diff options
author | Lucas Rocha <lucasr@gnome.org> | 2006-09-04 01:59:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Lucas Almeida Rocha <lucasr@src.gnome.org> | 2006-09-04 01:59:51 +0000 |
commit | 893005cd28c0ac7d2560d379f030bd7506b8820b (patch) | |
tree | 5d19651f2d2987b94fa147817edf8bfce4a4e5b5 | |
parent | 1d9b8ceb9c9872cc0d027cfb3ae098a468c86fc4 (diff) | |
download | yelp-893005cd28c0ac7d2560d379f030bd7506b8820b.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo Ferreira Fontenelle
2006-09-03 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
by Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1001 |
2 files changed, 581 insertions, 425 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 99febf8a..178fc9bd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-09-03 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation + by Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com> + 2006-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org> * sr.po, sr@Latn.po: Updated by Goran Rakić. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 834da3bc..3f82b7a0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,124 +2,284 @@ # Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002. # Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>, 2003-2005. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-10 23:26-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-10 21:19-0300\n" -"Last-Translator: Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-01 13:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-03 22:56-0300\n" +"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1239 +#: ../data/info.xml.in.h:1 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1849 msgid "GNU Info Pages" msgstr "Páginas GNU Info" -#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4 +#: ../data/info.xml.in.h:2 +msgid "Traditional command line help (info)" +msgstr "Ajuda tradicional da linha de comando (info)" + +#: ../data/man.xml.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../data/man.xml.in.h:2 +msgid "BLT Functions" +msgstr "Funções BLT" + +#: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" msgstr "Arquivos de Configuração" -#: ../data/man.xml.in.h:3 +#: ../data/man.xml.in.h:4 +msgid "Curses Functions" +msgstr "Funções Curses" + +#: ../data/man.xml.in.h:5 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" -#: ../data/man.xml.in.h:4 +#: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "Funções FORTRAN" -#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:7 +#: ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Games" msgstr "Jogos" -#: ../data/man.xml.in.h:6 +#: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" msgstr "Dispositivos de Hardware" -#: ../data/man.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" msgstr "Rotinas do Kernel" -#: ../data/man.xml.in.h:8 -msgid "Library Functions" -msgstr "Funções de Biblioteca" - -#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1233 +#: ../data/man.xml.in.h:10 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1843 msgid "Manual Pages" msgstr "Páginas de Manual" -#: ../data/man.xml.in.h:10 +#: ../data/man.xml.in.h:11 +msgid "Network Audio Sound Functions" +msgstr "Funções de Som de Áudio em Rede" + +#: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "Aplicações OpenSSL" -#: ../data/man.xml.in.h:11 +#: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "Configuração do OpenSSL" -#: ../data/man.xml.in.h:12 +#: ../data/man.xml.in.h:14 +msgid "OpenSSL Functions" +msgstr "Funções OpenSSL" + +#: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "Resumos do OpenSSL" -#: ../data/man.xml.in.h:13 +#: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Overviews" msgstr "Resumos" -#: ../data/man.xml.in.h:14 +#: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "POSIX Functions" msgstr "Funções POSIX" -#: ../data/man.xml.in.h:15 +#: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "POSIX Headers" msgstr "Cabeçalhos POSIX" -#: ../data/man.xml.in.h:16 +#: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" msgstr "Funções Perl" -#: ../data/man.xml.in.h:17 +#: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Qt Functions" msgstr "Funções Qt" -#: ../data/man.xml.in.h:18 +#: ../data/man.xml.in.h:21 +msgid "Readline Functions" +msgstr "Funções Readline" + +#: ../data/man.xml.in.h:22 +msgid "Section 0p" +msgstr "Seção 0p" + +#: ../data/man.xml.in.h:23 +msgid "Section 1m" +msgstr "Seção 1m" + +#: ../data/man.xml.in.h:24 +msgid "Section 1ssl" +msgstr "Seção 1ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:25 +msgid "Section 1x" +msgstr "Seção 1x" + +#: ../data/man.xml.in.h:26 +msgid "Section 2" +msgstr "Seção 2" + +#: ../data/man.xml.in.h:27 +msgid "Section 3blt" +msgstr "Seção 3blt" + +#: ../data/man.xml.in.h:28 +msgid "Section 3f" +msgstr "Seção 3f" + +#: ../data/man.xml.in.h:29 +msgid "Section 3nas" +msgstr "Seçao 3nas" + +#: ../data/man.xml.in.h:30 +msgid "Section 3p" +msgstr "Seção 3p" + +#: ../data/man.xml.in.h:31 +msgid "Section 3qt" +msgstr "Seção 3qt" + +#: ../data/man.xml.in.h:32 +msgid "Section 3readline" +msgstr "Seção 3readline" + +#: ../data/man.xml.in.h:33 +msgid "Section 3ssl" +msgstr "Seção 3ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:34 +msgid "Section 3tiff" +msgstr "Seção 3tiff" + +#: ../data/man.xml.in.h:35 +msgid "Section 4" +msgstr "Seção 4" + +#: ../data/man.xml.in.h:36 +msgid "Section 4x" +msgstr "Seção 4x" + +#: ../data/man.xml.in.h:37 +msgid "Section 5" +msgstr "Seção 5" + +#: ../data/man.xml.in.h:38 +msgid "Section 5ssl" +msgstr "Seção 5ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:39 +msgid "Section 5x" +msgstr "Seção 5x" + +#: ../data/man.xml.in.h:40 +msgid "Section 6" +msgstr "Seção 6" + +#: ../data/man.xml.in.h:41 +msgid "Section 6x" +msgstr "Seção 6x" + +#: ../data/man.xml.in.h:42 +msgid "Section 7ssl" +msgstr "Seção 7ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:43 +msgid "Section 7x" +msgstr "Seção 7x" + +#: ../data/man.xml.in.h:44 +msgid "Section 9" +msgstr "Seção 9" + +#: ../data/man.xml.in.h:45 +msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +msgstr "Seções 1, 1p, 1g e 1t" + +#: ../data/man.xml.in.h:46 +msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +msgstr "Seções 3, 3o e 3t" + +#: ../data/man.xml.in.h:47 +msgid "Sections 3form and 3menu" +msgstr "Seções 3form e 3menu" + +#: ../data/man.xml.in.h:48 +msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +msgstr "Seções 3ncurses e 3curses" + +#: ../data/man.xml.in.h:49 +msgid "Sections 3pm and 3perl" +msgstr "Seções 3pm e 3perl" + +#: ../data/man.xml.in.h:50 +msgid "Sections 3x and 3X11" +msgstr "Seções 3x e 3X11" + +#: ../data/man.xml.in.h:51 +msgid "Sections 7 and 7gcc" +msgstr "Seções 7 e 7gcc" + +#: ../data/man.xml.in.h:52 +msgid "Sections 8 and 8l" +msgstr "Seções 8 e 8l" + +#: ../data/man.xml.in.h:53 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" -#: ../data/man.xml.in.h:19 +#: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" msgstr "Chamadas de Sistema" -#: ../data/man.xml.in.h:20 +#: ../data/man.xml.in.h:55 +msgid "System V Form/Menu Functions" +msgstr "Funções Form e Menu do System V" + +#: ../data/man.xml.in.h:56 +msgid "TIFF Functions" +msgstr "Funções TIFF" + +#: ../data/man.xml.in.h:57 msgid "Termcap Applications" msgstr "Aplicações Termcap" -#: ../data/man.xml.in.h:21 +#: ../data/man.xml.in.h:58 +msgid "Traditional command line help (man)" +msgstr "Ajuda tradicional da linha de comando (man)" + +#: ../data/man.xml.in.h:59 msgid "X11 Applications" msgstr "Aplicações X11" -#: ../data/man.xml.in.h:22 +#: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" msgstr "Configuração do X11" -#: ../data/man.xml.in.h:23 +#: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" msgstr "Dispositivos do X11" -#: ../data/man.xml.in.h:24 +#: ../data/man.xml.in.h:62 msgid "X11 Functions" msgstr "Funções do X11" -#: ../data/man.xml.in.h:25 +#: ../data/man.xml.in.h:63 msgid "X11 Games" msgstr "Jogos do X11" -#: ../data/man.xml.in.h:26 +#: ../data/man.xml.in.h:64 msgid "X11 Overviews" msgstr "Resumos do X11" @@ -132,70 +292,126 @@ msgid "Accessories" msgstr "Acessórios" #: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Administration" -msgstr "Administração" +msgid "Applications for fun" +msgstr "Aplicações para diversão" + +#: ../data/toc.xml.in.h:4 +msgid "Applications for manipulating or viewing graphics" +msgstr "Aplicações para manipulação ou visualização de gráficos" #: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" +msgid "Applications for word processing and other office tasks" +msgstr "Aplicações para processamento de texto e outras tarefas de escritório" #: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Education Applications" -msgstr "Aplicações Educativas" +msgid "Applications related to X Windows" +msgstr "Aplicações relacionadas ao Sistema X Window" + +#: ../data/toc.xml.in.h:7 +msgid "Applications related to multimedia" +msgstr "Aplicações relacionadas à multimídia" #: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" +msgid "Applications related to software development" +msgstr "Aplicações relacionadas ao desenvolvimento de software" -#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410 -msgid "Help Topics" -msgstr "Tópicos de Ajuda" +#: ../data/toc.xml.in.h:9 +msgid "Applications related to the internet" +msgstr "Aplicações relacionadas à Internet" #: ../data/toc.xml.in.h:10 +msgid "Applications specific to the panel" +msgstr "Aplicações relacionadas ao painel" + +#: ../data/toc.xml.in.h:11 +msgid "Applications that support assistive technologies" +msgstr "Aplicações com suporte a tecnologias assistivas" + +#: ../data/toc.xml.in.h:12 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de Trabalho" + +#: ../data/toc.xml.in.h:13 +msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment" +msgstr "Documentos específicos do KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:14 +msgid "Education" +msgstr "Educação" + +#: ../data/toc.xml.in.h:16 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:17 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../data/toc.xml.in.h:11 +#: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimídia" +#: ../data/toc.xml.in.h:19 +msgid "Learning applications" +msgstr "Aplicações de Aprendizagem" -#: ../data/toc.xml.in.h:13 +#: ../data/toc.xml.in.h:20 +msgid "Miscellaneous documents" +msgstr "Documentos variados" + +#: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "Office" msgstr "Escritório" -#: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Other" -msgstr "Outros" +#: ../data/toc.xml.in.h:22 +msgid "Other Applications" +msgstr "Outras Aplicações" -#: ../data/toc.xml.in.h:15 +#: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Other Documentation" msgstr "Outro tipo de documentação" -#: ../data/toc.xml.in.h:16 +#: ../data/toc.xml.in.h:24 msgid "Panel Applets" msgstr "Miniaplicativos do Painel" -#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../data/toc.xml.in.h:18 +#: ../data/toc.xml.in.h:25 msgid "Programming" msgstr "Programação" -#: ../data/toc.xml.in.h:19 +#: ../data/toc.xml.in.h:26 msgid "Scientific" msgstr "Aplicações Científicas" -#: ../data/toc.xml.in.h:20 +#: ../data/toc.xml.in.h:27 +msgid "Scientific Applications." +msgstr "Aplicações Científicas" + +#: ../data/toc.xml.in.h:28 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Som e Vídeo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:29 msgid "System Tools" msgstr "Ferramentas