summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: f309cec7aa091c562c260fe7d80038ac02d11211 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
# Brazilian Portuguese translation of Tracker.
# Copyright (C) 2022 Tracker's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tracker package.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008.
# Henrique P Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008, 2012.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Djavan Fagundes <djavan@syst.com.br>, 2010.
# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2015.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tracker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 07:40-0300\n"
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: tracker\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"

#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
#. * advised to leave the untranslated articles in addition to
#. * the translated ones.
#.
#: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333
msgid "the|a|an"
msgstr "the|a|an|o|um|uma"

#: src/portal/tracker-main.c:53
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: src/portal/tracker-main.c:109 src/tracker/tracker-endpoint.c:387
#: src/tracker/tracker-export.c:509 src/tracker/tracker-import.c:196
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239
msgid "Unrecognized options"
msgstr "Opções desconhecidas"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:48
#: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110
#: src/tracker/tracker-sql.c:44
msgid "Location of the database"
msgstr "Local do banco de dados"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:54
msgid "Specify the DBus name of this endpoint"
msgstr "Especifica o nome do DBus do ponto de extremidade"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:58
msgid "Specify the ontology name used in this endpoint"
msgstr "Especifique o nome da ontologia usada para este ponto de extremidade"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:62
msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint"
msgstr ""
"Especifique um caminho para uma ontologia a ser usada neste ponto de "
"extremidade"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:66
msgid "HTTP port"
msgstr "Porta HTTP"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:70
msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device"
msgstr "Se deve permitir apenas conexões HTTP no dispositivo de loopback"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:74
msgid "Use session bus"
msgstr "Usa o barramento de sessão"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:78
msgid "Use system bus"
msgstr "Usa o barramento de sistema"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:82
msgid "List SPARQL endpoints available in DBus"
msgstr "Lista os pontos de extremidade SPARQL disponíveis no DBus"

#. TRANSLATORS: these are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:103
msgid "--list can only be used with --session or --system"
msgstr "--list pode ser usado apenas com --session ou --system"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:109
msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided"
msgstr "Uma opção “ontology” ou “ontology-path” deve ser fornecida"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:115
msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service"
msgstr "--http-port não pode ser usado --dbus-service"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:186
#, c-format
msgid "Creating HTTP endpoint at %s…"
msgstr "Criando ponto de extremidade HTTP em %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269
msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop."
msgstr "Ouvindo a comandos SPARQL. Pressione Ctrl-C para parar."

#. Carriage return, so we paper over the ^C
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284
msgid "Closing connection…"
msgstr "Fechando conexão…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:229
#, c-format
msgid "Creating endpoint at %s…"
msgstr "Criando ponto de extremidade em %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:265
msgid "Could not own DBus name"
msgstr "Não foi possível se apropriar de um nome de DBus"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:279
msgid "DBus name lost"
msgstr "Nome de DBus perdido"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:421
#, c-format
msgid "Opening database at %s…"
msgstr "Abrindo banco de dados em %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:424
msgid "Creating in-memory database"
msgstr "Criando banco de dados em memória"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:451
msgid ""
"New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database "
"on a message bus."
msgstr ""
"Novo banco de dados criado. Use a opção “--dbus-service” para compartilhar "
"este banco de dados em um barramento de mensagem."

#: src/tracker/tracker-export.c:49 src/tracker/tracker-import.c:47
#: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63
#: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123
#: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

#: src/tracker/tracker-export.c:52 src/tracker/tracker-import.c:50
#: src/tracker/tracker-sparql.c:114
msgid "Connects to a DBus service"
msgstr "Conecta a um serviço DBus"

#: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:51
#: src/tracker/tracker-sparql.c:115
msgid "DBus service name"
msgstr "Nome do serviço DBus"

#: src/tracker/tracker-export.c:56 src/tracker/tracker-import.c:54
#: src/tracker/tracker-sparql.c:118
msgid "Connects to a remote service"
msgstr "Conecta a um serviço remoto"

#: src/tracker/tracker-export.c:57 src/tracker/tracker-import.c:55
#: src/tracker/tracker-sparql.c:119
msgid "Remote service URI"
msgstr "URI de serviço remoto"

#: src/tracker/tracker-export.c:60
msgid "Output TriG format which includes named graph information"
msgstr "Mostra formato TriG que inclui informações de grafo nomeado"

#: src/tracker/tracker-export.c:72 src/tracker/tracker-export.c:73
msgid "IRI"
msgstr "IRI"

#. TRANSLATORS: Those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-export.c:98 src/tracker/tracker-import.c:88
#: src/tracker/tracker-sparql.c:199
msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option"
msgstr ""
"Especifique uma opção entre “--database”, “--dbus-service” ou “--remote-"
"service”"

#: src/tracker/tracker-export.c:305 src/tracker/tracker-export.c:325
#: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124
msgid "No error given"
msgstr "Nenhum erro informado"

#: src/tracker/tracker-export.c:324 src/tracker/tracker-import.c:124
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1123
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o Tracker"

#: src/tracker/tracker-export.c:391 src/tracker/tracker-export.c:404
#: src/tracker/tracker-export.c:414 src/tracker/tracker-sparql.c:1502
#: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170
msgid "Could not run query"
msgstr "Não foi possível executar consulta"

#: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72
#, c-format
msgid "failed to exec “%s”: %s"
msgstr "falha ao exec “%s”: %s"

#: src/tracker/tracker-import.c:58
msgid "Read TriG format which includes named graph information"
msgstr "Leia o formato TriG, que inclui informações de gráficos nomeados"

#: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141
msgid "Could not run import"
msgstr "Não foi possível executar a importação"

#: src/tracker/tracker-main.c:89
msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
msgstr "Obtém ajuda de como usar o Tracker e qualquer um destes comandos"

#: src/tracker/tracker-main.c:90
msgid "Create a SPARQL endpoint"
msgstr "Cria um ponto de extremidade SPARQL"

#: src/tracker/tracker-main.c:91
msgid "Export data from a Tracker database"
msgstr "Exporta dados de um banco de dados Tracker"

#: src/tracker/tracker-main.c:92
msgid "Import data into a Tracker database"
msgstr "Importa dados de um banco de dados Tracker"

#: src/tracker/tracker-main.c:93
msgid ""
"Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology"
msgstr ""
"Consulta e atualiza o índice usando SPARQL ou pesquisa, lista e ramifica a "
"ontologia"

#: src/tracker/tracker-main.c:94
msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
msgstr "Consulta o banco de dados até o nível mais baixo usando SQL"

#: src/tracker/tracker-main.c:134
#, c-format
msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
msgstr "“%s” não é um comando do tracker3. Veja “tracker3 --help”"

#: src/tracker/tracker-main.c:169
msgid "Available tracker3 commands are:"
msgstr "Comandos disponíveis do tracker3 são:"

#: src/tracker/tracker-main.c:209
msgid "Additional / third party commands are:"
msgstr "Comandos de terceiros / adicionais são:"

#: src/tracker/tracker-main.c:224
msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr "Veja “tracker help <comando>” para ler sobre um subcomando específico."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:122
msgid "Path to use to run a query or update from file"
msgstr ""
"Caminho a ser usado na execução da consulta ou atualização de um arquivo"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:126
msgid "SPARQL query"
msgstr "Consulta SPARQL"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:127
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:130
msgid "This is used with --query and for database updates only."
msgstr "Isto é usado com --query e para atualizações de base de dados somente."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:134
msgid "Retrieve classes"
msgstr "Classes de recuperação"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:138
msgid "Retrieve class prefixes"
msgstr "Prefixos de classes de recuperação"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:142
msgid ""
"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
"Resource)"
msgstr ""
"Propriedades de recuperação para uma classe, prefixos podem ser usados "
"também (p.ex., “rdfs:Recurso”)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147
#: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167
#: src/tracker/tracker-sparql.c:171
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:146
msgid ""
"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
msgstr ""
"Classes de recuperação que notificam de alterações no banco de dados (CLASS "
"é opcional)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:150
msgid ""
"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
"optional)"
msgstr ""
"Recupera índices usados no banco de dados para melhorar a performance "
"(PROPRIEDADE é opcional)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:151
msgid "PROPERTY"
msgstr "PROPRIEDADE"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:154
msgid "Retrieve all named graphs"
msgstr "Obtém todos os grafos nomeados"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:158
msgid ""
"Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of "
"the tree and -p to show properties)"
msgstr ""
"Descreve subclasses, superclasses (pode ser usado com -s para destacar "
"partes da árvore e -p para mostrar propriedades)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:162
msgid ""
"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
msgstr ""
"Procura por uma classe ou propriedade e exibe mais informações (p.ex., "
"Documento)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:163
msgid "CLASS/PROPERTY"
msgstr "CLASSE/PROPRIEDADE"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:166
msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
msgstr "Retorna a abreviação da classe (p.ex., “nfo:FileDataObject”)."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:170
msgid "Returns the full namespace for a class."
msgstr "Retorna o espaço de nomes completo de uma classe."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:232
msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
msgstr "Não foi possível recuperar o prefixos de espaço de nomes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:240
msgid "No namespace prefixes were returned"
msgstr "Nenhum prefixo de espaço de nomes foi retornado"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:286
msgid "Could not get namespace prefixes"
msgstr "Não foi possível os prefixos de espaço de nomes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:295
msgid "No namespace prefixes were found"
msgstr "Nenhum prefixo de espaço de nomes foi encontrado"

