summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fur.po
blob: 5c7ab027d6e86a0379e733cc810b2f64f6eeb75f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
# Friulian translation for tracker.
# Copyright (C) 2016 tracker's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tracker package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tracker master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Editor: HaiPO 1.2 RC4\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
#. * advised to leave the untranslated articles in addition to
#. * the translated ones.
#.
#: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333
msgid "the|a|an"
msgstr "the|a|an|il|la|i|lis|l'"

#: src/portal/tracker-main.c:53
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:387
#: src/tracker/tracker-export.c:543 src/tracker/tracker-import.c:196
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239
msgid "Unrecognized options"
msgstr "Opzions no ricognossudis"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:49
#: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110
#: src/tracker/tracker-sql.c:44
msgid "Location of the database"
msgstr "Ubicazion de base di dât"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:54
msgid "Specify the DBus name of this endpoint"
msgstr "Specifiche il non DBus di chest pont finâl"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59
msgid "NAME"
msgstr "NON"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:58
msgid "Specify the ontology name used in this endpoint"
msgstr "Specifiche il non de ontologjie doprât in chest pont finâl"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:62
msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint"
msgstr ""
"Specifiche un percors a une ontologjie di jessi doprât in chest pont finâl"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:66
msgid "HTTP port"
msgstr "Puarte HTTP"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:70
msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device"
msgstr ""
"Indiche se permeti dome lis conessions HTTP intal dispositîf di loopback"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:74
msgid "Use session bus"
msgstr "Dopre il bus de session"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:78
msgid "Use system bus"
msgstr "Dopre il bus dal sisteme"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:82
msgid "List SPARQL endpoints available in DBus"
msgstr "Liste i ponts finâi SPARQL disponibii tal DBus"

#. TRANSLATORS: these are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:103
msgid "--list can only be used with --session or --system"
msgstr "Al è pussibil doprâ --list dome cun --session o --system"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:109
msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided"
msgstr "Une opzion tra “ontology” o “ontology-path” e scugne jessi indicade"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:115
msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service"
msgstr "No si pues doprâ --http-port cun --dbus-service"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:186
#, c-format
msgid "Creating HTTP endpoint at %s…"
msgstr "Daûr a creâ il pont finâl HTTP su %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269
msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop."
msgstr "In scolte pai comants SPARQL. Frache Ctrl-c par fermâ."

#. Carriage return, so we paper over the ^C
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284
msgid "Closing connection…"
msgstr "Daûr a sierâ la conession…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:229
#, c-format
msgid "Creating endpoint at %s…"
msgstr "Daûr a creâ il pont finâl su %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:265
msgid "Could not own DBus name"
msgstr "Impussibil apropriâsi dal non DBus"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:279
msgid "DBus name lost"
msgstr "Non DBus pierdût"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:421
#, c-format
msgid "Opening database at %s…"
msgstr "Daûr a vierzi la base di dâts su %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:424
msgid "Creating in-memory database"
msgstr "Daûr a creâ la base di dâts in-memorie"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:451
msgid ""
"New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database "
"on a message bus."
msgstr ""
"Gnove base di dâts creade. Dopre la opzion “--dbus-service” par condividi "
"cheste base di dâts suntun bus dai messaçs."

#: src/tracker/tracker-export.c:50 src/tracker/tracker-import.c:47
#: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63
#: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123
#: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:50
#: src/tracker/tracker-sparql.c:114
msgid "Connects to a DBus service"
msgstr "Si conet a un servizi DBus"

#: src/tracker/tracker-export.c:54 src/tracker/tracker-import.c:51
#: src/tracker/tracker-sparql.c:115
msgid "DBus service name"
msgstr "Non dal servizi DBus"

#: src/tracker/tracker-export.c:57
msgid "Output results format: “turtle”, “trig” or “json-ld”"
msgstr "Formât dai risultâts di jessude: “turtle”, “trig” o “json-ld”"

#: src/tracker/tracker-export.c:58
msgid "RDF_FORMAT"
msgstr "FORMÂT_RDF"

#: src/tracker/tracker-export.c:61 src/tracker/tracker-import.c:54
#: src/tracker/tracker-sparql.c:118
msgid "Connects to a remote service"
msgstr "Si conet a un servizi esterni"

#: src/tracker/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-import.c:55
#: src/tracker/tracker-sparql.c:119
msgid "Remote service URI"
msgstr "URI dal servizi esterni"

#: src/tracker/tracker-export.c:65
msgid "Output TriG format which includes named graph information"
msgstr ""
"Formât TriG di jessude che al inclût lis informazions dai grafics cul non"

#: src/tracker/tracker-export.c:77 src/tracker/tracker-export.c:78
msgid "IRI"
msgstr "IRI"

#. TRANSLATORS: Those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-export.c:103 src/tracker/tracker-import.c:88
#: src/tracker/tracker-sparql.c:199
msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option"
msgstr ""
"Specifiche une opzion tra “--database”, “--dbus-service” o “--remote-service”"

#: src/tracker/tracker-export.c:310 src/tracker/tracker-export.c:331
#: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124
msgid "No error given"
msgstr "Nissun erôr furnît"

#: src/tracker/tracker-export.c:330 src/tracker/tracker-import.c:124
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1123
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "Impussibil stabilî une conession cun Tracker"

#: src/tracker/tracker-export.c:373
#, c-format
msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
msgstr "Formât «%s» di serializazion no supuartât\n"

#: src/tracker/tracker-export.c:425 src/tracker/tracker-export.c:438
#: src/tracker/tracker-export.c:448 src/tracker/tracker-sparql.c:1502
#: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170
msgid "Could not run query"
msgstr "Impussibil eseguî la interogazion"

#: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72
#, c-format
msgid "failed to exec “%s”: %s"
msgstr "no si è rivâts a eseguî «%s»: %s"

#: src/tracker/tracker-import.c:58
msgid "Read TriG format which includes named graph information"
msgstr "Lei il formât TriG che al inclût lis informazions dai grafics cul non"

#: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141
msgid "Could not run import"
msgstr "Impussibil eseguî la importazion"

#: src/tracker/tracker-main.c:89
msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
msgstr "Oten informazions sul ûs di Tracker e cualsisei di chescj comants"

#: src/tracker/tracker-main.c:90
msgid "Create a SPARQL endpoint"
msgstr "Cree un pont finâl SPARQL"

#: src/tracker/tracker-main.c:91
msgid "Export data from a Tracker database"
msgstr "Espuarte dâts di une base di dâts di Tracker"

#: src/tracker/tracker-main.c:92
msgid "Import data into a Tracker database"
msgstr "Impuarte i dâts intune base di dâts di Tracker"

#: src/tracker/tracker-main.c:93
msgid ""
"Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology"
msgstr ""
"Interoghe e inzorne l'indiç doprant SPARQL opûr cîr, liste e met in scjale a "
"arbul la ontologjie"

#: src/tracker/tracker-main.c:94
msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
msgstr "Interoghe la base di dâts (a bas nivel) doprant SQL"

#: src/tracker/tracker-main.c:134
#, c-format
msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
msgstr "“%s” nol è un comant tracker3. Consultâ “tracker3 --help”"

#: src/tracker/tracker-main.c:169
msgid "Available tracker3 commands are:"
msgstr "I comants tracker3 disponibii a son:"

#: src/tracker/tracker-main.c:209
msgid "Additional / third party commands are:"
msgstr "I comants adizionâi/di tiercis parts a son:"

#: src/tracker/tracker-main.c:224
msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr ""
"Consultâ «tracker3 help <command>» par informazions suntun specific sot-"
"comant."

# equivocabile il "di un file"
#: src/tracker/tracker-sparql.c:122
msgid "Path to use to run a query or update from file"
msgstr ""
"Percors di doprâ par eseguî une interogazion o un inzornament furnint un file"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:126
msgid "SPARQL query"
msgstr "Interogazion SPARQL"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:127
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:130
msgid "This is used with --query and for database updates only."
msgstr "Chest al ven doprât cun --query e par inzornaments de base di dâts."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:134
msgid "Retrieve classes"
msgstr "Recuperâ classis"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:138
msgid "Retrieve class prefixes"
msgstr "Recuperâ prefìs des classis"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:142
msgid ""
"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
"Resource)"
msgstr ""
"Al recupere lis proprietâts di une classe, a puedin jessi doprâts ancje i "
"prefìs (p.e. rdfs:Resource)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147
#: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167
#: src/tracker/tracker-sparql.c:171
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:146
msgid ""
"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
msgstr ""
"Al recupere lis classis che a notifichin modifichis te base di dâts (CLASSE "
"al è opzionâl)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:150
msgid ""
"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
"optional)"
msgstr ""
"Al recupere i indiçs doprâts te base di dâts par miorâ lis prestazions "
"(PROPRIETÂT al è opzionâl)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:151
msgid "PROPERTY"
msgstr "PROPRIETÂT"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:154
msgid "Retrieve all named graphs"
msgstr "Recupere ducj i grafics cul non"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:158
msgid ""
"Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of "
"the tree and -p to show properties)"
msgstr ""
"Al descrîf lis sot-classis, super-classis (tu lu puedis doprâ cun -s par "
"evidenziâ parts dal arbul e cun -p par mostrâ lis proprietâts)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:162
msgid ""
"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
msgstr ""
"Cîr une classe o une proprietât e mostre plui informazions (p.e. Document)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:163
msgid "CLASS/PROPERTY"
msgstr "CLASSE/PROPRIETÂT"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:166
msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
msgstr "Torne il non sempliç di une classe (p.e. nfo:FileDataObject)."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:170
msgid "Returns the full namespace for a class."
msgstr "Al torne il spazi dai nons (namespace) complet di une classe."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:232
msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
msgstr "Impussibil otignî i prefìs di namespace"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:240
msgid "No namespace prefixes were returned"
msgstr "Nissun prefìs di namespace cjatât"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:286
msgid "Could not get namespace prefixes"
msgstr "Impussibil otignî i prefìs dal spazi dai nons (namespace)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:295
msgid "No namespace prefixes were found"
msgstr "Nissun prefìs dal spazi dai nons (namespace) cjatât"

