"

#~ msgid "No software was found"
#~ msgstr "Aucun logiciel n’a été trouvé"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Logiciel"

#~ msgid "No software categories were found"
#~ msgstr "Aucune catégorie de logiciel n’a été trouvée"

#~ msgid "Software Categories"
#~ msgstr "Catégories de logiciel"

#~ msgid "No results were found matching your query"
#~ msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête"

#~ msgid "Search term “%s” is a stop word."
#~ msgstr "Le terme recherché « %s » est un mot ignoré."

#~ msgid ""
#~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Les mots ignorés sont des mots communs qui peuvent ne pas être pris en "
#~ "compte dans le processus d’indexation."

#~ msgid "BASE_URL"
#~ msgstr "URL_DE_BASE"

#~ msgid "Show statistics for current index / data set"
#~ msgstr "Afficher les statistiques du paquet de données indexé actuel"

#~ msgid ""
#~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
#~ "results are output to terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Collecte des informations de débogage utiles pour faire remonter des "
#~ "problèmes et faciliter les investigations. Les résultats sortent sur le "
#~ "terminal."

#~ msgid "Could not get Tracker statistics"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir les statistiques de Tracker"

#~ msgid "No statistics available"
#~ msgstr "Aucune statistique disponible"

#~ msgid "Statistics:"
#~ msgstr "Statistiques :"

#~ msgid "Disk Information"
#~ msgstr "Informations sur le disque"

#~ msgid "Remaining space on database partition"
#~ msgstr "Il reste de la place sur la partition de la base de données"

#~ msgid "Data Set"
#~ msgstr "Jeu de données"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"

#~ msgid "No configuration was found"
#~ msgstr "Aucune configuration n’a été trouvée"

#~ msgid "States"
#~ msgstr "États"

#~ msgid "Data Statistics"
#~ msgstr "Statistiques des données"

#~ msgid "No connection available"
#~ msgstr "Aucune connexion disponible"

#~ msgid "Could not get statistics"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir les statistiques"

#~ msgid "No statistics were available"
#~ msgstr "Aucune statistique n’était disponible"

#~ msgid "Database is currently empty"
#~ msgstr "La base de données est actuellement vide"

#~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir l’état de base de Tracker"

#~ msgid "Currently indexed"
#~ msgstr "Actuellement indexé"

#~ msgid "%d file"
#~ msgid_plural "%d files"
#~ msgstr[0] "%d fichier"
#~ msgstr[1] "%d fichiers"

#~ msgid "%d folder"
#~ msgid_plural "%d folders"
#~ msgstr[0] "%d dossier"
#~ msgstr[1] "%d dossiers"

#~ msgid "Data is still being indexed"
#~ msgstr "Les données sont en cours d’indexation"

#~ msgid "Estimated %s left"
#~ msgstr "Il reste environ %s"

#~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les collecteurs de données sont arrêtés. L’indexation est terminée"

#~ msgid ""
#~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
#~ msgstr ""
#~ "Énumère toutes les étiquettes (en utilisant FILTRE si indiqué ; FILTRE "
#~ "utilise toujours un OU logique)"

#~ msgid "FILTER"
#~ msgstr "FILTRE"

#~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche les fichiers associés à chaque étiquette (utilisable uniquement "
#~ "avec --list)"

#~ msgid ""
#~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute une étiquette (si FICHIER n’est pas indiqué, ÉTIQUETTE ne sera "
#~ "attribuée à aucun fichier)"

#~ msgid "TAG"
#~ msgstr "ÉTIQUETTE"

#~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
#~ msgstr ""
#~ "Supprime une étiquette (si FICHIER n’est pas indiqué, ÉTIQUETTE est "
#~ "enlevée pour tous les fichiers)"

#~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
#~ msgstr "Description d’une étiquette (utilisable uniquement avec --add)"

#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "CHAÎNE"

#~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
#~ msgstr "Utiliser ET pour les termes de recherche au lieu de OU (par défaut)"

#~ msgid "FILE…"
#~ msgstr "FICHIER…"

#~ msgid "FILE [FILE…]"
#~ msgstr "FICHIER [FICHIER…]"

#~ msgid "Could not get file URNs"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir les URN des fichiers"

#~ msgid "Could not get files related to tag"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir les fichiers liés à cette étiquette"

#~ msgid "Could not get all tags in the database"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir toutes les étiquettes de la base de données"

#~ msgid "No files have been tagged"
#~ msgstr "Aucun fichier n’a été étiqueté"

#~ msgid "Could not get files for matching tags"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir les fichiers correspondants à ces étiquettes"

#~ msgid "No files were found matching ALL of those tags"
#~ msgstr "Aucun fichier correspondant à TOUTES ces étiquettes n’a été trouvé"

#~ msgid "Could not get all tags"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir toutes les étiquettes"

#~ msgid "Tags (shown by name)"
#~ msgstr "Étiquettes (affichées par nom)"

#~ msgid "No files were modified"
#~ msgstr "Aucun fichier n’a été modifié"

#~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed"
#~ msgstr "Les fichiers sont inexistants ou non indexés"

#~ msgid "Could not add tag"
#~ msgstr "Impossible d’ajouter l’étiquette"

#~ msgid "Tag was added successfully"
#~ msgstr "L’étiquette a bien été ajoutée"

#~ msgid "Could not add tag to files"
#~ msgstr "Impossible d’ajouter l’étiquette aux fichiers"

#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Étiqueté"

#~ msgid "Not tagged, file is not indexed"
#~ msgstr "Non étiqueté, le fichier n’est pas indexé"

#~ msgid "Could not get tag by label"
#~ msgstr "Impossible d’obtenir l’étiquette par son titre"

#~ msgid "No tags were found by that name"
#~ msgstr "Ce nom ne correspond à aucune étiquette"

#~ msgid "None of the files had this tag set"
#~ msgstr "Aucun des fichiers n’avait cette étiquette"

#~ msgid "Could not remove tag"
#~ msgstr "Impossible d’enlever l’étiquette"

#~ msgid "Tag was removed successfully"
#~ msgstr "L’étiquette a bien été supprimée"

#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Non étiqueté"

#~ msgid "File not indexed or already untagged"
#~ msgstr "Fichier non indexé ou étiquette déjà enlevée"

#~ msgid "The --list option is required for --show-files"
#~ msgstr "L’option --list est obligatoire pour --show-files"

#~ msgid ""
#~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
#~ "arguments"
#~ msgstr ""
#~ "L’option --and-operator ne peut être utilisée qu’avec --list et le nom de "
#~ "l’étiquette"

#~ msgid "Add and delete actions can not be used together"
#~ msgstr ""
#~ "Les actions ajouter et supprimer ne peuvent pas être utilisées en même "
#~ "temps"

#~ msgid "The --description option can only be used with --add"
#~ msgstr "L’option --description ne peut être utilisée qu’avec --add"