#. To translators: This is to say there are no
#. * search results found. We use a "foo: None"
#. * with multiple print statements, where "foo"
#. * may be Music or Images, etc.
#: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1003
msgid "Could not create tree: subclass query failed"
msgstr "Não foi possível criar árvore: consulta da subclasse falhou"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1052
msgid "Could not create tree: class properties query failed"
msgstr ""
"Não foi possível criar árvore: consulta de propriedades de classe falhou"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1139
msgid "Could not list classes"
msgstr "Não foi possível listar classes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147
msgid "No classes were found"
msgstr "Nenhuma classe foi encontrada"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363
msgid "Classes"
msgstr "Classes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1163
msgid "Could not list class prefixes"
msgstr "Não foi possível listar os prefixos da classe"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
msgid "No class prefixes were found"
msgstr "Nenhum prefixo de classe foi encontrado"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefixos"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1191
msgid ""
"Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar propriedades para o prefixo da classe. (p.ex, "
"Recurso em “rdfs:Resource”)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1230
msgid "Could not list properties"
msgstr "Não foi possível listar as propriedades"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238
msgid "No properties were found"
msgstr "Nenhuma propriedade encontrada"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1266
msgid "Could not find notify classes"
msgstr "Não foi possível encontrar classes de notificação"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
msgid "No notifies were found"
msgstr "Nenhuma notificação encontrada"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
msgid "Notifies"
msgstr "Notificação"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1300
msgid "Could not find indexed properties"
msgstr "Não foi possível encontrar as propriedades indexadas"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
msgid "No indexes were found"
msgstr "Nenhum índice foi encontrado"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
msgid "Indexes"
msgstr "Índices"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1324
msgid "Could not list named graphs"
msgstr "Não foi possível listar grafos nomeados"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
msgid "No graphs were found"
msgstr "Nenhum grafo foi localizado"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
msgid "Named graphs"
msgstr "Grafos nomeados"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1355
msgid "Could not search classes"
msgstr "Não foi possível pesquisar classes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1363
msgid "No classes were found to match search term"
msgstr "Nenhuma classe foi encontrada para este termo pesquisado"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1378
msgid "Could not search properties"
msgstr "Não foi possível pesquisar propriedades"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1386
msgid "No properties were found to match search term"
msgstr "Nenhuma propriedade foi encontrada para este termo pesquisado"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70
msgid "Could not get UTF-8 path from path"
msgstr "Não foi possível obter o caminho em UTF-8 do caminho informado"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81
msgid "Could not read file"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1454
msgid "Could not run update"
msgstr "Não foi possível executar atualização"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1461
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
msgid "No results found matching your query"
msgstr "Nenhum resultado localizado correspondente à sua pesquisa"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
#: src/tracker/tracker-sql.c:144
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250
msgid "File and query can not be used together"
msgstr "Arquivo e consulta não podem ser usados juntos"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1577
msgid ""
"The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree "
"argument"
msgstr ""
"O argumento --list-properties só pode estar vazio quando usado com o "
"argumento --tree"

#: src/tracker/tracker-sql.c:48
msgid "Path to use to run a query from file"
msgstr "Caminho para usar na execução da consulta de um arquivo"

#: src/tracker/tracker-sql.c:52
msgid "SQL query"
msgstr "Consulta SQL"

#: src/tracker/tracker-sql.c:53
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: src/tracker/tracker-sql.c:114
msgid "Failed to initialize data manager"
msgstr "Falhou ao iniciar gerenciador de dados"

#: src/tracker/tracker-sql.c:178
msgid "Empty result set"
msgstr "Definição de resultado vazio"

#: src/tracker/tracker-sql.c:248
msgid "A database path must be specified"
msgstr "Um caminho de banco de dados deve ser especificado"

#~ msgid "unknown time"
#~ msgstr "horário desconhecido"

#~ msgid "less than one second"
#~ msgstr "menos de um segundo"

#~ msgid " %dd"
#~ msgstr " %dd"

#~ msgid " %2.2dh"
#~ msgstr " %2.2dh"

#~ msgid " %2.2dm"
#~ msgstr " %2.2dm"

#~ msgid " %2.2ds"
#~ msgstr " %2.2ds"

#~ msgid " %d day"
#~ msgid_plural " %d days"
#~ msgstr[0] " %d dia"
#~ msgstr[1] " %d dias"

#~ msgid " %2.2d hour"
#~ msgid_plural " %2.2d hours"
#~ msgstr[0] " %2.2d hora"
#~ msgstr[1] " %2.2d horas"

#~ msgid " %2.2d minute"
#~ msgid_plural " %2.2d minutes"
#~ msgstr[0] " %2.2d minuto"
#~ msgstr[1] " %2.2d minutos"

#~ msgid " %2.2d second"
#~ msgid_plural " %2.2d seconds"
#~ msgstr[0] " %2.2d segundo"
#~ msgstr[1] " %2.2d segundos"

#~| msgid "Restore databases from the file provided"
#~ msgid "No database path was provided"
#~ msgstr "Nenhum banco de dados foi fornecido"

#~| msgid "No configuration was found"
#~ msgid "No endpoint information was provided"
#~ msgstr "Nenhuma informação de ponto de extremidade foi fornecida"

#~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibe espaços de nomes completos (ex.: não usa nie:title, usa URLs "
#~ "completas)"

#~ msgid "Show plain text content if available for resources"
#~ msgstr "Mostra o conteúdo de textos puros se disponível pelos recursos"

#~ msgid ""
#~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
#~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
#~ msgstr ""
#~ "Ao invés de procurar por um nome de arquivo, trata os argumentos de FILE "
#~ "como as atuais IRIs (p;ex., <file:///diretório/para/algum/arquivo.txt>)"

#~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
#~ msgstr "Exibe os resultados como RDF em formato Turtle"

#~ msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)"
#~ msgstr "Propriedade RDF para tratar como URL (p.ex., “nie:url”)"

#~ msgid "Querying information for entity"
#~ msgstr "Requisitando informações para entidade"

#~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
#~ msgstr "Não foi possível recuperar URN para URI"

#~ msgid "Unable to retrieve data for URI"
#~ msgstr "Não foi possível recuperar dados para URI"

#~ msgid "No metadata available for that URI"
#~ msgstr "Não há metadados disponíveis para essa URI"

#~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra informações conhecidas a respeito de arquivos locais ou itens "
#~ "indexados"

#~ msgid "Maximum size of journal"
#~ msgstr "Tamanho máximo do diário"

#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho do diário em rotações em MB. Use -1 para desativar a rotação."

#~ msgid "Location of journal pieces"
#~ msgstr "Localização das entradas de diário"

#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
#~ msgstr "Onde armazenar um pedaço do diário que atingiu o tamanho máximo."

#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
#~ msgstr "Comprimento máximo de uma palavra a ser indexada"

#~ msgid ""
#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
#~ "indexer."
#~ msgstr ""
#~ "Palavras com mais caracteres que esse comprimento serão ignoradas pelo "
#~ "indexador."

#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
#~ msgstr "Número máximo de palavras a indexar em um documento"

#~ msgid ""
#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "O indexador lerá apenas esse número máximo de palavras de um único "
#~ "documento."

#~ msgid "Enable stemmer"
#~ msgstr "Habilitar primeira vez"

#~ msgid ""
#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” "
#~ "and “shelf” to “shel”"
#~ msgstr ""
#~ "Simplificar as palavras à sua raiz para fornecer mais resultados. (p.ex, "
#~ "“shelves” e “shelf” a “shel”)"

#~ msgid "Enable unaccent"
#~ msgstr "Habilitar remoção de acentos"

#~ msgid ""
#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” "
#~ "to “Idea” for improved matching."
#~ msgstr ""
#~ "Caracteres traduzidos acentuados equivalentes aos não acentuados. (p.ex., "
#~ "“método” a “metodo” para resultados melhores)"

#~ msgid "Ignore numbers"
#~ msgstr "Ignorar números"

#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
#~ msgstr "Se habilitado, números não serão indexados."

#~ msgid "Ignore stop words"
#~ msgstr "Ignorar palavras de paradas"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
#~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Se habilitado, as palavras listadas na lista de palavras vazias são "
#~ "ignoradas. (p.ex., palavras comuns como “o”, “sim”, “não”, etc.)"

#~ msgid "Log verbosity"
#~ msgstr "Nível de detalhe do log"

#~ msgid "Log verbosity."
#~ msgstr "Nível de detalhe do log."

#~ msgid "GraphUpdated delay"
#~ msgstr "Atraso do GraphUpdated"

#~ msgid ""
#~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
#~ "indexed data has changed inside the database."
#~ msgstr ""
#~ "Período, em milissegundos, entre sinais do GraphUpdated sendo emitidos "
#~ "quando dados indexados forem alterados dentro da base de dados."

#~ msgid "Displays version information"
#~ msgstr "Exibe informações de versão"

#~ msgid ""
#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
#~ "(default = 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Logging, 0 = somente erros, 1 = mínimo, 2 = detalhado e 3 = depuração (o "
#~ "padrão é = 0)"

#~ msgid "Disable automatic shutdown"
#~ msgstr "Desabilitar desligamento automático"

#~ msgid "Force a re-index of all content"
#~ msgstr "Forçar a reindexação de todo o conteúdo"

#~ msgid "Load a specified domain ontology"
#~ msgstr "Carregar uma ontologia de domínio específico"

#~ msgid "— start the tracker daemon"
#~ msgstr "— inicia o serviço tracker"

#~ msgid "Tracker Store"
#~ msgstr "Armazenador do Tracker"

#~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
#~ msgstr ""
#~ "Armazenamento de banco de dados de metadados e gerenciador de procura"

#~ msgid "BASE_URL"
#~ msgstr "URL_BASE"

#~ msgid "Error starting “tar” program"
#~ msgstr "Erro ao iniciar programa “tar”"

#~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d"
#~ msgstr "Erro desconhecido, “tar” encerrou com status %d"

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Sem suporte a esta operação"

#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
#~ msgstr "Cookie não reconhecido para retomar a mineração pausada"

#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
#~ msgstr ""
#~ "Pausar aplicativo e razão da pesquisa por causa de uma requisição de "
#~ "parada existente"

#~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível obter GSettings para os mineradores, não foi possível "
#~ "criar o gerenciador, %s"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Indisponível"

#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Iniciando"

#~ msgid "Processing…"
#~ msgstr "Processando…"

#~ msgid "Fetching…"
#~ msgstr "Obtendo…"

#~ msgid "Crawling single directory “%s”"
#~ msgstr "Capturando diretório único “%s”"