#. To translators: This is to say there are no
#. * search results found. We use a "foo: None"
#. * with multiple print statements, where "foo"
#. * may be Music or Images, etc.
#: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589
msgid "None"
msgstr "Nissun"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1003
msgid "Could not create tree: subclass query failed"
msgstr "Impussibil creâ l'arbul: interogazion sot-classe falide"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1052
msgid "Could not create tree: class properties query failed"
msgstr "Impussibil creâ l'arbul: interogazion proprietât classe falide"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1139
msgid "Could not list classes"
msgstr "Impussibil listâ lis classis"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147
msgid "No classes were found"
msgstr "No je stade cjatade nissune classe"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363
msgid "Classes"
msgstr "Classis"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1163
msgid "Could not list class prefixes"
msgstr "Impussibil listâi prefìs di classe"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
msgid "No class prefixes were found"
msgstr "Nol è stât cjatât nissun prefìs di classe"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefìs"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1191
msgid ""
"Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”"
msgstr ""
"Impussibil cjatâ la proprietât pal prefìs de classe, p.e. :Risorse in «rdfs:"
"Resource»"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1230
msgid "Could not list properties"
msgstr "Impussibil listâ lis proprietâts"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238
msgid "No properties were found"
msgstr "No je stade cjatade nissune proprietât"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386
msgid "Properties"
msgstr "Proprietâts"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1266
msgid "Could not find notify classes"
msgstr "Impussibil cjatâ lis classis di notifiche"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
msgid "No notifies were found"
msgstr "No je stade cjatade nissune notifiche"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
msgid "Notifies"
msgstr "Notifichis"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1300
msgid "Could not find indexed properties"
msgstr "Impussibil cjatâ lis proprietâts metudis in indiç"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
msgid "No indexes were found"
msgstr "Nol è stât cjatât nissun indiç"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
msgid "Indexes"
msgstr "Indiçs"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1324
msgid "Could not list named graphs"
msgstr "Impussibil listâ i grafics cul non"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
msgid "No graphs were found"
msgstr "Nol è stât cjatât nissun grafic"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
msgid "Named graphs"
msgstr "Grafics cul non"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1355
msgid "Could not search classes"
msgstr "Impussibil cirî lis classis"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1363
msgid "No classes were found to match search term"
msgstr "No je stade cjatade nissune classe che e corispuint al tiermin cirût"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1378
msgid "Could not search properties"
msgstr "Impussibil cirî lis proprietâts"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1386
msgid "No properties were found to match search term"
msgstr ""
"No je stade cjatade nissune proprietât che e corispuint al tiermin cirût"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70
msgid "Could not get UTF-8 path from path"
msgstr "Impussibil otignî un percors UTF-8 dal percors"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81
msgid "Could not read file"
msgstr "Impussibil lei il file"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1454
msgid "Could not run update"
msgstr "Impussibil eseguî l'inzornament"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1461
msgid "Done"
msgstr "Fat"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
msgid "No results found matching your query"
msgstr "Nissun risultât cjatât che al corispuint ae interogazion"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
#: src/tracker/tracker-sql.c:144
msgid "Results"
msgstr "Risultâts"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250
msgid "File and query can not be used together"
msgstr "File e interogazion no puedin jessi doprâts adun"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1577
msgid ""
"The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree "
"argument"
msgstr ""
"L'argoment --list-properties al pues jessi vueit nome se doprât cul argoment "
"--tree"

#: src/tracker/tracker-sql.c:48
msgid "Path to use to run a query from file"
msgstr "Percors di doprâ par eseguî une interogazion furnint un file"

#: src/tracker/tracker-sql.c:52
msgid "SQL query"
msgstr "Interogazion SQL"

#: src/tracker/tracker-sql.c:53
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: src/tracker/tracker-sql.c:114
msgid "Failed to initialize data manager"
msgstr "No si è rivâts a inizializâ il gjestôr di dâts"

#: src/tracker/tracker-sql.c:178
msgid "Empty result set"
msgstr "Cumbinazion di risultâts vueide"

#: src/tracker/tracker-sql.c:248
msgid "A database path must be specified"
msgstr "Si scugne specificâ un percors pe base di dâts"

#~ msgid "unknown time"
#~ msgstr "timp no cognossût"

#~ msgid "less than one second"
#~ msgstr "mancul di un secont"

#~ msgid " %dd"
#~ msgstr " %dd"

#~ msgid " %2.2dh"
#~ msgstr " %2.2dh"

#~ msgid " %2.2dm"
#~ msgstr " %2.2dm"

#~ msgid " %2.2ds"
#~ msgstr " %2.2ds"

#~ msgid " %d day"
#~ msgid_plural " %d days"
#~ msgstr[0] " %d dì"
#~ msgstr[1] " %d dîs"

#~ msgid " %2.2d hour"
#~ msgid_plural " %2.2d hours"
#~ msgstr[0] " %2.2d ore"
#~ msgstr[1] " %2.2d oris"

#~ msgid " %2.2d minute"
#~ msgid_plural " %2.2d minutes"
#~ msgstr[0] " %2.2d minût"
#~ msgstr[1] " %2.2d minûts"

#~ msgid " %2.2d second"
#~ msgid_plural " %2.2d seconds"
#~ msgstr[0] " %2.2d secont"
#~ msgstr[1] " %2.2d seconts"

#~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostre il namespace complet (p.e. no doprâ nie:titul, doprâ i URL "
#~ "complets)"

#~ msgid "Show plain text content if available for resources"
#~ msgstr "Mostre, se disponibii, i contignûts in test sempliç pes risorsis"

#~ msgid ""
#~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
#~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
#~ msgstr ""
#~ "Al puest di cirî un non di file, dopre i argoments FILE come dai IRI (p."
#~ "e. <file:///percors/a/cualchi/file.txt>)"

#~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
#~ msgstr "Da fûr i risultâts come RDF in formât Turtle"

#~ msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)"
#~ msgstr "Proprietât RDF di tratâ come URL (p.e. ”nie:url”)"

#~ msgid "Querying information for entity"
#~ msgstr "Daûr a consultâ la informazion pe entitât"

#~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
#~ msgstr "Impussibil otignî il URN pal URI"

#~ msgid "Unable to retrieve data for URI"
#~ msgstr "Impussibil otignî dâts pal URI"

#~ msgid "No metadata available for that URI"
#~ msgstr "Nissun meta-dât disponibil par chel URI"

#~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
#~ msgstr ""
#~ "Mostre informazions cognossudis in merit ai file locâi o ai elements "
#~ "metûts in indiç"

#~ msgid "Maximum size of journal"
#~ msgstr "Dimension massime dal gjornâl"

#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
#~ msgstr ""
#~ "Dimension dal gjornâl ae rotazion in MB. Doprâ -1 par disabilitâ la "
#~ "rotazion."

#~ msgid "Location of journal pieces"
#~ msgstr "Posizion dai tocs di gjornâl"

#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
#~ msgstr ""
#~ "Dulà salvâ un toc di gjornâl cuant che al rive ae dimension massime."

#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
#~ msgstr "Massime lungjece di une peraule di meti in indiç"

#~ msgid ""
#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
#~ "indexer."
#~ msgstr ""
#~ "Peraulis cun plui caratars di cheste lungjece no vegnaran metudis in "
#~ "indiç."

#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
#~ msgstr "Massim numar di peraulis di meti in indiç intun document"

#~ msgid ""
#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "L'indicizadôr al learà nome chest numar massim di peraulis di un singul "
#~ "document."

#~ msgid "Enable stemmer"
#~ msgstr "Abilite stemmer"

#~ msgid ""
#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” "
#~ "and “shelf” to “shel”"
#~ msgstr ""
#~ "Semplifiche la peraule te lôr lidrîs par vê plui risultâts. Par esempli: "
#~ "«cjacare», «cjacari», «cjacarai» in «cjacar»"

#~ msgid "Enable unaccent"
#~ msgstr "Abilite letaris cence acent"

#~ msgid ""
#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” "
#~ "to “Idea” for improved matching."
#~ msgstr ""
#~ "Volte i caratars cun acent intai ecuivalents cence acent. Par esempli: "
#~ "«bruntulâ» in «bruntula»."

#~ msgid "Ignore numbers"
#~ msgstr "Ignore i numars"

#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
#~ msgstr "Se abilitât, i numars no vegnaran metûts in indiç."

