summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>2016-04-06 19:43:16 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-04-06 19:43:16 +0000
commit8e970f7706bb6ea7dba3c4bbd8ee4977268a669d (patch)
treef6fcf4e05220ca9f34f741cca8c6ca453adbb53f
parentf4d0095a4927ce216208b83dd67be124861dbd50 (diff)
downloadyelp-gnome-2-30.tar.gz
Updated Occitan translationgnome-2-30
-rw-r--r--po/oc.po132
1 files changed, 130 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index b54cf322..eb2588c4 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-06 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-06 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-06 19:04+0000\n"
@@ -196,6 +196,7 @@ msgstr "Un ajustament de talha d'apondre a las talhas de poliça"
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Afichar lo cursor de tèxte"
+# note typo in source
#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Aficha lo cursor de tèxte o caret per una navigacion accessibla"
@@ -490,3 +491,130 @@ msgstr "documentacion;informacion;manual;"
#, c-format
#~ msgid "See all search results for “%s”"
#~ msgstr "Veire totes los resultats de recèrca per « %s »"
+
+#~ msgid "Enable Search"
+#~ msgstr "Activar la recèrca"
+
+#~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la zòna de picada d'emplaçament pòt èsser utilizada coma camp de "
+#~ "recèrca"
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Recercar..."
+
+#~ msgid "Clear the search text"
+#~ msgstr "Escafar lo tèxte de la recèrca"
+
+#~ msgid "Bookmark this page"
+#~ msgstr "Metre en signet aquesta page"
+
+#~ msgid "Remove bookmark"
+#~ msgstr "Suprimir lo signet"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Cargament"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimir..."
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Precedent"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Seguent"
+
+#~ msgid "_Previous Page"
+#~ msgstr "Pagina p_recedenta"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "Pagina seg_uenta"
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..."
+
+#~ msgid "_Save Video As..."
+#~ msgstr "_Enregistrar la vidèo jos..."
+
+#~ msgid "S_end Image To..."
+#~ msgstr "Man_dar l'imatge a..."
+
+#~ msgid "S_end Video To..."
+#~ msgstr "Man_dar la vidèo a..."
+
+#~ msgid "Save Code _Block As..."
+#~ msgstr "Enregistrar lo _blòt de còde jos..."
+
+#~ msgid "Search for packages containing this document."
+#~ msgstr "Recèrca de paquets que conten aqueste document."
+
+#~ msgid "_Larger Text"
+#~ msgstr "A_grandir lo tèxte"
+
+#~ msgid "Increase the size of the text"
+#~ msgstr "Aumenta la talha del tèxte"
+
+#~ msgid "_Smaller Text"
+#~ msgstr "_Redusir lo tèxte"
+
+# note typo in source
+# note typo in source
+#~ msgid "Decrease the size of the text"
+#~ msgstr "Demesís la talha del tèxte"
+
+#~ msgid "Show Text _Cursor"
+#~ msgstr "Afichar lo _cursor de tèxte"
+
+#~ msgid "_Page"
+#~ msgstr "_Pagina"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Afichatge"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "A_nar a"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Signets"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "Fenèstra _Novèla"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tampar"
+
+#~ msgid "_All Documents"
+#~ msgstr "_Totes los documents"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Apondre un signet"
+
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "_Suprimir lo signet"
+
+#~ msgid "Find in Page..."
+#~ msgstr "Recercar dins la pagina..."
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Dobrir un emplaçament"
+
+#~ msgid "Read Link _Later"
+#~ msgstr "Legir lo _ligam pus tard"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Recercar :"
+
+#~ msgid "Read Later"
+#~ msgstr "Legir pus tard"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%i match"
+#~ msgid_plural "%i matches"
+#~ msgstr[0] "%i correspondéncia"
+#~ msgstr[1] "%i correspondéncias"
+
+#~ msgid "No matches"
+#~ msgstr "Pas cap de resultat"
+
+#~ msgid "Get help with GNOME"
+#~ msgstr "Obténer d'ajuda amb GNOME"