#~ msgid "Crawling recursively directory “%s”"
#~ msgstr "Capturando diretório recursivamente “%s”"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausado"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Ocioso"

#~ msgid "Follow status changes as they happen"
#~ msgstr "Seguir status de mudanças assim que elas acontecerem"

#~ msgid ""
#~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
#~ "added)"
#~ msgstr ""
#~ "Observar alterações no banco de dados em tempo real (ex: recursos ou "
#~ "arquivos sendo adicionados)"

#~ msgid "ONTOLOGY"
#~ msgstr "ONTOLOGIA"

#~ msgid "List common statuses for miners and the store"
#~ msgstr "Lista status comuns para mineradores e armazenagem"

#~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
#~ msgstr "Pausa um minerador (você deve usar com --miner)"

#~ msgid "REASON"
#~ msgstr "MOTIVO"

#~ msgid ""
#~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
#~ "must use this with --miner)"
#~ msgstr ""
#~ "Pausa um minerador enquanto o processo requisitado estiver ativo ou até "
#~ "que seja retomado (você deve usar com --miner)"

#~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
#~ msgstr "Retoma um minerador (você deve usar com --miner)"

#~ msgid "COOKIE"
#~ msgstr "COOKIE"

#~ msgid ""
#~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
#~ "or Applications)"
#~ msgstr ""
#~ "Minerador para usar com --resume ou --pause (você pode utilizar sufixos, "
#~ "ex. arquivos ou aplicativos)"

#~ msgid "MINER"
#~ msgstr "MINERADOR"

#~ msgid "List all miners currently running"
#~ msgstr "Lista todos os mineradores em execução"

#~ msgid "List all miners installed"
#~ msgstr "Lista todas os mineradores instalados"

#~ msgid "List pause reasons"
#~ msgstr "Lista motivos de pausa"

#~ msgid "List all Tracker processes"
#~ msgstr "Lista todos os processos do Tracker"

#~ msgid ""
#~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
#~ msgstr ""
#~ "Usar o SIGKILL para parar todos os processos correspondentes, as opções "
#~ "“store”, “miners” e “all” podem ser usadas, nenhum parâmetro corresponde "
#~ "a “all”"

#~ msgid "APPS"
#~ msgstr "APPS"

#~ msgid ""
#~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
#~ msgstr ""
#~ "Usar o SIGTERM para parar todos os processos correspondentes, as opções "
#~ "“store”, “miners” e “all” podem ser usadas, nenhum parâmetro corresponde "
#~ "a “all”"

#~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
#~ msgstr ""
#~ "Inicia o minerador (que indiretamente inicia o armazenador do tracker "
#~ "também)"

#~ msgid ""
#~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, "
#~ "“errors”) for all processes"
#~ msgstr ""
#~ "Define o nível de detalhe do registro para LEVEL (“debug”, “detailed”, "
#~ "“minimal”, “errors”) para todos os processos"

#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NÍVEL"

#~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra os valores de registro em termos de detalhe de registro para cada "
#~ "processo"

#~ msgid "Could not get status from miner: %s"
#~ msgstr "Não foi possível obter status do minerador: %s"

#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s restantes"

#~ msgid "unknown time left"
#~ msgstr "tempo restante desconhecido"

#~ msgid "PAUSED"
#~ msgstr "PAUSADO"

#~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
#~ msgstr "Não está sendo executado ou é um plug-in desabilitado"

#~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
#~ msgstr "Não foi possível recuperar o status do armazenamento do tracker"

#~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
#~ msgstr "Não foi possível recuperar o progresso do armazenamento do tracker"

#~ msgid "Could not run SPARQL query"
#~ msgstr "Não foi possível executar consulta SPARQL"

#~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível chamar tracker_sparql_cursor_next() na consulta SPARQL"

#~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível pausar o minerador, o gerenciador não pôde ser criado, %s"

#~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”"
#~ msgstr "Tentando pausar um minerador “%s” com motivo “%s”"

#~ msgid "Could not pause miner: %s"
#~ msgstr "Não foi possível pausar o minerador: %s"

#~ msgid "Cookie is %d"
#~ msgstr "O cookie é %d"

#~ msgid "Press Ctrl+C to stop"
#~ msgstr "Pressione Ctrl+C para parar"

#~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível retomar o minerador, não foi possível criar o "
#~ "gerenciador, %s"

#~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
#~ msgstr "Tentando retomar o minerador %s com cookie %d"

#~ msgid "Could not resume miner: %s"
#~ msgstr "Não foi possível retomar o minerador %s"

#~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível listar os mineradores, não foi possível criar o "
#~ "gerenciador, %s"

#~ msgid "Found %d miner installed"
#~ msgid_plural "Found %d miners installed"
#~ msgstr[0] "Encontrado %d minerador instalado"
#~ msgstr[1] "Encontrados %d mineradores instalados"

#~ msgid "Found %d miner running"
#~ msgid_plural "Found %d miners running"
#~ msgstr[0] "Encontrado %d minerador em execução"
#~ msgstr[1] "Encontrados %d mineradores em execução"

#~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível obter detalhes da pausa, não foi possível criar o "
#~ "gerenciador, %s"

#~ msgid "No miners are running"
#~ msgstr "Nenhum minerador está em execução"

#~ msgid "Miners"
#~ msgstr "Mineradores"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicativo"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Razão"

#~ msgid "No miners are paused"
#~ msgstr "Nenhum minerador está pausado"

#~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed"
#~ msgstr "Somente uma das opções “all”, “store” e “miners” é permitida"

#~ msgid "Could not get SPARQL connection"
#~ msgstr "Não foi possível obter uma conexão SPARQL"

#~ msgid "Now listening for resource updates to the database"
#~ msgstr "Escutando agora as atualizações de recursos para o banco de dados"

#~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
#~ msgstr "Todas as propriedades nie:plainTextContent estão omitidas"

#~ msgid "Common statuses include"
#~ msgstr "Incluir status comuns"

#~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível obter o status, o gerenciador não pôde ser criado, %s"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Armazenamento"

#~ msgid "Could not get display name for miner “%s”"
#~ msgstr "Não foi possível obter nome de exibição para o minerador: “%s”"

#~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
#~ msgstr "Você não pode usar a pausa e retomar do minerador juntos"

#~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
#~ msgstr "Você deve dar uma pausa no minerador ou comando de retomada"

#~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
#~ msgstr "Você deve dar uma pausa ou comando de retomar para o minerador"

#~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
#~ msgstr "Você não pode usar os argumentos --kill e --terminate juntos"

#~ msgid ""
#~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode usar os argumentos --get-logging e --set-logging juntos"

#~ msgid ""
#~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”"
#~ msgstr ""
#~ "Detalhamento de registro inválido, tente “debug”, “detailed”, “minimal” "
#~ "ou “errors”"

#~ msgid "Found %d PID…"
#~ msgid_plural "Found %d PIDs…"
#~ msgstr[0] "Encontrado %d PID…"
#~ msgstr[1] "Encontrados %d PIDs…"

#~ msgid "Found process ID %d for “%s”"
#~ msgstr "Encontrado ID do processo %d para “%s”"

#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Componentes"

#~ msgid "Only those with config listed"
#~ msgstr "Somente aqueles com configuração listada"

#~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "Atribuindo detalhamento de registro para todos os componentes como “%s”…"

#~ msgid "Starting miners…"
#~ msgstr "Iniciando mineradores…"

#~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível iniciar os mineradores, não foi possível criar o "
#~ "gerenciador, %s"

#~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
#~ msgstr "talvez um plug-in desativado?"

#~ msgid ""
#~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Se nenhum argumento for fornecido, são mostrados o status do "
#~ "armazenamento e as minerações de dados"

#~ msgid "Could not get D-Bus connection"
#~ msgstr "Não foi possível obter uma conexão D-Bus"

#~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar um proxy D-Bus para o armazenamento do tracker"

#~ msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”"
#~ msgstr "Exibe resultados nos formatos: “sparql”, “turtle” ou “json-ld”"

#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO"

#~ msgid "Could not run tracker-extract: "
#~ msgstr "Não foi possível executar tracker-extract: "

#~ msgid ""
#~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
#~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
#~ msgstr ""
#~ "Informa ao mineradores para re-indexar os arquivos que combinam com o "
#~ "tipo mime fornecido (para novos extratores), use -m MIME1 -m MIME2"

#~ msgid "MIME"
#~ msgstr "MIME"

#~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
#~ msgstr "Pede aos mineradores que (re)indexem um determinado arquivo"

#~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
#~ msgstr "Efetua backup do índice / banco de dados atual no arquivo fornecido"

#~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
#~ msgstr ""
#~ "Restaura um banco de dados a partir de um backup anterior (veja --backup)"

#~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
#~ msgstr ""
#~ "Importa um conjunto de dados de um arquivo fornecido (em formato Turtle)"

#~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível reindexar os mimetypes, não foi possível criar o "
#~ "gerenciador, %s"

#~ msgid "Could not reindex mimetypes"
#~ msgstr "Não foi possível reindexar os tipos mime"

#~ msgid "Reindexing mime types was successful"
#~ msgstr "Os tipos mime foram reindexados com sucesso"

#~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível (re)indexar o arquivo, não foi possível criar o "
#~ "gerenciador, %s"

#~ msgid "Could not (re)index file"
#~ msgstr "Não foi possível (re)indexar o arquivo"

#~ msgid "(Re)indexing file was successful"
#~ msgstr "O arquivo foi (re)indexado com sucesso"

#~ msgid "Importing Turtle file"
#~ msgstr "Importando arquivo Turtle"

#~ msgid "Unable to import Turtle file"
#~ msgstr "Não é possível importar um arquivo Turtle"

#~ msgid "Restoring database from backup"
#~ msgstr "Restaurando banco de dados a partir do backup"

#~ msgid ""
#~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
#~ "used at a time"
#~ msgstr ""
#~ "Apenas uma ação (--backup, --restore, --index-file ou --import) pode ser "
#~ "usada a cada vez"