#~ msgid "Ignore stop words"
#~ msgstr "Ignore lis peraulis di ferme"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
#~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitât, lis peraulis listadis te liste des peraulis di ferme a "
#~ "vegnaran ignoradis. Par esempli peraulis come «sì», «no», «il» e vie "
#~ "indenant."

#~ msgid "Log verbosity"
#~ msgstr "Detais regjistri"

#~ msgid "Log verbosity."
#~ msgstr "Detais dal regjistri."

#~ msgid "GraphUpdated delay"
#~ msgstr "Ritart GraphUpdated"

#~ msgid ""
#~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
#~ "indexed data has changed inside the database."
#~ msgstr ""
#~ "Periodi in miliseconts tra la emission di segnâi GraphUpdated cuant che i "
#~ "dâts metûts in indiç a son stâts modificâts te base di dâts."

#~ msgid "Displays version information"
#~ msgstr "Mostre informazions su la version"

#~ msgid ""
#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
#~ "(default = 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Regjistrazion: 0 = nome erôrs, 1 = minimâl, 2 = detaiade, 3 = debug "
#~ "(predefinît = 0)"

#~ msgid "Disable automatic shutdown"
#~ msgstr "Disabilite il distudâ automatic"

#~ msgid "Force a re-index of all content"
#~ msgstr "Sfuarce un tornâ a meti in indiç di ducj i contignûts"

#~ msgid "Load a specified domain ontology"
#~ msgstr "Cjarie une specifiche ontologjie di domini"

#~ msgid "— start the tracker daemon"
#~ msgstr "— invie il demoni di Tracker"

#~ msgid "Tracker Store"
#~ msgstr "Archivi di Tracker"

#~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
#~ msgstr "Archivi de base di dâts dai meta-dâts e gjestôr des ricercjs"

#~ msgid "BASE_URL"
#~ msgstr "URL_BASE"

#~ msgid "Error starting “tar” program"
#~ msgstr "Erôr tal inviâ il program «tar»"

#~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d"
#~ msgstr "Erôr no cognossût: «tar» al è jessut cul stât %d"

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operazion no supuartade"

#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
#~ msgstr "Cookie no ricognossût par continuâ l'estratôr di dâts"

#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
#~ msgstr ""
#~ "La aplicazion in pause e la sô reson a corispuindin a une domande "
#~ "esistente"

#~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil otignî GSettings pai estratôrs, il gjestôr nol pues jessi "
#~ "creât, %s"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "No disponibil"

#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Daûr a inizializâ"

#~ msgid "Processing…"
#~ msgstr "Elaborazion..."

#~ msgid "Fetching…"
#~ msgstr "Daûr a recuperâ..."

#~ msgid "Crawling single directory “%s”"
#~ msgstr "Daûr a cjapâ sù dâts nome pe cartele «%s»"

#~ msgid "Crawling recursively directory “%s”"
#~ msgstr "Daûr a cjapâ sù dâts in maniere ricorsive pe cartele «%s»"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Interot"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inatîf"

#~ msgid "Follow status changes as they happen"
#~ msgstr "Seguìs i cambiaments di stât apene che a sucedin"

#~ msgid ""
#~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
#~ "added)"
#~ msgstr ""
#~ "Ten di voli i cambiaments ae base di dâts in timp reâl (come risorsis o "
#~ "file zontâts)"

#~ msgid "ONTOLOGY"
#~ msgstr "ONTOLOGJIE"

#~ msgid "List common statuses for miners and the store"
#~ msgstr "Liste i stâts comuns pai estratôrs e l'archivi"

#~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
#~ msgstr "Interomp un estratôr (al à di jessi doprât cun --miner)"

#~ msgid "REASON"
#~ msgstr "RESON"

#~ msgid ""
#~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
#~ "must use this with --miner)"
#~ msgstr ""
#~ "Al interomp un estratôr intant che il procès clamant al è ancjemò atîf o "
#~ "fintremai che nol è stât ripristinât (al à di jessi doprât cun --miner)"

#~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
#~ msgstr ""
#~ "Al torne a meti in vore un estratôr (al à di jessi doprât cun --miner)"

#~ msgid "COOKIE"
#~ msgstr "COOKIE"

#~ msgid ""
#~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
#~ "or Applications)"
#~ msgstr ""
#~ "Estratôr di doprâ cun --resume o --pause (al è pussibil doprâ sufìs come "
#~ "\"File\" o \"Aplicazions\")"

#~ msgid "MINER"
#~ msgstr "ESTRATÔR"

#~ msgid "List all miners currently running"
#~ msgstr "Liste ducj i estratôrs in esecuzion"

#~ msgid "List all miners installed"
#~ msgstr "Liste ducj i estratôrs instalâts"

#~ msgid "List pause reasons"
#~ msgstr "Liste i motîfs di interuzion"

#~ msgid "List all Tracker processes"
#~ msgstr "Liste ducj i procès di Tracker"

#~ msgid ""
#~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
#~ msgstr ""
#~ "Dopre SIGKILL par fermâ ducj i procès corispuindints; a puedin jessi "
#~ "doprâts «store», «miners» o «all», cence parametris al vûl dî «all»"

#~ msgid "APPS"
#~ msgstr "APLICAZIONS"

#~ msgid ""
#~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
#~ msgstr ""
#~ "Dopre SIGTERM par fermâ ducj i procès corispuindints; a puedin jessi "
#~ "doprâts «store», «miners» o «all», cence parametris al vûl dî «all»"

#~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
#~ msgstr "Invie i estratôrs (al ven inviât ancje tracker-store)"

#~ msgid ""
#~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, "
#~ "“errors”) for all processes"
#~ msgstr ""
#~ "Al met il nivel di detais dal regjistri par ducj i procès a "
#~ "NIVEL(«debug», «detailed», «minimal», «errors»)"

#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NIVEL"

#~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
#~ msgstr ""
#~ "Mostre i valôrs di regjistrazion in tiermins di regjistri detaiât par "
#~ "ogni procès"

#~ msgid "Could not get status from miner: %s"
#~ msgstr "Impussibil otignî il stât dal estratôr: %s"

#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "ancjemò %s"

#~ msgid "unknown time left"
#~ msgstr "timp restant no cognossût"

#~ msgid "PAUSED"
#~ msgstr "INTEROT"

#~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
#~ msgstr "No in esecuzion o plugin disabilitât"

#~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
#~ msgstr "Impussibil otignî il stât di tracker-store"

#~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
#~ msgstr "Impussibil otignî l'avanzament di tracker-store"

#~ msgid "Could not run SPARQL query"
#~ msgstr "Impussibil eseguî la interogazion SPARQL"

#~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil clamâ tracker_sparql_cursor_next() su la interogazion SPARQL"

#~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil interompi l'estratôr, il gjestôr nol pues jessi creât, %s"

#~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”"
#~ msgstr "Tentatîf di interompi l'estratôr «%s» cun la reson «%s»"

#~ msgid "Could not pause miner: %s"
#~ msgstr "Impussibil interompi l'estratôr: %s"

#~ msgid "Cookie is %d"
#~ msgstr "Il cookie al è %d"

#~ msgid "Press Ctrl+C to stop"
#~ msgstr "Frache Ctrl+C par fermâ"

#~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil tornâ a meti in vore l'estratôr, il gjestôr nol pues jessi "
#~ "creât, %s"

#~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
#~ msgstr "Tentatîf di tornâ a meti in vore l'estratôr %s cul cookie %d"

#~ msgid "Could not resume miner: %s"
#~ msgstr "Impussibil tornâ a meti in vore l'estratôr: %s"

#~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "Impussibil elencâ i estratôrs, il gjestôr nol pues jessi creât, %s"

#~ msgid "Found %d miner installed"
#~ msgid_plural "Found %d miners installed"
#~ msgstr[0] "Cjatât %d estratôr dâts instalât"
#~ msgstr[1] "Cjatât %d estratôrs dâts instalâts"

#~ msgid "Found %d miner running"
#~ msgid_plural "Found %d miners running"
#~ msgstr[0] "Cjatât %d estratôr dâts in esecuzion"
#~ msgstr[1] "Cjatât %d estratôrs dâts in esecuzion"

#~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil otignî i detais de interuzion, il gjestôr nol pues jessi "
#~ "creât, %s"

#~ msgid "No miners are running"
#~ msgstr "Nissun estratôr in esecuzion"

#~ msgid "Miners"
#~ msgstr "Estratôrs dâts"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicazion"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Reson"

#~ msgid "No miners are paused"
#~ msgstr "Nissun estratôr dâts interot"

#~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed"
#~ msgstr "E je permetude nome une tra lis opzions «all», «store» e «miners»"

#~ msgid "Could not get SPARQL connection"
#~ msgstr "Impussibil otignî une conession SPARQL"

#~ msgid "Now listening for resource updates to the database"
#~ msgstr "In scolte par inzornaments des risorsis su la base di dâts"

#~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
#~ msgstr "Dutis lis proprietâts nie:plainTextContent a son ometudis"

#~ msgid "Common statuses include"
#~ msgstr "I stâts comuns a includin"

#~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "Impussibil otignî il stât, il gjestôr nol pues jessi creât, %s"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Archivi"