do Sistema" -#: ../data/toc.xml.in.h:21 +#: ../data/toc.xml.in.h:30 +msgid "Utilities to manage your computer" +msgstr "Utilitários para gerenciar seu computador" + +#: ../data/toc.xml.in.h:31 +msgid "Utility applications" +msgstr "Aplicações utilitárias" + +#: ../data/toc.xml.in.h:32 +msgid "Variety of other applications" +msgstr "Aplicações variadas" + +#: ../data/toc.xml.in.h:33 +msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +msgstr "Bem-vindo ao Navegador da Ajuda do GNOME" + +#: ../data/toc.xml.in.h:34 msgid "X Applications" msgstr "Aplicações X" @@ -217,7 +433,7 @@ msgstr "Marcadores" #: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Considerar m_aiúsculas/minúsculas" +msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Find" @@ -227,6 +443,10 @@ msgstr "Localizar" msgid "Open Location" msgstr "Abrir Localização" +#: ../data/ui/yelp.glade.h:8 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + #: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" @@ -237,7 +457,7 @@ msgstr "_Marcadores:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Browse with caret" -msgstr "_Navegar com ponto de inserção" +msgstr "_Navegar com cursor" #: ../data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Find:" @@ -245,7 +465,7 @@ msgstr "_Localizar:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Fixed width:" -msgstr "Largura _fixa:" +msgstr "_Largura fixa:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Location:" @@ -257,7 +477,7 @@ msgstr "Pró_ximo" #: ../data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +msgstr "A_nterior" #: ../data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Title:" @@ -293,12 +513,11 @@ msgstr "Fonte para texto com largura variável." #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "" -"Usa um ponto de inserção controlável pelo teclado ao visualizar páginas." +msgstr "Usa o cursor do teclado ao visualizar páginas." #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" -msgstr "Usar ponto de inserção" +msgstr "Usar cursor" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" @@ -308,50 +527,44 @@ msgstr "Usar fontes do sistema" msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "Usar fontes padrão configuradas para o sistema." -#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2661 -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 -msgid "Yelp Factory" -msgstr "Fábrica do Yelp" - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:155 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:150 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "Abrir Marcador em Nova Janela" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:159 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:154 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Renomear Marcador" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:163 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:158 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Apagar Marcador" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:320 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:315 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Um marcador com o nome %s já existe para esta página." -#: ../src/yelp-bookmarks.c:397 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:392 #, c-format msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." msgstr "Um marcador com o nome <b>%s</b> já existe para esta página." -#: ../src/yelp-bookmarks.c:425 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:405 +msgid "Help Topics" +msgstr "Tópicos de Ajuda" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:420 msgid "Document Sections" msgstr "Seções do Documento" -#: ../src/yelp-db-pager.c:245 ../src/yelp-db-print-pager.c:197 +#: ../src/yelp-db-pager.c:239 +#: ../src/yelp-db-print-pager.c:190 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"not well-formed XML." -msgstr "" -"O arquivo ‘%s’ não pôde ser interpretado. Ou o arquivo não existe, ou ele " -"não é XML bem formado." +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not well-formed XML." +msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou ele não é XML bem formado." -#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58 +#: ../src/yelp-error.c:42 +#: ../src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" @@ -365,7 +578,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar a seção" #: ../src/yelp-error.c:50 msgid "Could not read the table of contents" -msgstr "Não foi possível ler a tabela de conteúdos" +msgstr "Não foi possível ler o sumário" #: ../src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" @@ -383,146 +596,172 @@ msgstr "Não foi possível processar o documento" msgid "No information is available about the error." msgstr "Nenhuma informação disponível sobre o erro." -#: ../src/yelp-info-pager.c:190 +#: ../src/yelp-info-pager.c:188 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"not a well-formed info page." -msgstr "" -"O arquivo ‘%s’ não pôde ser interpretado. Ou o arquivo não existe, ou ele " -"não é uma página info bem formada." +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not a well-formed info page." +msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou ele não é uma página info bem formada." -#: ../src/yelp-io-channel.c:101 +#: ../src/yelp-io-channel.c:103 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " -"an unsupported format." -msgstr "" -"O arquivo ‘%s’ não pôde ser lido ou decodificado. Ele pode estar compractado " -"num formato não suportado." +msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format." +msgstr "Não foi possível ler e decodificar o arquivo \"%s\". Ele pode estar compactado num formato para o qual não exista suporte." -#: ../src/yelp-main.c:99 +#: ../src/yelp-main.c:91 +msgid "Use a private session" +msgstr "Usar uma sessão privada" + +#: ../src/yelp-main.c:100 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Definir qual diretório de cache usar" -#: ../src/yelp-main.c:133 -#, c-format -msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -msgstr "Não foi possível ativar o Yelp: '%s'" - -#: ../src/yelp-main.c:152 -msgid "Could not open new window." -msgstr "Não foi possível abrir nova janela." +#. Commandline parsing is done here +#: ../src/yelp-main.c:354 +msgid " GNOME Help Browser" +msgstr " Navegador da Ajuda do GNOME" -#: ../src/yelp-main.c:400 ../yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-main.c:372 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/yelp-man-pager.c:185 +#: ../src/yelp-man-pager.c:263 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"formatted incorrectly." -msgstr "" -"O arquivo ‘%s’ não pôde ser interpretado. Ou o arquivo não existe, ou ele " -"está formatado incorretamente." +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is formatted incorrectly." +msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou ele está formatado incorretamente." -#: ../src/yelp-pager.c:122 +#: ../src/yelp-pager.c:117 msgid "Document Information" msgstr "Informações do Documento" -#: ../src/yelp-pager.c:123 +#: ../src/yelp-pager.c:118 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "A estrutura YelpDocInfo do documento" -#: ../src/yelp-print.c:138 +#: ../src/yelp-print.c:167 msgid "Preparing to print" msgstr "Preparando para imprimir" -#: ../src/yelp-print.c:275 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../src/yelp-print.c:348 -msgid "Generating PDF is not currently supported" -msgstr "Gerar um PDF não é suportado atualmente" - -#: ../src/yelp-print.c:356 +#: ../src/yelp-print.c:261 msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "Imprimir não é suportado nesta impressora" +msgstr "Não há suporte para impressão com essa impressora" -#: ../src/yelp-print.c:359 +#: ../src/yelp-print.c:264 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Você estava tentando imprimir para uma impressora usando o driver \"%s\". " -"Este programa precisa de um driver de impressora PostScript." - -#: ../src/yelp-print.c:402 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" - -#: ../src/yelp-print.c:406 -msgid "It was not possible to print your document" -msgstr "Não foi possível imprimir o seu documento" +msgid "Printer %s does not support postscript printing." +msgstr "A impressora %s não tem suporte à impressão PostScript." -#: ../src/yelp-print.c:466 +#: ../src/yelp-print.c:337 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" -#: ../src/yelp-print.c:493 +#: ../src/yelp-print.c:364 msgid "<b>Printing</b>" msgstr "<b>Imprimindo</b>" -#: ../src/yelp-print.c:495 +#: ../src/yelp-print.c:366 msgid "Waiting to print" msgstr "Aguardando para imprimir" -#: ../src/yelp-print.c:559 -msgid "_From:" -msgstr "_De:" +#: ../src/yelp-print.c:578 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" -#: ../src/yelp-print.c:572 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "Define o ínicio do intervalo de páginas a imprimir" +#: ../src/yelp-print.c:582 +#, c-format +msgid "It was not possible to print your document: %s" +msgstr "Não foi possível imprimir o seu documento: %s" -#: ../src/yelp-print.c:574 -msgid "_To:" -msgstr "_Para:" +#: ../src/yelp-search-pager.c:71 +msgid "the GNOME Support Forums" +msgstr "Fóruns de Suporte do GNOME" -#: ../src/yelp-print.c:587 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "Define o fim do intervalo de páginas a imprimir" +#: ../src/yelp-search-pager.c:755 +#, c-format +msgid "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet." +msgstr "Não foi possível processar a sua pesquisa. Ou o arquivo \"%s\" está faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida." -#: ../src/yelp-search-pager.c:676 +#: ../src/yelp-search-pager.c:807 #, c-format -msgid "" -"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -"not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "" -"A sua pesquisa não pôde ser processada. Ou o arquivo ‘%s’ está faltando, ou " -"ele não é uma folha de estilos XSLT válida." +msgid "No results for \"%s\"" +msgstr "Nenhum resultado para \"%s\"" -#: ../src/yelp-search-pager.c:778 ../src/yelp-toc-pager.c:1506 -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:368 +#: ../src/yelp-search-pager.c:808 +msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with." +msgstr "Experimente usar palavras diferentes para descrever o problema ou o assunto com o qual você quer ajuda" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:811 +#, c-format +msgid "Search results for \"%s\"" +msgstr "Resultados da pesquisa por \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the +#. * format arguement. It isn't really going through a printf +#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) +#. * should be. This is done in the XSLT +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:828 +#, c-format +msgid "Repeat the search online at %s" +msgstr "Repetir a pesquisa on-line nos %s" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:905 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:2144 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364 msgid "No href attribute found on yelp:document" msgstr "Atributo href não encontrado em yelp:document" -#: ../src/yelp-search-pager.c:792 ../src/yelp-toc-pager.c:1520 -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:384 +#: ../src/yelp-search-pager.c:919 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:2157 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:531 msgid "Out of memory" msgstr "Memória insuficiente" -#: ../src/yelp-search-pager.c:833 ../src/yelp-toc-pager.c:1570 +#: ../src/yelp-search-pager.c:960 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:2206 msgid "Help Contents" msgstr "Conteúdo da Ajuda" -#: ../src/yelp-search-pager.c:1119 ../src/yelp-toc-pager.c:499 +#. Translators: Do not translate this list exactly. These are +#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search +#. * results; they will be different for each language. Include +#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, +#. * words from question structures like "tell me about" and +#. * "how do I", and words for functional states like "not", +#. * "work", and "broken". +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1286 +msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" +msgstr "o:a:sobre:um:uma:são:como:em:ser:quebrado:quebrada:travado:travada:travou:por:pode:posso:diálogo:não:explicar:explique-me:explique:para:de:obter:obtenho:obtém:obtêm:obteve:obtive:obtiveram:fazer:faço:não:quando:tem:têm:tenho:ajuda:ajude-me:eu:em:é:são:sou:isso:isto:esse:este:esses:estes:item:itens:me:meu:minha:meus:minhas:de:no:na:nos:nas:ou:diga:dizer:que:coisa:assunto:para:até:que:quê:onde:quem:com:por:funciona:funcionam:funcionando" + +#. Translators: This is a list of common prefixes for words. +#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon +#. * seperated list of word-starts. In English, an example +#. * is re-. If there is none, please use the term NULL +#. * If there is only one, please put a colon after. +#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be +#. * "re:" +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1302 +msgid "re" +msgstr "ab:acro:ad:aero:anfi:ante:anti:apico:arqui:auri:auro:auto:bis:bio:cata:cerebro:cervico:circum:circun:cis:com:con:contra:des:deis:ego:eletro:endo:entre:extra:filo:fisio:gastro:geo:hemi:hepta:hetero:hexa:hidro:hiper:hipo:homo:idio:ido:in:infra:inter:intra:intro:iso:justa:labio:linguo:macro:mal:medio:mega:meso:meta:micro:mono:moto:multi:nefro:neo:neuro:novi:ob:octo:oni:orto:oto:pan:para:peta:per:peri:poli:pos:pre:preter:pro:proto:pseudo:psico:quadri:quarti:quilo:qüinq:radio:re:retro:rino:sacro:semi:sesqui:sob:sobre:socio:sub:subter:sulfo:super:supra:tele:termo:ter:tetra:trans:traqueo:tras:trans:tres:tri:turbo:ultra:uni:uretro:vasco:vesico:xanto:xilo:zinco:zoo" + +#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes +#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly +#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a +#. * colon seperated list (I like colons). If there are none, +#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please +#. * add a colon at the end of the list +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1311 +msgid "ers:er:ing:es:s:'s" +msgstr "alhão:alhona:alhões:alhonas:ão:ona:ães:ãos:ões:onas:anzil:anzis:arra:arras:orra:orras:ázio:ázios:aço:aços:az:azes:acho:acha:achos:achas:eto:eta:etos:etas:inho:inha:inhos:inhas:ote:otes:ota:otas:íssimo:íssimos:íssima:íssimas:érrimo:érrima:érrimos:érrimas:limo:lima:limos:limas:aria:arias:ato:atos:douro:douros:ia:ias:dor:dora:dores:doras:ista:istas:ano:ana:anos:anas:eiro:eiros:ês:esa:êses:esas:al:ais:ada:adas:agem:agens:oso:osa:osos:osas:ento:enta:entos:entas:udo:uda:udos:udas:ear:eares:ejar:ejares:ecer:eceres:escer:esceres:entar:entares:fazer:fazeres:ficar:ficares:icar:icares:iscar:iscares:ilhar:ilhares:inhar:inhares:itar:itares:izar:izares:mente:ão:ona:ões:ães:ãos:onas" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:1506 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:631 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." -msgstr "Não foi possível carregar arquivo OMF: '%s'." +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo OMF \"%s\"." #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark @@ -545,618 +784,530 @@ msgstr "Não foi possível carregar arquivo OMF: '%s'." #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. -#: ../src/yelp-settings.c:156 +#: ../src/yelp-settings.c:151 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:273 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: Contador de pausa é negativo" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:637 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1957 +#, c-format +msgid "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet." +msgstr "Não possível processar o sumário. Ou o arquivo \"%s\" está faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida." + +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110 #, c-format msgid "Read man page for %s" msgstr "Ler página de manual para %s" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1108 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703 #, c-format msgid "Read info page for %s" msgstr "Ler página info para %s" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1206 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816 #, c-format -msgid "" -"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " -"or is not well-formed XML." -msgstr "" -"A tabela de conteúdo não pôde ser carradaga. Ou o arquivo ‘%s’ está " -"faltando, ou ele não é XML bem formado." +msgid "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing or is not well-formed XML." +msgstr "Não foi possível carregar o sumário. Ou o arquivo \"%s\" está faltando, ou ele não é XML bem formado." -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1228 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838 msgid "Command Line Help" msgstr "Ajuda da Linha de Comando" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1342 -#, c-format -msgid "" -"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -"missing or is not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "" -"A tabela de