#~ msgid "Missing one or more files which are required"
#~ msgstr "Faltam um ou mais arquivos que são necessários"

#~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
#~ msgstr "Apenas um arquivo pode ser usado com --backup e --restore"

#~ msgid ""
#~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
#~ "with --reindex-mime-type"
#~ msgstr ""
#~ "As ações (--backup, --restore, --index-file e --import) não podem ser "
#~ "usadas com --reindex-mime-type"

#~ msgid ""
#~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
#~ msgstr ""
#~ "Inicia, para, pausa e lista processos responsáveis por indexação de "
#~ "conteúdo"

#~ msgid "Extract information from a file"
#~ msgstr "Extrai informações a partir de um arquivo"

#~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
#~ msgstr ""
#~ "Efetua backup, restaura, importa e (re)indexa por tipo MIME ou nome de "
#~ "arquivo"

#~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
#~ msgstr "Reinicia ou remove o índice e reverte as configurações ao padrão"

#~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
#~ msgstr "Pesquisa por conteúdo indexado ou mostra conteúdo por tipo"

#~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o progresso da indexação, estatísticas do conteúdo e o estado do "
#~ "índice"

#~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
#~ msgstr "Cria, lista ou exclui etiquetas de conteúdo indexado"

#~ msgid "Show the license and version in use"
#~ msgstr "Mostra a licença e versão em uso"

#~ msgid "Could not open /proc"
#~ msgstr "Não foi possível abrir /proc"

#~ msgid "Could not stat() file"
#~ msgstr "Não foi possível executar stat() sobre o arquivo"

#~ msgid "Could not open “%s”"
#~ msgstr "Não foi possível abrir “%s”"

#~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”"
#~ msgstr "Não foi possível terminar o processo %d — “%s”"

#~ msgid "Terminated process %d — “%s”"
#~ msgstr "Processo %d terminado — “%s”"

#~ msgid "Could not kill process %d — “%s”"
#~ msgstr "Não foi possível matar o processo %d — “%s”"

#~ msgid "Killed process %d — “%s”"
#~ msgstr "Processo %d morto — “%s”"

#~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
#~ msgstr "Mata todos os processos do Tracker e remove todas as bases de dados"

#~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
#~ msgstr ""
#~ "É o mesmo que o --hard, mas o backup & diário são restaurados após "
#~ "reiniciar"

#~ msgid ""
#~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
#~ msgstr ""
#~ "Remove todos os arquivos de configuração e eles são gerados novamente na "
#~ "próxima inicialização"

#~ msgid ""
#~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories"
#~ msgstr ""
#~ "Apaga a informação indexada sobre um arquivo, funciona recursivamente "
#~ "para diretórios"

#~ msgid "Deleting…"
#~ msgstr "Excluindo…"

#~ msgid ""
#~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Os dados indexados para esse arquivo foram excluídos e serão reindexados "
#~ "novamente."

#~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
#~ msgstr "Você não pode usar os argumentos --hard e --soft juntos"

#~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data."
#~ msgstr "CUIDADO: Este processo pode excluir dados de forma irreversível."

#~ msgid ""
#~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it "
#~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you "
#~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar da maioria do conteúdo indexado pelo Tracker poder se reindexado "
#~ "com segurança, não é possível garantir que será assim para todos os "
#~ "dados. Fique sabendo que você pode passar por uma situação de perda de "
#~ "dados, seguindo a seu próprio risco."

#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja prosseguir?"

#~ msgid "[y|N]"
#~ msgstr "[s|N]"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sim"

#~ msgid "Resetting existing configuration…"
#~ msgstr "Redefinindo configuração existente…"

#~ msgid "Search for files"
#~ msgstr "Pesquisa por arquivos"

#~ msgid "Search for folders"
#~ msgstr "Pesquisa por pastas"

#~ msgid "Search for music files"
#~ msgstr "Pesquisa por um arquivos de músicas"

#~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Procura por álbuns de música (--all não efeta isto)"

#~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Procura por artistas de música (--all não efeta isto)"

#~ msgid "Search for image files"
#~ msgstr "Pesquisa por arquivos de imagem"

#~ msgid "Search for video files"
#~ msgstr "Pesquisa por arquivos de vídeo"

#~ msgid "Search for document files"
#~ msgstr "Pesquisa por arquivos de documentos"

#~ msgid "Search for emails"
#~ msgstr "Pesquisa por e-mails"

#~ msgid "Search for contacts"
#~ msgstr "Pesquisa por contatos"

#~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Procura por software (--all não efeta isto)"

#~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Procura por categorias de software (--all não afeta isto)"

#~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Procura por fontes (--all não efeta isto)"

#~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Procura por favoritos (--all não possui efeito para isto)"

#~ msgid "Limit the number of results shown"
#~ msgstr "Limita o número de resultados mostrados"

#~ msgid "Offset the results"
#~ msgstr "Desloca os resultados"

#~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
#~ msgstr "Usa OR para pesquisar termos ao invés de AND (o padrão)"

#~ msgid ""
#~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, "
#~ "--feeds, --software, --software-categories)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibe URNs para resultados (não se aplica a --music-albums, --music-"
#~ "artists, --feeds, --software, --software-categories)"

#~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
#~ msgstr ""
#~ "Retorna também todas as correspondências não existentes (ex.: inclui "
#~ "volumes desmontados)"

#~ msgid ""
#~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
#~ "categories, e.g. Documents, Music…"
#~ msgstr ""
#~ "Desabilita a exibição de trechos com resultados. Isto é apenas mostrado "
#~ "em algumas categorias, como: Documentos, Músicas…"

#~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
#~ msgstr ""
#~ "Desabilita pesquisa de texto completo (FTS). Implica --disable-snippets"

#~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
#~ msgstr "Desabilita cores ao mostrar trechos e resultados"

#~ msgid "search terms"
#~ msgstr "termos para a pesquisa"

#~ msgid "EXPRESSION"
#~ msgstr "EXPRESSÃO"

#~ msgid ""
#~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed "
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: O limite foi atingido, há mais itens no banco de dados que não "
#~ "estão listados aqui"

#~ msgid "Could not get search results"
#~ msgstr "Não foi possível obter resultados da pesquisa"

#~ msgid "No contacts were found"
#~ msgstr "Nenhum contato encontrado"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contatos"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Sem nome"

#~ msgid "No E-mail address"
#~ msgstr "Nenhum endereço de e-mail"

#~ msgid "No emails were found"
#~ msgstr "Nenhum e-mail foi encontrado"

#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-mails"

#~ msgid "No files were found"
#~ msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Arquivos"

#~ msgid "No artists were found"
#~ msgstr "Nenhum artista encontrado"

#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Artistas"

#~ msgid "No music was found"
#~ msgstr "Nenhuma música encontrada"

#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Álbuns"

#~ msgid "No bookmarks were found"
#~ msgstr "Nenhum favorito foi encontrado"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Favoritos"

#~ msgid "No feeds were found"
#~ msgstr "Nenhum feed foi encontrado"

#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Feeds"

#~ msgid "No software was found"
#~ msgstr "Nenhum software foi encontrado"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid "No software categories were found"
#~ msgstr "Não categoria de software foi encontrada"

#~ msgid "Software Categories"
#~ msgstr "Categorias de software"

#~ msgid "No results were found matching your query"
#~ msgstr "Nenhum resultado correspondente à sua pesquisa encontrado"

#~ msgid "Search term “%s” is a stop word."
#~ msgstr "Termo de pesquisa “%s” é uma palavra de parada."

#~ msgid ""
#~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Palavras de parada são palavras comuns que podem ser ignoradas durante o "
#~ "processo de indexação."

#~ msgid "Show statistics for current index / data set"
#~ msgstr "Mostra estatísticas para o índice / conjunto de dados atual"

#~ msgid ""
#~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
#~ "results are output to terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Coleta informações de depuração, úteis para informar problemas e "
#~ "investigações, os resultados são emitidos no terminal"

#~ msgid "Could not get Tracker statistics"
#~ msgstr "Não foi possível obter estatísticas do Tracker"

#~ msgid "No statistics available"
#~ msgstr "Nenhuma estatística disponível"

#~ msgid "Statistics:"
#~ msgstr "Estatísticas:"

#~ msgid "Disk Information"
#~ msgstr "Informações de disco"

#~ msgid "Remaining space on database partition"
#~ msgstr "Espaço restante na partição do banco de dados"

#~ msgid "Data Set"
#~ msgstr "Conjunto de dados"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"

#~ msgid "States"
#~ msgstr "Estados"

#~ msgid "Data Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas de dados"

#~ msgid "No connection available"
#~ msgstr "Nenhuma conexão disponível"

#~ msgid "Could not get statistics"
#~ msgstr "Não foi possível obter estatísticas"

#~ msgid "No statistics were available"
#~ msgstr "Nenhuma estatística estava disponível"

#~ msgid "Database is currently empty"
#~ msgstr "Atualmente o banco de dados está vazio"

#~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
#~ msgstr "Não foi possível obter o status básico do Tracker"

#~ msgid "Currently indexed"
#~ msgstr "Atualmente indexado"

#~| msgid "Ignored files"
#~ msgid "%d file"
#~ msgid_plural "%d files"
#~ msgstr[0] "%d arquivo"
#~ msgstr[1] "%d arquivos"

#~| msgid "Folder"
#~| msgid_plural "Folders"
#~ msgid "%d folder"
#~ msgid_plural "%d folders"
#~ msgstr[0] "%d pasta"
#~ msgstr[1] "%d pastas"

#~ msgid "Data is still being indexed"
#~ msgstr "Os dados ainda estão sendo indexados"

#~ msgid "Estimated %s left"
#~ msgstr "Restam aproximadamente %s"

#~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
#~ msgstr "Todos os mineradores de dados estão ociosos, indexação concluída"

#~ msgid ""
#~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista todas as etiquetas (usando FILTRO se especificado; FILTRO sempre "
#~ "usa OU lógico)"

#~ msgid "FILTER"
#~ msgstr "FILTRO"