#~ msgid "Could not get display name for miner “%s”"
#~ msgstr "Impussibil otignî il non pal estratôr «%s»"

#~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
#~ msgstr ""
#~ "Nol è pussibil doprâ lis opzions di interuzion e di ripristinament parie"

#~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
#~ msgstr ""
#~ "Si scugne furnî l'estratôr pai comants di interuzion o di ripristinament"

#~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
#~ msgstr ""
#~ "Si scugne furnî un comant di interuzion o di ripristinament pal estratôr"

#~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
#~ msgstr "Nol è pussibil doprâ adun i argoments --kill e --terminate"

#~ msgid ""
#~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
#~ msgstr "Nol è pussibil doprâ adun i argoments --get-logging e --set-logging"

#~ msgid ""
#~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”"
#~ msgstr ""
#~ "Nivel di detais dal regjistri no valit, prove «debug», «detailed», "
#~ "«minimal» o «errors»"

#~ msgid "Found %d PID…"
#~ msgid_plural "Found %d PIDs…"
#~ msgstr[0] "Cjatât %d PID…"
#~ msgstr[1] "Cjatâts %d PID…"

#~ msgid "Found process ID %d for “%s”"
#~ msgstr "Cjatât ID di procès %d par «%s»"

#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Components"

#~ msgid "Only those with config listed"
#~ msgstr "Nome chei cuntune configurazion in liste"

#~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "Daûr a stabilî il nivel di detais dal regjistri par ducj i components a "
#~ "«%s»..."

#~ msgid "Starting miners…"
#~ msgstr "Daûr a inviâ i estratôrs dâts..."

#~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "Impussibil inviâ i estratôrs, il gjestôr nol pues jessi creât, %s"

#~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
#~ msgstr "salacor un plugin disabilitât?"

#~ msgid ""
#~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
#~ "shown"
#~ msgstr "Cence argoments, al ven mostrât il stât dal archivi e dai estratôrs"

#~ msgid "Could not get D-Bus connection"
#~ msgstr "Impussibil otignî une conession D-Bus"

#~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
#~ msgstr "Impussibil creâ un proxy D-Bus viers tracker-store"

#~ msgid "Could not run tracker-extract: "
#~ msgstr "Impussibil eseguî tracker-extract: "

#~ msgid ""
#~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
#~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
#~ msgstr ""
#~ "Dîs ai estratôrs di tornâ a meti in indiç i file che a corispuindin al "
#~ "gjenar mime furnît (pai gnûfs estratôrs), dopre -m MIME1 -m MIME2"

#~ msgid "MIME"
#~ msgstr "MIME"

#~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
#~ msgstr "Dîs ai estratôrs di (torna a)meti in indiç un file furnît"

#~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
#~ msgstr "Fâs il backup de base di dâts/indiç sul file furnît"

#~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
#~ msgstr "Torne met une base di dâts di un backup precedent (viôt --backup)"

#~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
#~ msgstr "Impuarte une base di dâts dal file furnît (in formât Turtle)"

#~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil tornâ a meti in indiç i gjenars MIME, il gjestôr nol pues "
#~ "jessi creât, %s"

#~ msgid "Could not reindex mimetypes"
#~ msgstr "Impussibil tornâ a meti in indiç i gjenars MIME"

#~ msgid "Reindexing mime types was successful"
#~ msgstr "Il tornâ a meti in indiç dai gjenars di MIME al è lât a bon fin"

#~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil (tornâ a)meti in indiç il file, il gjestôr nol pues jessi "
#~ "creât, %s"

#~ msgid "Could not (re)index file"
#~ msgstr "Impussibil (tornâ a)meti in indiç il file"

#~ msgid "(Re)indexing file was successful"
#~ msgstr "Il (tornâ a)meti in indiç al è lât a bon fin"

#~ msgid "Importing Turtle file"
#~ msgstr "Daûr a impuartâ l'archivi Turtle"

#~ msgid "Unable to import Turtle file"
#~ msgstr "Impussibil impuartâ il file Turtle"

#~ msgid "Restoring database from backup"
#~ msgstr "Daûr a tornâ a meti la base di dâts dal backup"

#~ msgid ""
#~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
#~ "used at a time"
#~ msgstr ""
#~ "A pues jessi doprade nome une azion ae volte (--backup, --restore, --"
#~ "index-file o --import)"

#~ msgid "Missing one or more files which are required"
#~ msgstr "A mancjin un o plui file necessaris"

#~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
#~ msgstr "Nome un file al pues jessi doprât cun --backup e --restore"

#~ msgid ""
#~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
#~ "with --reindex-mime-type"
#~ msgstr ""
#~ "Azions (--backup, --restore, --index-file e --import) no puedin jessi "
#~ "dopradis cun --reindex-mime-type"

#~ msgid ""
#~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
#~ msgstr ""
#~ "Tache, ferme, met in pause e liste i procès responsabii pe metude in "
#~ "indiç dai contignûts"

#~ msgid "Extract information from a file"
#~ msgstr "Tire fûr informazions di un file"

#~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
#~ msgstr ""
#~ "Fâs il backup, ripristine, impuarte e (torne a meti)met in indiç par "
#~ "gjenar di MIME o par non di file"

#~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Ripristine o gjave l'indiç e torne a lis configurazions predefinidis"

#~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
#~ msgstr "Cîr contignûts metûts in indiç o mostre il contignût par gjenar"

#~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
#~ msgstr ""
#~ "Mostre l'avanzament de metude in indiç, lis statistichis e il stât dal "
#~ "indiç"

#~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
#~ msgstr "Cree, liste o elimine etichetis pai contignûts metûts in indiç"

#~ msgid "Show the license and version in use"
#~ msgstr "Mostre la licence e la version in ûs"

#~ msgid "Could not open /proc"
#~ msgstr "Impussibil vierzi /proc"

#~ msgid "Could not stat() file"
#~ msgstr "Impussibil eseguî stat() sul file"

#~ msgid "Could not open “%s”"
#~ msgstr "Impussibil vierzi «%s»"

#~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”"
#~ msgstr "Impussibil terminâ procès %d — «%s»"

#~ msgid "Terminated process %d — “%s”"
#~ msgstr "Terminât procès %d — «%s»"

#~ msgid "Could not kill process %d — “%s”"
#~ msgstr "Impussibil copâ procès %d — «%s»"

#~ msgid "Killed process %d — “%s”"
#~ msgstr "Copât procès %d — «%s»"

#~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
#~ msgstr "Cope ducj i procès Tracker e gjave dutis lis basis di dâts"

#~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
#~ msgstr ""
#~ "Come --hard ma il backup e il diari a son ripristinâts daspò il gnûf "
#~ "inviament"

#~ msgid ""
#~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
#~ msgstr ""
#~ "Gjave ducj i file di configurazion cussì che al prossim inviament a sedin "
#~ "gjenerâts di gnûf"

#~ msgid ""
#~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories"
#~ msgstr ""
#~ "Scancele la informazion metude in indiç in merit di un file, al funzione "
#~ "in maniere ricorsive pes cartelis"

#~ msgid "Deleting…"
#~ msgstr "Daûr a eliminâ..."

#~ msgid ""
#~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "I dâts metûts in indiç par chest file a son stâts eliminâts e a vegnaran "
#~ "tornâts a meti in indiç di gnûf."

#~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
#~ msgstr "Nol è pussibil doprâ adun i argoments --hard e --soft"

#~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data."
#~ msgstr "ATENZION: Chest procès al pues eliminâ dâts par simpri."

#~ msgid ""
#~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it "
#~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you "
#~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk."
#~ msgstr ""
#~ "Ancje se si pues tornâ a meti in indiç in maniere sigure la plui part dai "
#~ "contignûts metûts in indiç di Tracker, nol è dite che al sedi il câs di "
#~ "ducj i dâts. Sta atent che tu podaressis pierdi dâts, continue ma cun to "
#~ "pericul."

#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr "Sigûrs di continuâ?"

#~ msgid "[y|N]"
#~ msgstr "[s|N]"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sì"

#~ msgid "Resetting existing configuration…"
#~ msgstr "Si sta ristabilint la configurazion esistente..."

#~ msgid "Search for files"
#~ msgstr "Cîr file"

#~ msgid "Search for folders"
#~ msgstr "Cîr cartelis"

#~ msgid "Search for music files"
#~ msgstr "Cîr file musicâi"

#~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Cîr album musicâi (--all nol fâs nissun efiet chi)"

#~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Cîr artiscj musicâi (--all nol fâs nissun efiet chi)"

#~ msgid "Search for image files"
#~ msgstr "Cîr file inmagjin"

#~ msgid "Search for video files"
#~ msgstr "Cîr file Video"

#~ msgid "Search for document files"
#~ msgstr "Cîr file di document"

#~ msgid "Search for emails"
#~ msgstr "Cîr e-mail"

#~ msgid "Search for contacts"
#~ msgstr "Cîr contats"

#~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Cîr software (--all nol fâs nissun efiet chi)"

#~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Cîr categoriis software (--all nol fâs nissun efiet chi)"

#~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Cîr feed (--all nol fâs nissun efiet chi)"

#~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Cîr segnelibris (--all nol fâs nissun efiet chi)"

#~ msgid "Limit the number of results shown"
#~ msgstr "Limitâ il numar di risultâts mostrâts"

#~ msgid "Offset the results"
#~ msgstr "Apliche un offset al risultât"

#~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
#~ msgstr "Dopre OR al puest di AND (predefinît) pai tiermins cirûts"

#~ msgid ""
#~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, "
#~ "--feeds, --software, --software-categories)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostre i URN pai risultâts (no si apliche a --music-albums, --music-"
#~ "artists, --feeds, --software, --software-categories)"

#~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
#~ msgstr ""
#~ "Torne ancje dutis lis corispondence no-esistentis (al inclût i volums no "
#~ "montâts)"

#~ msgid ""
#~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
#~ "categories, e.g. Documents, Music…"
#~ msgstr ""
#~ "No sta mostrâ i tocs cui risultâts; chest al è mostrât nome par cualchi "
#~ "categorie come Documents, Musiche..."

#~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
#~ msgstr ""
#~ "Disabilite la ricercje su dut il test (FTS). Al impliche --disable-"
#~ "snippets"

#~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
#~ msgstr "Disabilite i colôrs tal mostrâ i tocs e i risultâts"

#~ msgid "search terms"
#~ msgstr "tiermins di cirî"

#~ msgid "EXPRESSION"
#~ msgstr "ESPRESSION"

#~ msgid ""
#~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed "
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "NOTE: si è rivâts al limit, a son altris vôs te base di dâts no listadis "
#~ "chi"

#~ msgid "Could not get search results"
#~ msgstr "Impussibil otignî i risultâts di ricercje"

#~ msgid "No contacts were found"
#~ msgstr "Nol è stât cjatât nissun contat"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contats"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Nissun non"

#~ msgid "No E-mail address"
#~ msgstr "Nissune direzion e-mail"

#~ msgid "No emails were found"
#~ msgstr "No je stade cjatade nissune e-mail"

#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "No files were found"
#~ msgstr "Nol è stât cjatât nissun file"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "File"

#~ msgid "No artists were found"
#~ msgstr "Nol è stât cjatât nissun artist"

#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Artiscj"

#~ msgid "No music was found"
#~ msgstr "Nol è stât cjatât nissun toc musicâl"

#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Album"

#~ msgid "No bookmarks were found"
#~ msgstr "Nol è stât cjatât nissun segnelibri"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnelibris"

#~ msgid "No feeds were found"
#~ msgstr "Nol è stât cjatât nissun feed"

#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Feed"

#~ msgid "No software was found"
#~ msgstr "Nissun software cjatât"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid "No software categories were found"
#~ msgstr "No je stade cjatade nissune categorie software"

#~ msgid "Software Categories"
#~ msgstr "Categoriis software"

#~ msgid "No results were found matching your query"
#~ msgstr "Nissun risultât cjatât che al corispuint ae interogazion"

#~ msgid "Search term “%s” is a stop word."
#~ msgstr "Il tiermin di ricercje «%s» al è une peraule di ferme."

#~ msgid ""
#~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Lis peraulis di ferme a son peraulis di ûs comun che a puedin jessi "
#~ "ignoradis dilunc il procès de metude in indiç."

#~ msgid "Show statistics for current index / data set"
#~ msgstr "Mostre statistichis sui dâts/indiç atuâi"

#~ msgid ""
#~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
#~ "results are output to terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Tire sù informazions di debug utilis pe segnalazion e risoluzion di "
#~ "problemis, i risultâts a son stampâts sul terminâl"

#~ msgid "Could not get Tracker statistics"
#~ msgstr "Impussibil otignî lis statistichis di Tracker"

#~ msgid "No statistics available"
#~ msgstr "Nissune statistiche disponibile"

#~ msgid "Statistics:"
#~ msgstr "Statistichis:"

#~ msgid "Disk Information"
#~ msgstr "Informazions disc"

#~ msgid "Remaining space on database partition"
#~ msgstr "Spazi restant su la partizion de base di dâts"

#~ msgid "Data Set"
#~ msgstr "Dimension dâts"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurazion"

#~ msgid "No configuration was found"
#~ msgstr "No je stade cjatade nissune configurazion"

#~ msgid "States"
#~ msgstr "Stâts"

#~ msgid "Data Statistics"
#~ msgstr "Statistichis dâts"

#~ msgid "No connection available"
#~ msgstr "Nissune conession disponibile"

#~ msgid "Could not get statistics"
#~ msgstr "Impussibil otignî lis statistichis"

#~ msgid "No statistics were available"
#~ msgstr "Nissune statistiche disponibile"

#~ msgid "Database is currently empty"
#~ msgstr "La base di dâts e je vueide"

#~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
#~ msgstr "Impussibil otignî il stât di Tracker"

#~ msgid "Currently indexed"
#~ msgstr "Za metût in indiç"

#~ msgid "%d file"
#~ msgid_plural "%d files"
#~ msgstr[0] "%d file"
#~ msgstr[1] "%d file"

#~ msgid "%d folder"
#~ msgid_plural "%d folders"
#~ msgstr[0] "%d cartele"
#~ msgstr[1] "%d cartelis"

#~ msgid "Data is still being indexed"
#~ msgstr "La metude in indiç dai dâts e je ancjemò in vore"

#~ msgid "Estimated %s left"
#~ msgstr "Si stime che a mancjin %s"

#~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
#~ msgstr "Ducj i estratôrs a son inatîfs, metude in indiç completade"

#~ msgid ""
#~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
#~ msgstr ""
#~ "Liste dutis lis etichetis (doprant FILTRI se specificât, FILTRI al dopre "
#~ "simpri il OR logjic)"

#~ msgid "FILTER"
#~ msgstr "FILTRI"

#~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostre i file associâts cun ognidune etichete (doprade nome cun --list)"

#~ msgid ""
#~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
#~ msgstr ""
#~ "Zonte une etichete (se FILE al è ometût, ETICHETE no ven associade a "
#~ "nissun file)"

#~ msgid "TAG"
#~ msgstr "ETICHETE"

#~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
#~ msgstr ""
#~ "Elimine une etichete (Se FILE al è ometût, ETICHETE e je gjavade di ducj "
#~ "i file)"

#~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
#~ msgstr "Descrizion par une etichete (doprade nome cun --add)"

#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "STRINGHE"

#~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
#~ msgstr "Dopre AND invezit di OR (predefinît) pai tiermins cirûts"

#~ msgid "FILE…"
#~ msgstr "FILE…"

#~ msgid "FILE [FILE…]"
#~ msgstr "FILE [FILE…]"

#~ msgid "Could not get file URNs"
#~ msgstr "Impussibil otignî i URN dal file"

#~ msgid "Could not get files related to tag"
#~ msgstr "Impussibil otignî i file relatîfs ae etichete"

#~ msgid "Could not get all tags in the database"
#~ msgstr "Impussibil otignî dutis lis etichetis te base di dâts"

#~ msgid "No files have been tagged"
#~ msgstr "Nissun file al è stât etichetât"

#~ msgid "Could not get files for matching tags"
#~ msgstr "Impussibil otignî i file che a corispuindin a lis etichetis"

#~ msgid "No files were found matching ALL of those tags"
#~ msgstr ""
#~ "Nissun file al è stât cjatât che al corispuindi a DUTIS chês etichetis"

#~ msgid "Could not get all tags"
#~ msgstr "Impussibil otignî dutis lis etichetis"

#~ msgid "Tags (shown by name)"
#~ msgstr "Etichetis (mostradis par non)"

#~ msgid "No files were modified"
#~ msgstr "Nissun file al è stât modificât"

#~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed"
#~ msgstr "I file no esistin o no son metûts in indiç"

#~ msgid "Could not add tag"
#~ msgstr "Impussibil zontâ la etichete"

#~ msgid "Tag was added successfully"
#~ msgstr "Zonte de etichete riessude"

#~ msgid "Could not add tag to files"
#~ msgstr "Impussibil zontâ la etichete ai file"

#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etichetât"

#~ msgid "Not tagged, file is not indexed"
#~ msgstr "No etichetât, il file nol è metût in indiç"

#~ msgid "Could not get tag by label"
#~ msgstr "Impussibil otignî la liste des etichetis"

#~ msgid "No tags were found by that name"
#~ msgstr "No je stade cjatade nissune etichete cun chel non"

#~ msgid "None of the files had this tag set"
#~ msgstr "Nissun dai file al veve cheste etichete configurade"

#~ msgid "Could not remove tag"
#~ msgstr "Impussibil gjavâ la etichete"

#~ msgid "Tag was removed successfully"
#~ msgstr "Etichete gjavade cun sucès"

#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Cence etichete"

#~ msgid "File not indexed or already untagged"
#~ msgstr "File no metût in indiç o etichete za gjavade"

#~ msgid "The --list option is required for --show-files"
#~ msgstr "La opzion --list e covente par --show-files"

#~ msgid ""
#~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
#~ "arguments"
#~ msgstr ""
#~ "La opzion --and-operator e pues jessi doprade nome cun --list e nons di "
#~ "etichetis"

#~ msgid "Add and delete actions can not be used together"
#~ msgstr "Lis azions \"zonte\" e \"elimine\" no puedin jessi dopradis adun"

#~ msgid "The --description option can only be used with --add"
#~ msgstr "La opzion --description e pues jessi doprade nome cun --add"

#~ msgid "All posts"
#~ msgstr "Ducj i articui"

#~ msgid "By usage"
#~ msgstr "Par ûs"

#~ msgid "Data store is not available"
#~ msgstr "L'archivi dâts nol è disponibil"

#~ msgid "Removing configuration files…"
#~ msgstr "Rimozion file di configurazion..."