#~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibe arquivos associados com cada etiqueta (isto é somente usado com --"
#~ "list)"

#~ msgid ""
#~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona uma etiqueta (se ARQUIVOs está omitido, ETIQUETA não está "
#~ "associados com qualquer arquivo)"

#~ msgid "TAG"
#~ msgstr "ETIQUETA"

#~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
#~ msgstr ""
#~ "Exclui uma etiqueta (se ARQUIVOs está omitido, ETIQUETA é removido para "
#~ "todos os arquivos)"

#~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
#~ msgstr "Descrição para uma etiqueta (isto somente é usado com --add)"

#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "TEXTO"

#~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
#~ msgstr "Usa AND para pesquisar termos ao invés de OR (o padrão)"

#~ msgid "FILE…"
#~ msgstr "ARQUIVO…"

#~ msgid "FILE [FILE…]"
#~ msgstr "ARQUIVO [ARQUIVO…]"

#~ msgid "Could not get file URNs"
#~ msgstr "Não foi possível obter arquivo URNs"

#~ msgid "Could not get files related to tag"
#~ msgstr "Não foi possível obter arquivos relacionados com a etiqueta"

#~ msgid "Could not get all tags in the database"
#~ msgstr "Não foi possível obter todas as etiquetas no banco de dados"

#~ msgid "No files have been tagged"
#~ msgstr "Nenhum arquivo foi etiquetado"

#~ msgid "Could not get files for matching tags"
#~ msgstr "Não foi possível obter arquivos relacionados às etiquetas"

#~ msgid "No files were found matching ALL of those tags"
#~ msgstr "Nenhum arquivo que satisfaça TODAS estas etiquetas foi encontrado"

#~ msgid "Could not get all tags"
#~ msgstr "Não foi possível obter todas as etiquetas"

#~ msgid "Tags (shown by name)"
#~ msgstr "Etiquetas (exibidas por nome)"

#~ msgid "No files were modified"
#~ msgstr "Nenhum arquivo foi modificado"

#~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed"
#~ msgstr "Os arquivos não existem ou não estão indexados"

#~ msgid "Could not add tag"
#~ msgstr "Não foi possível adicionar etiqueta"

#~ msgid "Tag was added successfully"
#~ msgstr "A etiqueta foi adicionada com sucesso"

#~ msgid "Could not add tag to files"
#~ msgstr "Não foi possível adicionar etiqueta para arquivos"

#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etiquetado"

#~ msgid "Not tagged, file is not indexed"
#~ msgstr "Não etiquetado, o arquivo não está indexado"

#~ msgid "Could not get tag by label"
#~ msgstr "Não foi possível obter a etiqueta pelo rótulo"

#~ msgid "No tags were found by that name"
#~ msgstr "Nenhuma etiqueta foi encontrada por este nome"

#~ msgid "None of the files had this tag set"
#~ msgstr "Nenhum dos arquivos possui esta definição de etiqueta"

#~ msgid "Could not remove tag"
#~ msgstr "Não foi possível remover etiquetas"

#~ msgid "Tag was removed successfully"
#~ msgstr "A etiqueta foi removida com sucesso"

#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Sem etiqueta"

#~ msgid "File not indexed or already untagged"
#~ msgstr "Arquivo não indexado ou sem etiqueta"

#~ msgid "The --list option is required for --show-files"
#~ msgstr "A opção --list é requerida para --show-files"

#~ msgid ""
#~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
#~ "arguments"
#~ msgstr ""
#~ "A opção --and-operator somente pode ser usada com --list e argumentos de "
#~ "rótulo de etiqueta"

#~ msgid "Add and delete actions can not be used together"
#~ msgstr "Ações de adicionar e excluir não podem ser usadas juntas"

#~ msgid "The --description option can only be used with --add"
#~ msgstr "A opção --description somente pode ser usada com --add"

#~ msgid "All posts"
#~ msgstr "Todas as publicações"

#~ msgid "By usage"
#~ msgstr "Por uso"

#~ msgid "Data store is not available"
#~ msgstr "Armazenamento de dados não disponível"

#~ msgid "Removing configuration files…"
#~ msgstr "Removendo arquivos de configuração…"

#~ msgid ""
#~ "Exec=gdbus call -e -d org.freedesktop.DBus -o /org/freedesktop/DBus -m "
#~ "org.freedesktop.DBus.StartServiceByName org.freedesktop.Tracker1 0"
#~ msgstr ""
#~ "Exec=gdbus call -e -d org.freedesktop.DBus -o /org/freedesktop/DBus -m "
#~ "org.freedesktop.DBus.StartServiceByName org.freedesktop.Tracker1 0"

#~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
#~ msgstr "Indexação não recomendada nesta conexão de rede"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicativos"

#~ msgid "Applications data miner"
#~ msgstr "Mineração de dados de aplicativos"

#~ msgid ""
#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
#~ "(default=0)"
#~ msgstr ""
#~ "Registrando, 0 = somente erros, 1 = mínimo, 2 = detalhado e 3 = depuração "
#~ "(o padrão é = 0)"

#~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
#~ msgstr "Executa-se até que todos os aplicativos sejam indexados e então sai"

#~ msgid "— start the application data miner"
#~ msgstr "— inicia o aplicativo de mineração de dados"

#~ msgid "Tracker Application Miner"
#~ msgstr "Tracker - Aplicativo de mineração de dados"

#~ msgid "Indexes information about applications installed"
#~ msgstr "Indexa informações a respeito de aplicativos instalados"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de arquivos"

#~ msgid "File system data miner"
#~ msgstr "Mineração de dados do sistema de arquivos"

#~ msgid "Initial sleep"
#~ msgstr "Pausa inicial"

#~ msgid "Initial sleep time, in seconds."
#~ msgstr "Tempo de pausa inicial em segundos."

#~ msgid "Scheduler priority when idle"
#~ msgstr "Prioridade do agendador quando ocioso"

#~ msgid ""
#~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
#~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
#~ "associated scheduling policy and priority."
#~ msgstr ""
#~ "O agendador é um componente do kernel que decide qual aplicativo "
#~ "executável será executado pela próxima CPU. Cada aplicativo tem uma "
#~ "política e prioridade de agendamento associada."

#~ msgid "Throttle"
#~ msgstr "Ritmo"

#~ msgid "Indexing speed, the higher the slower."
#~ msgstr "Velocidade de indexação; quanto maior, mais lento."

#~ msgid "Low disk space limit"
#~ msgstr "Limite mínimo de espaço em disco"

#~ msgid ""
#~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to "
#~ "disable."
#~ msgstr ""
#~ "Limite de espaço em disco em percentagem ao qual a indexação deve ser "
#~ "pausada, ou -1 para desabilitar."

#~ msgid "Crawling interval"
#~ msgstr "Intervalo de rastreamento"

#~ msgid ""
#~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
#~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
#~ "shutdowns, and -2 disables it entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Intervalo em dias para verificar se o sistema de arquivos está atualizado "
#~ "no banco de dados. 0 força o rastreamento a qualquer momento, -1 o força "
#~ "apenas depois de desligamentos abruptos, e -2 o desabilita inteiramente."

#~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold"
#~ msgstr "Limite de permanência de dados em dispositivos removíveis"

#~ msgid ""
#~ "Threshold in days after which files from removables devices will be "
#~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
#~ msgstr ""
#~ "Limite em dias depois do qual arquivos de dispositivos removíveis serão "
#~ "removidos do banco de dados se não montados. 0 significa nunca, o máximo "
#~ "é 365."

#~ msgid "Enable monitors"
#~ msgstr "Habilitar monitores"

#~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
#~ msgstr ""
#~ "Configure como falso para desabilitar completamente qualquer monitoração "
#~ "de arquivos"

#~ msgid "Enable writeback"
#~ msgstr "Habilitar cache de gravação"

#~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
#~ msgstr ""
#~ "Configure como falso para desabilitar completamente qualquer cache de "
#~ "gravação"

#~ msgid "Index removable devices"
#~ msgstr "Indexar dispositivos removíveis"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
#~ msgstr ""
#~ "Configure como verdadeiro para habilitar a indexação de diretórios "
#~ "montados para dispositivos removíveis."

#~ msgid "Index optical discs"
#~ msgstr "Indexar discos óticos"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
#~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
#~ msgstr ""
#~ "Configure como verdadeiro para habilitar a indexação de CDs, DVDs e mídia "
#~ "geralmente ótica (se dispositivos removíveis não forem indexados, discos "
#~ "óticos também não serão)"

#~ msgid "Index when running on battery"
#~ msgstr "Indexar quando estiver usando bateria"

#~ msgid "Set to true to index while running on battery"
#~ msgstr ""
#~ "Configure como verdadeiro para indexar enquanto estiver se usando a "
#~ "bateria"

#~ msgid "Perform initial indexing when running on battery"
#~ msgstr "Executar indexação inicial quando estiver se usando a bateria"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to index while running on battery for the first time only"
#~ msgstr ""
#~ "Configure como verdadeiro para indexar enquanto estiver se usando a "
#~ "bateria apenas pela primeira vez"

#~ msgid "Directories to index recursively"
#~ msgstr "Diretórios a indexar recursivamente"

#~ msgid ""
#~ "List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
#~ "DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
#~ "PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs."
#~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
#~ msgstr ""
#~ "Lista de diretórios a indexar recursivamente. Valores especiais incluem: "
#~ "&amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, "
#~ "&amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. Veja /etc/xdg/user-dirs."
#~ "defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"

#~ msgid "Directories to index non-recursively"
#~ msgstr "Diretórios a indexar não recursivamente"

#~ msgid ""
#~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special "
#~ "values include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, "
#~ "&amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/"
#~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
#~ msgstr ""
#~ "Lista de diretórios a indexar sem inspecionar subpastas. Valores "
#~ "especiais incluem: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;"
#~ "MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. "
#~ "Veja /etc/xdg/user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"

#~ msgid "List of file patterns to avoid"
#~ msgstr "Lista de padrões de arquivo a evitar"