#~ msgid ""
#~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
#~ "default (implied by search terms)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostre statistichis su DUTIS lis classis RDF, no nome chês comuns come di "
#~ "impostazion predefinide (implicit dai tiermins di ricercje)"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicazions"

#~ msgid "Applications data miner"
#~ msgstr "Estratôr di dâts des aplicazions"

#~ msgid ""
#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
#~ "(default=0)"
#~ msgstr ""
#~ "Regjistrazion: 0 = nome erôrs, 1 = minimâl, 2 = detaiade, 3 = debug "
#~ "(predefinît=0)"

#~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
#~ msgstr ""
#~ "Reste in esecuzion fintremai che dutis lis aplicazions a son metudis in "
#~ "indiç, po dopo jes"

#~ msgid "Runs for an specific domain ontology"
#~ msgstr "Eseguìs par une specifiche ontologjie di domini"

#~ msgid "— start the application data miner"
#~ msgstr "— invie l'estratôr dâts des aplicazions"

#~ msgid "Tracker Application Miner"
#~ msgstr "Estratôr di dâts des aplicazions"

#~ msgid "Indexes information about applications installed"
#~ msgstr "Met in indiç informazions su aplicazions instaladis"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "File System"

#~ msgid "File system data miner"
#~ msgstr "Estratôr di dâts dal file system"

#~ msgid "Initial sleep"
#~ msgstr "Pause iniziâl"

#~ msgid "Initial sleep time, in seconds."
#~ msgstr "Pause iniziâl, in seconts."

#~ msgid "Scheduler priority when idle"
#~ msgstr "Prioritât dal planificadôr cuant che al sta inatîf"

#~ msgid ""
#~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
#~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
#~ "associated scheduling policy and priority."
#~ msgstr ""
#~ "Il planificadôr al è chel component dal kernel che al decît cuale "
#~ "aplicazion e vegnarà eseguide subite dopo sul processôr. Ogni aplicazion "
#~ "e à assegnât une politiche e une prioritât di planificazion."

#~ msgid "Throttle"
#~ msgstr "Regoladôr"

#~ msgid "Indexing speed, the higher the slower."
#~ msgstr "Velocitât di metude in indiç: plui alt il valôr, plui al sarà lent."

#~ msgid "Low disk space limit"
#~ msgstr "Limit dal spazi su disc bas"

#~ msgid ""
#~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to "
#~ "disable."
#~ msgstr ""
#~ "Liminâr in percentuâl dal spazi su disc dulà meti in pause la metude in "
#~ "indiç o -1 par disabilitâlu."

#~ msgid "Crawling interval"
#~ msgstr "Interval acuisizion dâts"

#~ msgid ""
#~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
#~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
#~ "shutdowns, and -2 disables it entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Interval in dîs par controlâ se il file system al è inzornât te base di "
#~ "dâts. 0 al sfuarce la acuisizion in cualsisei moment, -1 nome dopo che il "
#~ "sisteme si è fermât in maniere no juste, -2 lu disabilite."

#~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold"
#~ msgstr "Liminâr di permanence dai dâts tai dispositîfs estraibii"

#~ msgid ""
#~ "Threshold in days after which files from removables devices will be "
#~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
#~ msgstr ""
#~ "Limit in dîs daspò i cuai i file di dispositîfs estraibii no plui montâts "
#~ "a vegnin gjavâts de base di dâts. 0 al indiche mai, il massim al è 365."

#~ msgid "Enable monitors"
#~ msgstr "Abilite il monitorâ"

#~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
#~ msgstr "Met a FALS par disabilitâ il monitorizâ dai file"

#~ msgid "Enable writeback"
#~ msgstr "Abilite la scriture rimandade"

#~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
#~ msgstr ""
#~ "Met a FALS par disabilitâ dal dut cualsisei scriture rimandade (writeback)"

#~ msgid "Index removable devices"
#~ msgstr "Met in indiç dispositîfs estraibii"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
#~ msgstr ""
#~ "Met a VÊR par meti in indiç lis cartelis di dispositîfs estraibii montâts."

#~ msgid "Index optical discs"
#~ msgstr "Met in indiç discs otics"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
#~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
#~ msgstr ""
#~ "Met a VÊR par abilitâ la metude in indiç di CD, DVD e plui in gjenar di "
#~ "dispositîfs otics (se i dispositîfs estraibii no vegnin metûts in indiç "
#~ "alore nancje chei otics lu saran)"

#~ msgid "Index when running on battery"
#~ msgstr "Met in indiç cuant che si va a batarie"

#~ msgid "Set to true to index while running on battery"
#~ msgstr ""
#~ "Met a VÊR par meti in indiç cuant che si funzione alimentâts a batarie"

#~ msgid "Perform initial indexing when running on battery"
#~ msgstr "Eseguìs la metude in indiç iniziâl cuant che si va a batarie"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to index while running on battery for the first time only"
#~ msgstr ""
#~ "Met a VÊR par meti in indiç nome pe prime volte cuant che si è alimentâts "
#~ "a batarie"

#~ msgid "Directories to index recursively"
#~ msgstr "Cartelis di meti in indiç in maniere ricorsive"

#~ msgid ""
#~ "List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
#~ "DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
#~ "PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs."
#~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
#~ msgstr ""
#~ "Liste di cartelis di meti in indiç in maniere ricorsive, i valôrs speciâi "
#~ "a son: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;"
#~ "PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. Consultâ /etc/"
#~ "xdg/user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"

#~ msgid "Directories to index non-recursively"
#~ msgstr "Cartelis di meti in indiç in maniere no ricorsive"

#~ msgid ""
#~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special "
#~ "values include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, "
#~ "&amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/"
#~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
#~ msgstr ""
#~ "Liste di cartelis di meti in indiç cence ispezionâ lis sotcartelis, i "
#~ "valôrs speciâi a son: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;"
#~ "MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. "
#~ "Consultâ /etc/xdg/user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"

#~ msgid "List of file patterns to avoid"
#~ msgstr "Liste di modei di file di ignorâ"

#~ msgid "Ignored directories"
#~ msgstr "Cartelis ignoradis"

#~ msgid "List of directories to avoid"
#~ msgstr "Liste di cartelis di ignorâ"

#~ msgid "Ignored directories with content"
#~ msgstr "Cartelis cun contignût di ignorâ"

#~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
#~ msgstr "Ignore cualsisei cartele che e conten un file chi listât"

#~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
#~ msgstr "Pause iniziâl in seconts, 0→100 (predefinît=15)"

#~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
#~ msgstr ""
#~ "Reste in esecuzion fintremai che dutis lis posizions configuradis no "
#~ "sedin metudis in indiç, daspò jes"

#~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Verifiche che al sedi pussibil estrai dâts da FILE in base ae "
#~ "configurazion"

#~ msgid "Data object “%s” currently exists"
#~ msgstr "L'ogjet dâts «%s» al esist za"

#~ msgid "Data object “%s” currently does not exist"
#~ msgstr "L'ogjet dâts «%s» al moment nol esist"

#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Al è pussibil analizâ la cartele (in base aes regulis)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Nol è pussibil analizâ la cartele (in base aes regulis)"

#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
#~ msgstr "Al è pussibil monitorâ la cartele (in base al contignût)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
#~ msgstr "Nol è pussibil monitorâ la cartele (in base al contignût)"

#~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Al è pussibil monitorâ la cartele (in base ae configurazion)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Nol è pussibil monitorâ la cartele (in base ae configurazion)"

#~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Al è pussibil monitorâ il file (in base ae configurazion)"

#~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Nol è pussibil monitorâ il file (in base ae configurazion)"

#~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr ""
#~ "Al è pussibil monitorâ il file o la cartele (in base ae configurazion)"

#~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr ""
#~ "Nol è pussibil monitorâ il file o la cartele (in base ae configurazion)"

#~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Al è pussibil analizâ il file (in base aes regulis)"

#~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Nol è pussibil analizâ il file (in base aes regulis)"

#~ msgid "Would be indexed"
#~ msgstr "Al vegnarà metût in indiç"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Would be monitored"
#~ msgstr "Al vegnarà monitorât"

#~ msgid "— start the tracker indexer"
#~ msgstr "— tache tracker chel che al met in indiç"

#~ msgid "Tracker File System Miner"
#~ msgstr "Estratôr di dâts dal file system Tracker"

#~ msgid "Crawls and processes files on the file system"
#~ msgstr "Cjape sù dâts e elabore file sul file system"

#~ msgid "RSS/ATOM Feeds"
#~ msgstr "Feed RSS/ATOM"

#~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
#~ msgstr "Scjarie feed RSS/ATOM"

#~ msgid "Add feed"
#~ msgstr "Zonte feed"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
#~ msgstr "Titul di doprâ (al scugne jessi doprât cun --add-feed)"

#~ msgid "— start the feeds indexer"
#~ msgstr "— tache chel che al met in indiç i feed"

#~ msgid "Could not add feed"
#~ msgstr "Impussibil zontâ il feed"

#~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
#~ msgstr "Estratôr di feed RSS/ATOM Tracker"

#~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
#~ msgstr "Scjarie feed RSS/ATOM"

#~ msgid "Extractor"
#~ msgstr "Estratôr"

#~ msgid "Metadata extractor"
#~ msgstr "Estratôr di meta-dâts"

#~ msgid "Max bytes to extract"
#~ msgstr "Numar massim di byte di estrai"

#~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
#~ msgstr "Numar massim di byte UTF-8 di estrai."

#~ msgid "Max media art width"
#~ msgstr "Largjece massime des figuris"

#~ msgid ""
#~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
#~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 "
#~ "sets no limit on the media art width."
#~ msgstr ""
#~ "Massime largjece in pixel des figuris estratis, cualsisei file plui grant "
#~ "al ven ridimensionât. Met a -1 par disabilitâ il salvament des figuris, "
#~ "met a 0 par disabilitâ il limit su la largjece."

#~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
#~ msgstr "Spiete che l'analizadôr dal file system al finissi prime di estrai"

#~ msgid ""
#~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
#~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on "
#~ "constrained environment where it is important to list files as fast as "
#~ "possible and can wait to get meta-data later."
#~ msgstr ""
#~ "Se VÊR, tracker-extract al spietarà che tracker-miner-fs al finissi prime "
#~ "di estrai i meta-dâts. Cheste opzion e je utile sui sistemis limitâts "
#~ "dulà che al è impuartant listâ i file in maniere veloce e al è pussibil "
#~ "spietâ il recupar dai meta-dâts."

#~ msgid "Metadata extraction failed"
#~ msgstr "Estrazion dai meta-dâts falide"

#~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
#~ msgstr ""
#~ "Nol è stât cjatât nissun modul par meta-dâts o di estrazion par gjestî "
#~ "chest file"

#~ msgid "File to extract metadata for"
#~ msgstr "File di dulà tirâ fûr i metadâts"

#~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
#~ msgstr "Gjenar di MIME pal file (se no furnît al ven intuît)"

#~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)"
#~ msgstr ""
#~ "Sfuarce l'ûs di un modul pe estrazion (par esempli «cjossul» par «cjossul."
#~ "so»)"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"

#~ msgid "— Extract file meta data"
#~ msgstr "— Al tire fûr i meta-dâts dai file"

#~ msgid "Filename and mime type must be provided together"
#~ msgstr "Il non file e il gjenar di mime a scugnin jessi furnîts adun"

#~ msgid "Tracker Metadata Extractor"
#~ msgstr "Estratôr di meta-dâts Tracker"

#~ msgid "Extracts metadata from local files"
#~ msgstr "Al tire fûr i meta-dâts dai file locâi"

#~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "Disabilite il distudâ dopo 30 seconts di no ativitât"

#~ msgid "— start the tracker writeback service"
#~ msgstr "— tache il servizi di scriture rimandade di tracker"

#~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
#~ msgstr "No si consee di meti in indiç su cheste conession"

#~ msgid "Low battery"
#~ msgstr "Batarie cuasi esauride"

#~ msgid "Low disk space"
#~ msgstr "Spazi disc cuasi esaurît"

#~ msgid "Userguides"
#~ msgstr "Guidis utent"

#~ msgid "Userguide data miner"
#~ msgstr "Estratôr di dâts des guidis utent"

#~ msgid "— start the user guides data miner"
#~ msgstr "— tache l'estratôr dâts des guidis utent"

#~ msgid "Tracker User Guides Miner"
#~ msgstr "Estratôr di dâts des guidis utent"

#~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
#~ msgstr "Cjape sù dâts e elabore lis guidis utent te aree condividude"

#~ msgid "Evolution Email miner"
#~ msgstr "Estratôr di dâts e-mail Evolution"

#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Tracker"

#~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
#~ msgstr "Invie i dâts a Tracker par rindiju disponibii."

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etichetis"

#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
#~ msgid_plural ""
#~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
#~ msgstr[0] "_Met lis etichetis di associâ cun %d element selezionât:"
#~ msgstr[1] "_Met lis etichetis di associâ cun %d elements selezionâts:"

#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Visualizazion predefinide"

#~ msgid ""
#~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, "
#~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default "
#~ "view of tracker-needle will be Files view."
#~ msgstr ""
#~ "Cuant che al è metût a 0, la viodude predefinide di tracker-needle e sarà "
#~ "chê a iconis; cuant che al è metût a 1 e sarà chê a categoriis e cuant "
#~ "che al è metût a 2 chê a file."

#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Ricercje scritori"

#~ msgid ""
#~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using "
#~ "Tracker"
#~ msgstr ""
#~ "Cjate, doprant Tracker, ce che tu stâs cirint su chest computer, par non "
#~ "o par contignût"

#~ msgid ""
#~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
#~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
#~ msgstr ""
#~ "Mostre i risultâts par categorie, par esempli Musiche, Videos, "
#~ "Aplicazions, e vie indenant. Chest al inclût la ricercje sui contignûts "
#~ "dai file dulà pussibil."

#~ msgid "Display results by files found in a list"
#~ msgstr "Mostre i risultâts in base ai file cjatâts intune liste"

#~ msgid "Display found images"
#~ msgstr "Mostre lis imagjins cjatadis"

#~ msgid "Find search criteria inside files"
#~ msgstr "Cîr criteri di ricercje dentri dai file"

#~ msgid "Find search criteria in file titles"
#~ msgstr "Cîr criteri di ricercje tai titui dai file"

#~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
#~ msgstr ""
#~ "Cîr criteri di ricercje nome tes etichetis dai file (separadis di virgule)"

#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Cîr:"

#~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
#~ msgstr ""
#~ "Mostre il panel des etichetis che al permet di modificâ lis etichetis dai "
#~ "risultâts selezionâts"

#~ msgid "Show statistics about the data stored"
#~ msgstr "Mostre statistichis sui dâts memorizâts"

#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
#~ msgstr "_Met lis etichetis di associâ cui elements selezionâts:"

#~ msgid "Add tag"
#~ msgstr "Zonte etichete"

#~ msgid "Remove selected tag"
#~ msgstr "Gjave la etichete selezionade"

#~ msgid "Search criteria was too generic"
#~ msgstr "Il criteri di ricercje al jere masse gjeneric"

#~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
#~ msgstr "Nome i prins 500 elements a vegnaran mostrâts"

#~ msgid "Print version"
#~ msgstr "Stampe version"

#~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
#~ msgstr "[CRITERI-RICERCJE]"

#~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
#~ msgstr "Interface pe ricercje scritori Tracker"

#~ msgid ""
#~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
#~ "the total data stored:"
#~ msgstr ""
#~ "Lis statistichis mostradis chi no corispuindin ae reâl disponibilitât, ma "
#~ "il totâl dai dâts archiviâts:"

#~ msgid "Tag"
#~ msgid_plural "Tags"
#~ msgstr[0] "Etichete"
#~ msgstr[1] "Etichetis"

#~ msgid "Contact"
#~ msgid_plural "Contacts"
#~ msgstr[0] "Contat"
#~ msgstr[1] "Contats"

#~ msgid "Audio"
#~ msgid_plural "Audios"
#~ msgstr[0] "Audio"
#~ msgstr[1] "Audio"

#~ msgid "Document"
#~ msgid_plural "Documents"
#~ msgstr[0] "Document"
#~ msgstr[1] "Documents"

#~ msgid "File"
#~ msgid_plural "Files"
#~ msgstr[0] "File"
#~ msgstr[1] "File"

#~ msgid "Folder"
#~ msgid_plural "Folders"
#~ msgstr[0] "Cartele"
#~ msgstr[1] "Cartelis"

#~ msgid "Image"
#~ msgid_plural "Images"
#~ msgstr[0] "Imagjin"
#~ msgstr[1] "Imagjins"

#~ msgid "Video"
#~ msgid_plural "Videos"
#~ msgstr[0] "Video"
#~ msgstr[1] "Videos"

#~ msgid "Album"
#~ msgid_plural "Albums"
#~ msgstr[0] "Album"
#~ msgstr[1] "Album"

#~ msgid "Music Track"
#~ msgid_plural "Music Tracks"
#~ msgstr[0] "Toc di musiche"
#~ msgstr[1] "Tocs di musiche"

#~ msgid "Photo"
#~ msgid_plural "Photos"
#~ msgstr[0] "Foto"
#~ msgstr[1] "Fotos"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgid_plural "Playlists"
#~ msgstr[0] "Liste di musiche"
#~ msgstr[1] "Listis di musiche"

#~ msgid "Email"
#~ msgid_plural "Emails"
#~ msgstr[0] "E-mail"
#~ msgstr[1] "E-mail"

#~ msgid "Bookmark"
#~ msgid_plural "Bookmarks"
#~ msgstr[0] "Segnelibri"
#~ msgstr[1] "Segnelibris"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Non"

#~ msgid "No items currently selected"
#~ msgstr "Nissun element al moment selezionât"

#~ msgid "Could not update tags"
#~ msgstr "Impussibil inzornâ lis etichetis"

#~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
#~ msgstr "Impussibil otignî lis etichetis pe selezion atuâl"

#~ msgid "Could not update tags for file"
#~ msgstr "Impussibil inzornâ lis etichetis pal file"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Vuê"

#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Doman"

#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Îr"

#~ msgid "%ld day from now"
#~ msgid_plural "%ld days from now"
#~ msgstr[0] "%ld dì di cumò"
#~ msgstr[1] "%ld dîs di cumò"

#~ msgid "%ld day ago"
#~ msgid_plural "%ld days ago"
#~ msgstr[0] "%ld dì indaûr"
#~ msgstr[1] "%ld dîs indaûr"

#~ msgid "Less than one second"
#~ msgstr "Mancul di un secont"

#~ msgid "No Search Results"
#~ msgstr "Nissun risultât"

#~ msgid ""
#~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
#~ "files or just images"
#~ msgstr ""
#~ "Selezione la viodude su la sbare dai struments pal contignût che tu vûs, "
#~ "par esempli file o nome imagjins"

#~ msgid "Start to search using the entry box above"
#~ msgstr "Tache a cirî doprant la casele di test chi parsore"

#~ msgid "Last Changed"
#~ msgstr "Ultime modifiche"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimension"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musiche"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imagjins"

#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Videos"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pueste"

#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Elements"

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Daûr a cjamâ..."