#~ msgid "Ignored directories"
#~ msgstr "Diretórios ignorados"

#~ msgid "List of directories to avoid"
#~ msgstr "Lista de diretórios a evitar"

#~ msgid "Ignored directories with content"
#~ msgstr "Diretórios ignorados com conteúdo"

#~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
#~ msgstr "Evitar qualquer diretório que contenha um arquivo nessa lista negra"

#~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
#~ msgstr "Tempo de sleep inicial em segundos, 0->1000 (padrão=15)"

#~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
#~ msgstr ""
#~ "Executa até que todas as localizações configuradas sejam indexadas e "
#~ "então sai"

#~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Verifica se o ARQUIVO é elegível para ser minerado baseado em configuração"

#~ msgid "Data object “%s” currently exists"
#~ msgstr "O objeto de dados “%s” não existe"

#~ msgid "Data object “%s” currently does not exist"
#~ msgstr "O objeto de dados “%s” atualmente não existe"

#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Diretório elegível a ser minerado (baseado em regras)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Diretório NÃO elegível a ser minerado (baseado em regras)"

#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
#~ msgstr "Diretório elegível a ser minerado (baseado em conteúdo)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
#~ msgstr "Diretório NÃO elegível a ser minerado (baseado em conteúdo)"

#~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Diretório elegível a ser monitorado (baseado em configuração)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Diretório NÃO elegível a ser monitorado (baseado em configuração)"

#~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Arquivo elegível a ser monitorado (baseado em configuração)"

#~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "Arquivo NÃO elegível a ser monitorado (baseado em configuração)"

#~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo ou diretório elegível a ser monitorado (baseado em configuração)"

#~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo ou diretório NÃO elegível a ser monitorado (baseado em "
#~ "configuração)"

#~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Arquivo elegível a ser minerado (baseado em regras)"

#~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "Arquivo NÃO elegível a ser minerado (baseado em regras)"

#~ msgid "Would be indexed"
#~ msgstr "Devem ser indexados"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "Would be monitored"
#~ msgstr "Devem ser monitorados"

#~ msgid "— start the tracker indexer"
#~ msgstr "— inicia o indexador do Tracker"

#~ msgid "Low battery"
#~ msgstr "Bateria baixa"

#~ msgid "Low disk space"
#~ msgstr "Pouco espaço em disco"

#~ msgid "Tracker File System Miner"
#~ msgstr "Tracker - Minerador do sistema de arquivos"

#~ msgid "Crawls and processes files on the file system"
#~ msgstr "Captura e processa arquivos no sistema de arquivos"

#~ msgid "RSS/ATOM Feeds"
#~ msgstr "Feeds RSS/ATOM"

#~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
#~ msgstr "Obter atualizações de RSS/ATOM"

#~ msgid "Add feed"
#~ msgstr "Adicionar fonte"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
#~ msgstr "Título a usar (deve ser usado com --add-feed)"

#~ msgid "— start the feeds indexer"
#~ msgstr "— inicia o indexador de feeds"

#~ msgid "Could not add feed"
#~ msgstr "Não foi possível adicionar o feed"

#~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
#~ msgstr "Tracker - Mineração de feeds RSS/Atom"

#~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
#~ msgstr "Obter atualizações de RSS/ATOM"

#~ msgid "Userguides"
#~ msgstr "Guias de usuário"

#~ msgid "Userguide data miner"
#~ msgstr "Mineração de dados dos guias de usuário"

#~ msgid "— start the user guides data miner"
#~ msgstr "— inicia as guias de usuário de mineração de dados"

#~ msgid "Tracker User Guides Miner"
#~ msgstr "Tracker - Guias de usuário do minerador"

#~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
#~ msgstr "Captura e processa guias de usuário em áreas compartilhadas"

#~ msgid "Evolution Email miner"
#~ msgstr "Mineração de e-mails do Evolution"

#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Tracker"

#~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
#~ msgstr "Empurrar dados para o Tracker, para fazê-lo pesquisável."

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiquetas"

#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
#~ msgid_plural ""
#~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "_Defina as etiquetas que você deseja associar com o %d item selecionado:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "_Defina as etiquetas que você deseja associar com os %d itens selecionado:"

#~ msgid "Extractor"
#~ msgstr "Extrator"

#~ msgid "Metadata extractor"
#~ msgstr "Extrator de metadados"

#~ msgid "Max bytes to extract"
#~ msgstr "Máximo de bytes a extrair"

#~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
#~ msgstr "Número máximo de bytes UTF-8 a extrair."

#~ msgid "Max media art width"
#~ msgstr "Largura máxima da arte da mídia"

#~ msgid ""
#~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
#~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 "
#~ "sets no limit on the media art width."
#~ msgstr ""
#~ "Largura máxima em pixels para qualquer arte de mídia extraída. Qualquer "
#~ "uma que seja maior, é redimensionada. Defina como -1 para desabilitar o "
#~ "armazenamento de arte de mídia dos arquivos. Atribuir como 0, define "
#~ "nenhum limite na largura da arte da mídia."

#~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
#~ msgstr ""
#~ "Esperar pela mineração de sistema de arquivos finalizar antes de extrair"

#~ msgid ""
#~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
#~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on "
#~ "constrained environment where it is important to list files as fast as "
#~ "possible and can wait to get meta-data later."
#~ msgstr ""
#~ "Quando verdadeiro, o tracker-extract vai esperar o tracker-miner-fs estar "
#~ "finalizado antes de extrair metadados. Essa opção é útil em ambientes "
#~ "restritos em que é importante listar arquivos o mais rápido possível e "
#~ "pode esperar para obter metadados depois."

#~ msgid "Metadata extraction failed"
#~ msgstr "Extrator de metadados falhou"

#~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
#~ msgstr ""
#~ "Não foram encontrados módulos de metadados ou extratores para lidar com "
#~ "este arquivo"

#~ msgid "File to extract metadata for"
#~ msgstr "Arquivo para extrair metadados"

#~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
#~ msgstr "Tipo MIME para arquivo (se não fornecido, irá ser perguntado)"

#~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)"
#~ msgstr ""
#~ "Força um módulo a ser usado para extração (ex.: “foo” para “foo.so”)"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÓDULO"

#~ msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
#~ msgstr "Sem suporte ao formato de serialização “%s”\n"

#~ msgid "— Extract file meta data"
#~ msgstr "— Extrai metadados do arquivo"

#~ msgid "Filename and mime type must be provided together"
#~ msgstr "Nome de arquivo e tipo mime devem ser informados juntos"

#~ msgid "Tracker Metadata Extractor"
#~ msgstr "Extrator de metadados do Tracker"

#~ msgid "Extracts metadata from local files"
#~ msgstr "Extrai metadados de arquivos locais"

#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Visão padrão"

#~ msgid ""
#~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, "
#~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default "
#~ "view of tracker-needle will be Files view."
#~ msgstr ""
#~ "Se for 0, o modo de exibição padrão do tracker-needle será visão de "
#~ "ícones. Se for 1, o modo de exibição padrão do tracker-needle será a "
#~ "visão de categorias. Se for 2, o modo de exibição padrão do tracker-"
#~ "needle será a visão de arquivos."

#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Pesquisa na área de trabalho"

#~ msgid ""
#~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using "
#~ "Tracker"
#~ msgstr ""
#~ "Localize o que você está procurando neste computador por nome ou conteúdo "
#~ "usando o Tracker"

#~ msgid ""
#~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
#~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
#~ msgstr ""
#~ "Exibir resultador por categoria. Por exemplo: música, vídeos, "
#~ "aplicativos, etc. Isto inclui pesquisar o conteúdo dos arquivos, quando "
#~ "aplicável."

#~ msgid "Display results by files found in a list"
#~ msgstr "Exibir resultados de arquivos encontrados em uma lista"

#~ msgid "Display found images"
#~ msgstr "Exibir imagens encontradas"

#~ msgid "Find search criteria inside files"
#~ msgstr "Localizar critérios de pesquisa dentro dos arquivos"

#~ msgid "Find search criteria in file titles"
#~ msgstr "Localizar critérios de pesquisa nos títulos dos arquivos"

#~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
#~ msgstr ""
#~ "Localizar critérios de pesquisa apenas em etiquetas de arquivos "
#~ "(separadas por vírgulas)"

#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Pesquisar:"

#~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir painel de etiquetagem, que permite a edição de etiquetas de "
#~ "resultados selecionados"

#~ msgid "Show statistics about the data stored"
#~ msgstr "Exibir estatísticas sobre os dados armazenados"

#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
#~ msgstr ""
#~ "_Defina as etiquetas que você deseja associar com os %d itens "
#~ "selecionados:"

#~ msgid "Add tag"
#~ msgstr "Adicionar etiqueta"

#~ msgid "Remove selected tag"
#~ msgstr "Remover a etiqueta selecionada"

#~ msgid "Search criteria was too generic"
#~ msgstr "Critério de pesquisa muito genérico"

#~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
#~ msgstr "Somente os primeiros 500 itens serão exibidos"

#~ msgid "Print version"
#~ msgstr "Mostra versão"

#~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
#~ msgstr "[CRITÉRIOS-PESQUISA]"

#~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
#~ msgstr "Interface de usuário da busca na área de trabalho usando o Tracker"

#~ msgid ""
#~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
#~ "the total data stored:"
#~ msgstr ""
#~ "As estatísticas aqui representadas não refletem sua disponibilidade e sim "
#~ "o total de dados armazenados:"

#~ msgid "Tag"
#~ msgid_plural "Tags"
#~ msgstr[0] "Etiqueta"
#~ msgstr[1] "Etiquetas"

#~ msgid "Contact"
#~ msgid_plural "Contacts"
#~ msgstr[0] "Contato"
#~ msgstr[1] "Contatos"

#~ msgid "Audio"
#~ msgid_plural "Audios"
#~ msgstr[0] "Áudio"
#~ msgstr[1] "Áudio"

#~ msgid "Document"
#~ msgid_plural "Documents"
#~ msgstr[0] "Documento"
#~ msgstr[1] "Documentos"