#~ msgid "%d Page"
#~ msgid_plural "%d Pages"
#~ msgstr[0] "%d pagjine"
#~ msgstr[1] "%d pagjinis"

#~ msgid "_Show Parent Directory"
#~ msgstr "_Mostre cartele superiôr"

#~ msgid "_Tags…"
#~ msgstr "E_tichetis..."

#~ msgid "Search and Indexing"
#~ msgstr "Ricercje e metude in indiç"

#~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
#~ msgstr "Configure la metude in indiç dai file cun Tracker"

#~ msgid "Indexing Preferences"
#~ msgstr "Preferencis de metude in indiç"

#~ msgid "_Monitor file and directory changes"
#~ msgstr "_Monitorâ i cambiaments di file e cartelis"

#~ msgid "Enable when running on _battery"
#~ msgstr "Abilite a alimentazion a _batarie"

#~ msgid "Enable for _initial data population"
#~ msgstr "Abilite pal popolament _iniziâl dai dâts"

#~ msgid "Include _removable media"
#~ msgstr "Includi i supuarts est_raibii"

#~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Chest al inclût DUCJ i supuarts estraibii, schedis di memorie, CD, DVD e "
#~ "vie indenant"

#~ msgid "Include optical di_scs"
#~ msgstr "Includi i di_scs otics"

#~ msgid "Semantics"
#~ msgstr "Semantichis"

#~ msgid ""
#~ "The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
#~ "application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
#~ "associated scheduling  policy and priority.\n"
#~ "\n"
#~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
#~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
#~ msgstr ""
#~ "Il planificadôr (scheduler) al è chel component dal kernel che al decît "
#~ "cuale aplicazion e vegnarà eseguide subite dopo su la CPU. Ogni "
#~ "aplicazion e à assegnade une politiche di planificazion e une prioritât.\n"
#~ "\n"
#~ "Cheste opzion e fâs in mût che Tracker nol dopri masse la CPU in presince "
#~ "di aplicazions che a'nd' àn plui dibisugne."

# sostituire background con qualcosa di più consono
#~ msgid "Index content in the background:"
#~ msgstr "Met in indiç il contignût in background:"

#~ msgid "O_nly when computer is not being used"
#~ msgstr "Nome cuant che il computer _nol è doprât"

#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
#~ "have priority."
#~ msgstr ""
#~ "La metude in indiç dai contignûts e sarà <b>une vore plui lente</b>, ma "
#~ "lis altris aplicazions a varan prioritât."

#~ msgid ""
#~ "_While other applications are running, except for initial data population"
#~ msgstr ""
#~ "_Intant che lis altris aplicazions a son in esecuzion, infûr che pal "
#~ "popolament iniziâl dai dâts"

#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
#~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
#~ "your content after you start your computer from a new install"
#~ msgstr ""
#~ "La metude in indiç dai contignûts e sarà <b>une vore plui lente</b>, ma "
#~ "lis altris aplicazions a varan prioritât. Chest si apliche nome ae "
#~ "<b>prime metude in indiç</b> dal contignût al inviament dal computer di "
#~ "une gnove instalazion"

#~ msgid "While _other applications are running"
#~ msgstr "Intant che lis _altris aplicazions a son in esecuzion"

#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
#~ "applications may suffer and be slower as a result."
#~ msgstr ""
#~ "La metude in indiç dai contignûts e sarà la plui <b>veloce</b> pussibile, "
#~ "ma lis altris aplicazions e podaressin risultâ plui lentis."

#~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
#~ msgstr "Ferme la metude in indiç cuant che il spazi _disc al è inferiôr a:"

#~ msgid "Limitations"
#~ msgstr "Limitazions"

#~ msgid ""
#~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
#~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
#~ msgstr ""
#~ "I contignûts metûts in indiç dai dispositîfs estraibii no tacâts di "
#~ "resint a vegnaran netâts par limitâ l'ûs des risorsis disponibilis."

#~ msgid "Days before deleting removable devices:"
#~ msgstr "Dîs prime di eliminâ dispositîfs estraibii:"

#~ msgid "Garbage Collection"
#~ msgstr "Colezion scovacis"

#~ msgid "Indexing"
#~ msgstr "Metude in indiç"

#~ msgid ""
#~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
#~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
#~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
#~ "\n"
#~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
#~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
#~ "immediately in that directory will be indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Posizions speciâi come lis cartelis <b>Cjase</b>, <b>Scritori</b> o "
#~ "<b>Documents</b>, a puedin jessi abilitadis chi sot. Chest al zontarà o "
#~ "al gjavarà il lôr percors reâi de liste chi parsot.\n"
#~ "\n"
#~ "Se par une cartele e je abilitade la vôs <b>Ricors</b>, dutis lis sot-"
#~ "cartelis al so interni a vegnaran metudis in indiç, se no nome i siei "
#~ "file disponibii lu saran."

#~ msgid "Index Home Directory"
#~ msgstr "Met in indiç la cartele Cjase"

#~ msgid "Index Desktop Directory"
#~ msgstr "Met in indiç la cartele Scritori"

#~ msgid "Index Documents Directory"
#~ msgstr "Met in indiç la cartele Documents"

#~ msgid "Index Music Directory"
#~ msgstr "Met in indiç la cartele Musiche"

#~ msgid "Index Pictures Directory"
#~ msgstr "Met in indiç la cartele Imagjins"

#~ msgid "Index Videos Directory"
#~ msgstr "Met in indiç la cartele Videos"

#~ msgid "Index Download Directory"
#~ msgstr "Met in indiç la cartele Discjariâts"

#~ msgid ""
#~ "One or more special locations have the same path.\n"
#~ "Those which are the same are disabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Une o plui posizions speciâi a àn il medesim percors.\n"
#~ "Chês compagnis a vegnin disabilitadis!"

#~ msgid "Add directory to be indexed"
#~ msgstr "Zontâ une cartele di meti in indiç"

#~ msgid "Remove directory from being indexed"
#~ msgstr "Gjave une cartele dal indiç"

#~ msgid "Where is your content?"
#~ msgstr "Dulà isal il to contignût?"

#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Posizions"

#~ msgid "Glob patterns to ignore:"
#~ msgstr "Modei glob di ignorâ:"

#~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
#~ msgstr "Al vierç la casele di test pai modei glob"

#~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
#~ msgstr "Al vierç il dialic seletôr di file"

#~ msgid "With specific files:"
#~ msgstr "Cun file specifics:"

#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Cartelis"

#~ msgid ""
#~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n"
#~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Al è pussibil doprâ modei di coincidence cun caratars speciâi, par "
#~ "esempli: «*bar*».\n"
#~ "Di solit chest al ven doprât par ignorâ cartelis come *~, *.o, *.la, e "
#~ "vie indenant"

#~ msgid "Ignored Content"
#~ msgstr "Contignût ignorât"

#~ msgid "Index content of _files found"
#~ msgstr "Meti in indiç il contignût dai _file cjatâts"

#~ msgid "Index _numbers"
#~ msgstr "Meti in indiç i _numars"

#~ msgid "What is indexed?"
#~ msgstr "Ce isal metût in indiç?"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Cartele"

#~ msgid ""
#~ "Some of the requested changes will take effect on the next session "
#~ "restart."
#~ msgstr ""
#~ "Cualchidun dai cambiaments domandâts a varan efiet al prossim inviament "
#~ "di session."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitât"

#~ msgid "Enter value"
#~ msgstr "Inserî valôr"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Anule"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"

#~ msgid "Select directory"
#~ msgstr "Selezione cartele"

#~ msgid "That directory is already selected as a location to index"
#~ msgstr "Chê cartele e je za selezionade come posizion di meti in indiç"

#~ msgid "Recurse"
#~ msgstr "Ricors"

#~ msgid "Desktop Search preferences"
#~ msgstr "Preferencis di ricercje scritori"

#~ msgid "Saved queries"
#~ msgstr "Interogazions salvadis"