#~ msgid "File"
#~ msgid_plural "Files"
#~ msgstr[0] "Arquivo"
#~ msgstr[1] "Arquivos"

#~ msgid "Image"
#~ msgid_plural "Images"
#~ msgstr[0] "Imagem"
#~ msgstr[1] "Imagens"

#~ msgid "Video"
#~ msgid_plural "Videos"
#~ msgstr[0] "Vídeo"
#~ msgstr[1] "Vídeos"

#~ msgid "Album"
#~ msgid_plural "Albums"
#~ msgstr[0] "Álbum"
#~ msgstr[1] "Álbuns"

#~ msgid "Music Track"
#~ msgid_plural "Music Tracks"
#~ msgstr[0] "Música"
#~ msgstr[1] "Músicas"

#~ msgid "Photo"
#~ msgid_plural "Photos"
#~ msgstr[0] "Foto"
#~ msgstr[1] "Fotos"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgid_plural "Playlists"
#~ msgstr[0] "Lista de reprodução"
#~ msgstr[1] "Listas de reprodução"

#~ msgid "Email"
#~ msgid_plural "Emails"
#~ msgstr[0] "E-mail"
#~ msgstr[1] "E-mails"

#~ msgid "Bookmark"
#~ msgid_plural "Bookmarks"
#~ msgstr[0] "Favorito"
#~ msgstr[1] "Favoritos"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "No items currently selected"
#~ msgstr "Nenhum item atualmente selecionado"

#~ msgid "Could not update tags"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar etiquetas"

#~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
#~ msgstr "Não foi possível obter etiquetas para a seleção atual"

#~ msgid "Could not update tags for file"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar etiquetas para o arquivo"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje"

#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Amanhã"

#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Ontem"

#~ msgid "%ld day from now"
#~ msgid_plural "%ld days from now"
#~ msgstr[0] "%ld dia a partir de agora"
#~ msgstr[1] "%ld dias a partir de agora"

#~ msgid "%ld day ago"
#~ msgid_plural "%ld days ago"
#~ msgstr[0] "%ld dia atrás"
#~ msgstr[1] "%ld dias atrás"

#~ msgid "Less than one second"
#~ msgstr "Menos que um segundo"

#~ msgid "No Search Results"
#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado"

#~ msgid ""
#~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
#~ "files or just images"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione a visão na barra de ferramentas para o conteúdo que você quer; "
#~ "p. ex.: tudo, arquivos ou somente imagens"

#~ msgid "Start to search using the entry box above"
#~ msgstr "Iniciar a pesquisa usando a caixa de entrada acima"

#~ msgid "Last Changed"
#~ msgstr "Última alteração"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imagens"

#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vídeos"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "E-mails"

#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Pastas"

#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Itens"

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Carregando…"

#~ msgid "%d Page"
#~ msgid_plural "%d Pages"
#~ msgstr[0] "%d página"
#~ msgstr[1] "%d páginas"

#~ msgid "_Show Parent Directory"
#~ msgstr "Mo_strar diretório pai"

#~ msgid "_Tags…"
#~ msgstr "E_tiquetas…"

#~ msgid "Search and Indexing"
#~ msgstr "Pesquisa e indexação"

#~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
#~ msgstr "Configure a indexação de arquivos com o Tracker"

#~ msgid "Indexing Preferences"
#~ msgstr "Preferências do indexador"

#~ msgid "_Monitor file and directory changes"
#~ msgstr "_Monitorar alterações de arquivo e diretório"

#~ msgid "Enable when running on _battery"
#~ msgstr "Habilitar quando executando na _bateria"

#~ msgid "Enable for _initial data population"
#~ msgstr "Habilitar para população _inicial de dados"

#~ msgid "Include _removable media"
#~ msgstr "Incluir mídia _removível"

#~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Isto inclui TODAS as mídias removíveis, cartões de memória, CDs, DVDs, "
#~ "etc."

#~ msgid "Include optical di_scs"
#~ msgstr "Incluir di_scos óticos"

#~ msgid "Semantics"
#~ msgstr "Semântica"

#~ msgid ""
#~ "The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
#~ "application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
#~ "associated scheduling  policy and priority.\n"
#~ "\n"
#~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
#~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
#~ msgstr ""
#~ "O agendador é um componente do kernel que decide qual aplicativo "
#~ "executável será executado pela próxima CPU. Cada aplicativo tem uma "
#~ "política e prioridade de agendamento associada.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta opção permite que você faça com que o Tracker tome uma posição mais "
#~ "modesta e não consuma tanto tempo de CPU se você tem outros aplicativos "
#~ "que necessitam mais deste recurso."

#~ msgid "Index content in the background:"
#~ msgstr "Indexar conteúdo em segundo plano:"

#~ msgid "O_nly when computer is not being used"
#~ msgstr "Some_nte quando o computador não estiver em uso"

#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
#~ "have priority."
#~ msgstr ""
#~ "A indexação do conteúdo será <b>mais lenta</b> mas outros aplicativos "
#~ "terão prioridade."

#~ msgid ""
#~ "_While other applications are running, except for initial data population"
#~ msgstr ""
#~ "Enquanto _outros aplicativos estiverem em execução, exceto para população "
#~ "de dados iniciais"

#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
#~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
#~ "your content after you start your computer from a new install"
#~ msgstr ""
#~ "A indexação do conteúdo será <b>mais lenta</b> mas outros aplicativos "
#~ "terão prioridade. Isto somente acontecerá em caso de <b>primeira "
#~ "indexação</b> de seu conteúdo depois de você iniciar seu computador a "
#~ "partir de uma nova instalação"

#~ msgid "While _other applications are running"
#~ msgstr "Enquanto ou_tros aplicativos estiverem rodando"

#~ msgid ""
#~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
#~ "applications may suffer and be slower as a result."
#~ msgstr ""
#~ "A indexação do conteúdo será a mais <b>rápida</b> possível, porém, como "
#~ "resultado, outros aplicativos podem sofrer e ficar mais lentos."

#~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
#~ msgstr "Parar a indexação quando o espaço em _disco estiver abaixo de:"

#~ msgid "Limitations"
#~ msgstr "Limitações"

#~ msgid ""
#~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
#~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
#~ msgstr ""
#~ "O conteúdo indexado dos dispositivos removíveis que não foram inseridos "
#~ "por um tempo são limpos, a fim de evitar a construção de recursos "
#~ "inutilizados."

#~ msgid "Days before deleting removable devices:"
#~ msgstr "Dias antes de excluir dispositivos removíveis:"

#~ msgid "Garbage Collection"
#~ msgstr "Coleta de lixo"

#~ msgid "Indexing"
#~ msgstr "Indexando"

#~ msgid ""
#~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
#~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
#~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
#~ "\n"
#~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
#~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
#~ "immediately in that directory will be indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Locais especiais como os diretórios <b>Pasta pessoal</b>, <b>Área de "
#~ "trabalho</b> ou <b>Documentos</b>, podem ser facilmente modificados "
#~ "abaixo. Isto irá permitir adicionar ou remover seus caminhos reais da "
#~ "lista inferior.\n"
#~ "\n"
#~ "Se um diretório é modificado para <b>Recursivo</b>, significa que todos "
#~ "os subdiretórios abaixo dele também serão indexados. Caso contrário, "
#~ "somente os arquivos que estiverem naquele diretório serão indexados."

#~ msgid "Index Home Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Pasta pessoal (home)"

#~ msgid "Index Desktop Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Área de trabalho"

#~ msgid "Index Documents Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Documentos"

#~ msgid "Index Music Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Músicas"

#~ msgid "Index Pictures Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Imagens"

#~ msgid "Index Videos Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Vídeos"

#~ msgid "Index Download Directory"
#~ msgstr "Indexar o diretório Downloads"

#~ msgid ""
#~ "One or more special locations have the same path.\n"
#~ "Those which are the same are disabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Uma ou mais localizações especiais estão no mesmo caminho.\n"
#~ "Aquelas que são as mesmas são desabilitadas!"

#~ msgid "Add directory to be indexed"
#~ msgstr "Adicionar diretório para ser indexado"

#~ msgid "Remove directory from being indexed"
#~ msgstr "Não tornar o diretório indexável"

#~ msgid "Where is your content?"
#~ msgstr "Onde está seu conteúdo?"

#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Locais"

#~ msgid "Glob patterns to ignore:"
#~ msgstr "Casamento de padrões a ignorar:"

#~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
#~ msgstr "Abre textos para casamento de padrões de busca"

#~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
#~ msgstr "Abre o diálogo de escolha de arquivo"

#~ msgid "With specific files:"
#~ msgstr "Com os arquivos especificados:"

#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Diretórios"

#~ msgid ""
#~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n"
#~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Casamento de padrões podem ser usados aqui. Por exemplo: “*bar*”.\n"
#~ "Comumente usado para ignorar diretórios como *~, *.o, *.la, etc"

#~ msgid "Ignored Content"
#~ msgstr "Conteúdo ignorado"

#~ msgid "Index content of _files found"
#~ msgstr "Indexar conteúdo de ar_quivos encontrados"

#~ msgid "Index _numbers"
#~ msgstr "Indexar _números"

#~ msgid "What is indexed?"
#~ msgstr "O que está indexado?"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Controlar"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Diretório"

#~ msgid ""
#~ "Some of the requested changes will take effect on the next session "
#~ "restart."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas das alterações requisitadas surtirão efeito ao reiniciar a sessão."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desabilitado"

#~ msgid "Enter value"
#~ msgstr "Insira um valor"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"

#~ msgid "Select directory"
#~ msgstr "Selecionar diretório"

#~ msgid "That directory is already selected as a location to index"
#~ msgstr "Este diretório já está selecionado como um local a ser indexado"

#~ msgid "Recurse"
#~ msgstr "Recursivo"

#~ msgid "Desktop Search preferences"
#~ msgstr "Preferências da busca da área de trabalho"

#~ msgid ""
#~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
#~ "default (implied by search terms)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra as estatísticas de TODAS as classes RDF, não apenas aquelas comuns "
#~ "que são padrões (implícitas pelos termos de pesquisa)"

#~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "Desabilitar desligamento depois de 30 segundos de inatividade"

#~ msgid "— start the tracker writeback service"
#~ msgstr "— inicia o serviço de writeback do Tracker"

#~ msgid "Saved queries"
#~ msgstr "Consultas salvas"

#~ msgid ""
#~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your "
#~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start "
#~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They "
#~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Clicking this button will close the preferences too."
#~ msgstr ""
#~ "Ao redefinir seus dados indexados, os bancos de dados são removidos e "
#~ "seus arquivos não vai mais estar indexados. A partir da próxima "
#~ "inicialização, o Tracker vai, então, iniciar indexação de dados como se "
#~ "ele estivesse sendo executado pela primeira vez.\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Aviso: Todos os índices e caches de seus dados também serão removidos! "
#~ "Eles não podem ser restaurados! Seus arquivos e dados REAIS não serão "
#~ "tocados.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ao clicar neste botão, as preferências também serão fechadas."

#~ msgid "Yes, remove all indexes"
#~ msgstr "Sim, remover todos indexados"

#~ msgid ""
#~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to "
#~ "be able to quickly find your information and content."
#~ msgstr ""
#~ "Um \"índice\" é uma ordem referente a um pedaço de dado. Nós usamos "
#~ "índices para ser capaz de localizar rapidamente sua informação e conteúdo."

#~ msgid "Reset Indexed Data"
#~ msgstr "Redefinir dados indexados"

#~ msgid "_Delay"
#~ msgstr "Atra_so"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"

#~ msgid "Start up"
#~ msgstr "Início"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"

#~ msgid ""
#~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to "
#~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested."
#~ msgstr ""
#~ "As alterações que você fez nas suas preferências exigem uma re-indexação "
#~ "para certificar de que todos os seus dados estão corretamente indexados "
#~ "como você solicitou."

#~ msgid "This will close this dialog!"
#~ msgstr "Isso vai fechar esse diálogo!"

#~ msgid "Would you like to reindex now?"
#~ msgstr "Você gostaria de re-indexar agora?"

#~ msgid "Reindex"
#~ msgstr "Re-indexar"

#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Fazer nada"

#~ msgid ""
#~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "As alterações que você fez nas suas preferêcias exigem que os processo do "
#~ "tracker sejam reiniciados."

#~ msgid "Would you like to restart now?"
#~ msgstr "Você gostaria de reiniciar agora?"

#~ msgid "Restart Tracker"
#~ msgstr "Reiniciar o Tracker"

#~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available"
#~ msgstr "O comando 'tracker-control' não está mais disponível"

#~ msgid "Add feed (must be used with --title)"
#~ msgstr "Adicionar feed (deve ser usado com --title)"

#~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title"
#~ msgstr "Adicionar um feed exige --add-feed e --title"

#~ msgid " - Manage Tracker processes and data"
#~ msgstr " - Gerencia os processos e os dados do Tracker"

#~ msgid "General and Status options cannot be used together"
#~ msgstr "Opções gerais e status não podem ser utilizados em conjunto"

#~ msgid "General and Miners options cannot be used together"
#~ msgstr "Opções gerais e mineração não podem ser utilizados em conjunto"

#~ msgid "Status and Miners options cannot be used together"
#~ msgstr "Estados gerais e mineração não podem ser utilizados em conjunto"

#~ msgid ""
#~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill "
#~ "is implied"
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode usar o --terminate com --hard-reset ou --soft-reset, --kill "
#~ "é subentendido"

#~ msgid "Waiting one second before starting miners…"
#~ msgstr "Aguardando um segundo antes de iniciar mineradores…"

#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Opções gerais"

#~ msgid "Show general options"
#~ msgstr "Mostrar opções gerais"

#~ msgid "Miner options"
#~ msgstr "Opções de mineração"

#~ msgid "Show miner options"
#~ msgstr "Mostrar opções de mineração"

#~ msgid "Show current status"
#~ msgstr "Mostrar status atual"

#~ msgid "Status options"
#~ msgstr "Opções de status"

#~ msgid "Show status options"
#~ msgstr "Mostrar opções de status"

#~ msgid "- Import data using Turtle files"
#~ msgstr "- Importar dados usando arquivos Turtle"

#~ msgid "One or more files have not been specified"
#~ msgstr "Um ou mais arquivos não foram especificados"

#~ msgid "- Get all information about one or more files"
#~ msgstr "- Obtém todas as informações de um ou mais arquivos"

#~ msgid "- Search for terms in all data"
#~ msgstr "- Pesquisar por termos em todos os dados"

#~ msgid ""
#~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-"
#~ "operator)"
#~ msgstr ""
#~ "Aplica um operador AND para todos os termos separados por espaço (veja --"
#~ "or-operator)"

#~ msgid ""
#~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist "
#~ "(unless you use --or-operator)"
#~ msgstr ""
#~ "Isto significa que se você pesquisar por \"foo\" e \"bar\", AMBOS devem "
#~ "existir (ao menos que você use --or-operator)"

#~ msgid "Search options"
#~ msgstr "Opções de pesquisa"

#~ msgid "Show search options"
#~ msgstr "Mostrar opções de pesquisa"

#~ msgid "Search terms are missing"
#~ msgstr "Faltando termos de pesquisa"

#~ msgid "- Query or update using SPARQL"
#~ msgstr "- Consulta ou atualização usando SPARQL"

#~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes"
#~ msgstr ""
#~ " - Exibe estatísticas para todos Nepomuk definidos na classe de ontologias"

#~ msgid "Add, remove or list tags"
#~ msgstr "Adiciona, remove ou lista etiquetas"

#~ msgid "No arguments were provided"
#~ msgstr "Nenhum argumento informado"

#~ msgid "- Query or update using SQL"
#~ msgstr "- Consulta ou atualização SQL"

#~ msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '"
#~ msgstr ""
#~ "Desabilita mineradores iniciados como parte deste processo, as opções "
#~ "incluem: \""

#~ msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer"
#~ msgstr ""
#~ "Forçar extratores internos sobre os de terceiros, como o libstreamanalyzer"

#~ msgid ""
#~ "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used "
#~ "together"
#~ msgstr ""
#~ "Opções --force-internal-extractors e --force-module não podem ser usadas "
#~ "juntas"

#~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction"
#~ msgstr ""
#~ "Erro do extrator, executando extração a prova de falhas de metadados "
#~ "embutidos"

#~ msgid "No error was given"
#~ msgstr "Nenhum erro foi informado"

#~ msgid "no error given"
#~ msgstr "nenhum erro informado"

#~ msgid "_Tags..."
#~ msgstr "_Etiquetas..."

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "512"
#~ msgstr "512"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"

#~ msgid "Index your Flickr photo albums"
#~ msgstr "Indexa seus álbuns de fotos do Flickr"

#~ msgid "Tracker Miner for Flickr"
#~ msgstr "Mineração Tracker para Flickr"

#~ msgid "Processes images and albums on Flickr"
#~ msgstr "Processa imagens e álbuns no Flickr"

#~ msgid "_URN:"
#~ msgstr "_URN:"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"

#~ msgid "Email Addresses"
#~ msgstr "Endereço de e-mail"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontes"

#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Pacotes"

#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Atalhos"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid "No results found for “%s”"
#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado para \"%s\""

#~ msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
#~ msgstr "Copyright Autores do Tracker 2005-2010"

#~ msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
#~ msgstr "Um miniaplicativo para encontrar conteúdo armazenado no Tracker"

#~ msgid ""
#~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#~ msgid "Minimum length of a word to be indexed"
#~ msgstr "Comprimento mínimo de uma palavra a ser indexada"

#~ msgid "Words with less characters than this will be ignored by the indexer."
#~ msgstr ""
#~ "Palavras com menos caracteres que isso serão ignoradas pelo indexador."

#~ msgid ""
#~ "Where to store a journal chunk when it hits the max size. If empty, the "
#~ "location used is $HOME/.local/share/tracker/data/."
#~ msgstr ""
#~ "Onde armazenar um pedaço do diário que atingiu o tamanho máximo. Se "
#~ "vazio, o local utilizado é $HOME/.local/share/tracker/data/."

#~ msgid "Tag one or more files"
#~ msgstr "Etiquetar um ou mais arquivos"

#~ msgid "%d/20"
#~ msgstr "%d/20"

#~ msgid "Day(s)"
#~ msgstr "Dia(s)"

#~ msgid "Directories (no sub-directories are indexed):"
#~ msgstr "Diretórios (sem sub-diretórios indexados):"

#~ msgid "Directories:"
#~ msgstr "Diretórios:"

#~ msgid "Drop removable device from database after:"
#~ msgstr "Excluir dispositivo removível de banco de dados após:"

#~ msgid "Enable for _first time"
#~ msgstr "Habilitar para p_rimeira vez"

#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Mais rápido"

#~ msgid "Indexing s_peed (faster consumes more resources):"
#~ msgstr "Velocidade de in_dexação (rápido consome mais recursos):"

#~ msgid "Non-Recursively Indexed"
#~ msgstr "Indexado não-recursivamente"

#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Mais lento"

#~ msgid ""
#~ "When toggled, this makes sure your home directory is included in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Quando alternar, isto irá compreende que o seu diretório home está "
#~ "incluído na lista."

#~ msgid "No Address"
#~ msgstr "Nenhum endereço"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Sem assunto"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Para"

#~ msgid "Display results by files found in a grid view"
#~ msgstr "Exibir resultados de arquivos encontrados em visualização em grade"

#~ msgid "No options specified"
#~ msgstr "Sem opções especificadas"

#~ msgid "Could not contact the miner manager"
#~ msgstr "Não foi possível contactar o gestor de mineração"

#~ msgid "Include details with state updates (only applies to --follow)"
#~ msgstr ""
#~ "Inclui detalhes com a atualização de estado (somente aplica-se para --"
#~ "follow)"