conteúdo não pôde ser processada. Ou o arquivo ‘%s’ está " -"faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida." - -#: ../src/yelp-window.c:311 +#: ../src/yelp-window.c:318 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../src/yelp-window.c:312 +#: ../src/yelp-window.c:319 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/yelp-window.c:313 +#: ../src/yelp-window.c:320 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/yelp-window.c:314 +#: ../src/yelp-window.c:321 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/yelp-window.c:315 +#: ../src/yelp-window.c:322 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../src/yelp-window.c:318 +#: ../src/yelp-window.c:325 msgid "_New Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../src/yelp-window.c:323 +#: ../src/yelp-window.c:330 msgid "Print This Document" -msgstr "Imprimir Este Documento" +msgstr "Imprimir Este _Documento" -#: ../src/yelp-window.c:328 +#: ../src/yelp-window.c:335 msgid "Print This Page" -msgstr "Imprimir Esta Página" +msgstr "Im_primir Esta Página" -#: ../src/yelp-window.c:333 +#: ../src/yelp-window.c:340 msgid "About This Document" -msgstr "Sobre Este Documento" +msgstr "_Sobre Este Documento" -#: ../src/yelp-window.c:338 +#: ../src/yelp-window.c:345 msgid "Open _Location" msgstr "Abrir _Localização" -#: ../src/yelp-window.c:343 +#: ../src/yelp-window.c:350 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar Janela" -#: ../src/yelp-window.c:349 +#: ../src/yelp-window.c:356 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/yelp-window.c:355 +#: ../src/yelp-window.c:362 msgid "_Select All" -msgstr "_Selecionar Tudo" +msgstr "Selecionar _Tudo" -#: ../src/yelp-window.c:360 +#: ../src/yelp-window.c:367 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../src/yelp-window.c:365 +#: ../src/yelp-window.c:372 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar _Anterior" +msgstr "Localizar A_nterior" -#: ../src/yelp-window.c:367 +#: ../src/yelp-window.c:374 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../src/yelp-window.c:370 +#: ../src/yelp-window.c:377 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar _Próximo" +msgstr "Localizar Pró_ximo" -#: ../src/yelp-window.c:372 +#: ../src/yelp-window.c:379 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: ../src/yelp-window.c:375 +#: ../src/yelp-window.c:382 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: ../src/yelp-window.c:380 +#: ../src/yelp-window.c:387 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../src/yelp-window.c:392 +#: ../src/yelp-window.c:399 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: ../src/yelp-window.c:394 +#: ../src/yelp-window.c:401 msgid "Show previous page in history" msgstr "Mostrar página anterior no histórico" -#: ../src/yelp-window.c:397 +#: ../src/yelp-window.c:404 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: ../src/yelp-window.c:399 +#: ../src/yelp-window.c:406 msgid "Show next page in history" msgstr "Mostrar página seguinte no histórico" -#: ../src/yelp-window.c:402 +#: ../src/yelp-window.c:409 msgid "_Help Topics" msgstr "_Tópicos da Ajuda" -#: ../src/yelp-window.c:404 +#: ../src/yelp-window.c:411 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "Ir para a listagem de tópicos da ajuda" -#: ../src/yelp-window.c:407 +#: ../src/yelp-window.c:414 msgid "_Previous Section" -msgstr "Seção _Anterior" +msgstr "Seção A_nterior" -#: ../src/yelp-window.c:412 +#: ../src/yelp-window.c:419 msgid "_Next Section" -msgstr "Seção _Seguinte" +msgstr "Pró_xima Seção" -#: ../src/yelp-window.c:417 +#: ../src/yelp-window.c:424 +#: ../src/yelp-window.c:456 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../src/yelp-window.c:423 +#: ../src/yelp-window.c:430 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marcador" -#: ../src/yelp-window.c:428 +#: ../src/yelp-window.c:435 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar Marcadores..." -#: ../src/yelp-window.c:434 +#: ../src/yelp-window.c:441 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" +msgstr "_Abrir Vínculo" -#: ../src/yelp-window.c:439 +#: ../src/yelp-window.c:446 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Abrir Link em _Nova Janela" +msgstr "Abrir Vínculo em _Nova Janela" -#: ../src/yelp-window.c:444 +#: ../src/yelp-window.c:451 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar Endereço do Link" +msgstr "_Copiar Endereço do Vínculo" + +#: ../src/yelp-window.c:458 +msgid "Help On this application" +msgstr "Ajuda Sobre esta Aplicação" -#: ../src/yelp-window.c:450 +#: ../src/yelp-window.c:461 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/yelp-window.c:455 +#: ../src/yelp-window.c:466 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar Endereço de Email" -#: ../src/yelp-window.c:504 +#: ../src/yelp-window.c:515 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de Ajuda" -#: ../src/yelp-window.c:768 ../src/yelp-window.c:924 +#: ../src/yelp-window.c:926 +#: ../src/yelp-window.c:1082 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." msgstr "O Identificador Uniforme de Recursos para o arquivo é inválido." -#: ../src/yelp-window.c:780 ../src/yelp-window.c:919 +#: ../src/yelp-window.c:938 +#: ../src/yelp-window.c:1077 #, c-format -msgid "" -"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -"actual file." -msgstr "" -"O Identificador Uniforme de Recursos ‘%s’ é inválido ou não aponta para um " -"arquivo real." +msgid "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an actual file." +msgstr "O URI \"%s\" é inválido ou não aponta para um arquivo real." -#: ../src/yelp-window.c:866 ../src/yelp-window.c:1295 +#: ../src/yelp-window.c:1026 +#: ../src/yelp-window.c:1506 msgid "Man pages are not supported in this version." -msgstr "Páginas de manual não são suportadas nessa versão" +msgstr "Essa versão não dá suporte a páginas de manual" -#: ../src/yelp-window.c:876 ../src/yelp-window.c:1286 +#: ../src/yelp-window.c:1036 +#: ../src/yelp-window.c:1497 msgid "GNU info pages are not supported in this version" -msgstr "Páginas GNU info não são suportadas nessa versão" +msgstr "Essa versão não dá suporte a páginas GNU info" -#: ../src/yelp-window.c:894 ../src/yelp-window.c:1308 +#: ../src/yelp-window.c:1052 +#: ../src/yelp-window.c:1519 msgid "Search is not supported in this version." -msgstr "Pesquisas não são suportadas nessa versão." +msgstr "Essa versão não dá suporte a pesquisas." -#: ../src/yelp-window.c:899 -msgid "" -"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -"document to convert to XML." -msgstr "" -"Documentos SGML não são mais suportados. Por favor, pergunte ao autor do " -"documento para convertê-lo para XML." +#: ../src/yelp-window.c:1057 +msgid "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the document to convert to XML." +msgstr "Não existe mais suporte para documentos SGML. Favor solicitar ao autor do documento para convertê-lo para XML." -#: ../src/yelp-window.c:1025 +#: ../src/yelp-window.c:1223 msgid "_Search:" -msgstr "_Localizar:" +msgstr "_Pesquisar:" -#: ../src/yelp-window.c:1026 +#: ../src/yelp-window.c:1224 msgid "Search for other documentation" -msgstr "Procurar por outro tipo de documentação" +msgstr "Pesquisar por outro documento" -#: ../src/yelp-window.c:1175 +#: ../src/yelp-window.c:1386 msgid "Fin_d:" msgstr "_Localizar:" -#: ../src/yelp-window.c:1195 +#: ../src/yelp-window.c:1406 msgid "Find _Next" -msgstr "Localizar _Próximo" +msgstr "Localizar Pró_ximo" -#: ../src/yelp-window.c:1207 +#: ../src/yelp-window.c:1418 msgid "Find _Previous" -msgstr "Localizar _Anterior" +msgstr "Localizar A_nterior" -#: ../src/yelp-window.c:1321 +#: ../src/yelp-window.c:1532 #, c-format -msgid "" -"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " -"may not be supported." -msgstr "" -"Um contexto de transformação não pôde ser criado para o arquivo ‘%s’. O " -"formato pode não ser suportado." +msgid "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format may not be supported." +msgstr "Não foi possível criar um contexto de transformação o arquivo \"%s\". Pode não haver suporte a esse formato." -#: ../src/yelp-window.c:1350 ../src/yelp-window.c:1764 -#: ../src/yelp-window.c:1840 +#: ../src/yelp-window.c:1562 +#: ../src/yelp-window.c:1981 +#: ../src/yelp-window.c:2064 #, c-format -msgid "" -"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -"this section from a Help button in an application, please report this to the " -"maintainers of that application." -msgstr "" -"A sessão ‘%s’ não existe nesse documento. Se você foi direcionado para essa " -"sessão a partir de um botão Ajuda numa aplicação, por favor avise isso ao " -"mantenedor da aplicação." +msgid "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to this section from a Help button in an application, please report this to the maintainers of that application." +msgstr "A sessão \"%s\" não existe nesse documento. Se você foi direcionado para essa sessão a partir de um botão Ajuda numa aplicação, por favor avise isso aos mantenedors da aplicação." -#: ../src/yelp-window.c:1465 ../src/yelp-window.c:2230 +#: ../src/yelp-window.c:1677 +#: ../src/yelp-window.c:2468 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " -"not have permissions to read it." -msgstr "" -"O arquivo ‘%s’ não pôde ser lido. Esse arquivo pode não existir ou você pode " -"não ter permissões para lê-lo." +msgid "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might not have permissions to read it." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo \"%s\". Esse arquivo pode não existir ou você pode não ter permissões para lê-lo." -#: ../src/yelp-window.c:1516 +#: ../src/yelp-window.c:1728 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2658 +#: ../src/yelp-window.c:2911 msgid "translator-credits" msgstr "" "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" -"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>" +"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>" -#: ../src/yelp-window.c:2663 +#: ../src/yelp-window.c:2914 +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" + +#: ../src/yelp-window.c:2916 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -msgstr "Um navegador e vizualizador de documentação para o Gnome Desktop." +msgstr "Um navegador e vizualizador de documentação para o ambiente GNOME." -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"improperly formatted." -msgstr "" -"O arquivo ‘%s’ não pôde ser interpretado. Ou o arquivo não existe, ou ele " -"não está formatado adequadamente." +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is improperly formatted." +msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou ele está formatado de forma inadequada." -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:223 #, c-format -msgid "" -"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " -"or it is not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "" -"O documento ‘%s’ não pôde ser processado. Ou o arquivo ‘%s’ está faltando, " -"ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida." +msgid "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, or it is not a valid XSLT stylesheet." +msgstr "Não foi possível processar o documento \"%s\". Ou o arquivo ‘%s’ está faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida." #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obtenha ajuda sobre o GNOME" +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "Funções de Biblioteca" +#~ msgid "Administration" +#~ msgstr "Administração" +#~ msgid "Education Applications" +#~ msgstr "Aplicações Educativas" +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimídia" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outros" +#~ msgid "Yelp Factory" +#~ msgstr "Fábrica do Yelp" +#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" +#~ msgstr "Não foi possível ativar o Yelp: '%s'" +#~ msgid "Could not open new window." +#~ msgstr "Não foi possível abrir nova janela." +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" +#~ msgid "Generating PDF is not currently supported" +#~ msgstr "Gerar um PDF não é suportado atualmente" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This " +#~ "program requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Você estava tentando imprimir para uma impressora usando o driver \"%s\". " +#~ "Este programa precisa de um driver de impressora PostScript." +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "_De:" +#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Define o ínicio do intervalo de páginas a imprimir" +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "_Para:" +#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Define o fim do intervalo de páginas a imprimir" #~ msgid "" #~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle " #~ "daemon." #~ msgstr "" #~ "Sua pesquisa não pôde ser processada. Não há conexão com o daemon do " #~ "beagle." - #~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>" #~ msgstr "<b>_Marcadores:</b>" - #~ msgid "<b>_Title:</b>" #~ msgstr "<b>_Título:</b>" - #~ msgid "Unknown Section" #~ msgstr "Seção Desconhecida" - #~ msgid "Go to home view" #~ msgstr "Ir para o início" - #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "Ambientes de Desenvolvimento" - #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento" - #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editores" - #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "Jogos e Entretenimento" - #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" - -#~ msgid "Internet Applications" -#~ msgstr "Aplicações para Internet" - #~ msgid "Kernels" #~ msgstr "Kernels" - #~ msgid "Office and Productivity Applications" #~ msgstr "Aplicações de Escritório e Produtividade" - #~ msgid "Securities" #~ msgstr "Segurança" - #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" - #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Utilitários" - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" - #~ msgid "Titlepage" #~ msgstr "Página de Título" - #~ msgid "The selected document could not be opened" #~ msgstr "O documento selecionado não pode ser aberto" - #~ msgid "The selected page could not be found in this document." #~ msgstr "A página selecionada não foi encontrada nesse documento." - #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "A tabela de conteúdos não pode ser lida." - #~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." #~ msgstr "Documentos DocBook SGML não são mais suportados." - #~ msgid "The selected file could not be read." #~ msgstr "O arquivo selecionado não pode ser lido" - #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" - #~ msgid "OpenSSL" #~ msgstr "OpenSSL" - #~ msgid "Termcap" #~ msgstr "Termcap" - #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" - #~ msgid "Qt" #~ msgstr "Qt" - #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" - #~ msgid "PThreads" #~ msgstr "PThreads" - #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorias" - #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" - #~ msgid "‘" #~ msgstr "‘" - #~ msgid "’" #~ msgstr "’" - #~ msgid "“" #~ msgstr "“" - #~ msgid "”" #~ msgstr "”" - #~ msgid "About This Article" #~ msgstr "Sobre Este Artigo" - #~ msgid "About This Bibliography" #~ msgstr "Sobre Esta Bibliografia" - #~ msgid "About This Book" #~ msgstr "Sobre Este Livro" - #~ msgid "About This Chapter" #~ msgstr "Sobre Este Capítulo" - #~ msgid "About This Entry" #~ msgstr "Sobre Esta Entrada" - #~ msgid "About This Glossary" #~ msgstr "Sobre Este Glossário" - #~ msgid "About This Index" #~ msgstr "Sobre Este Índice" - #~ msgid "About This Part" #~ msgstr "Sobre Esta Parte" - #~ msgid "About This Reference" #~ msgstr "Sobre Esta Referência" - #~ msgid "About This Section" #~ msgstr "Sobre Esta Seção" - #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "Afiliação" - #~ msgid "Appendix" #~ msgstr "Apêndice" - #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artigo" - #~ msgid "Audience" #~ msgstr "Público" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" - #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autores" - #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliografia" - #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Cuidado" - #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Capítulo" - #~ msgid "Collaborator" #~ msgstr "Colaborador" - #~ msgid "Collaborators" #~ msgstr "Colaboradores" - #~ msgid "Colophon" #~ msgstr "Colophon" - #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" - #~ msgid "Copyrights" #~ msgstr "Copyrights" - #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Dedication" -#~ msgstr "Dedicatória" - #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" - #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" - #~ msgid "Example" #~ msgstr "Exemplo" - #~ msgid "Figure" #~ msgstr "Figura" - #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Glossário" - #~ msgid "Important" #~ msgstr "Importante" - #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índice" - #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Observação Legal" - #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nível" - #~ msgid "Message Audience" #~ msgstr "Público da Mensagem" - #~ msgid "Message Level" #~ msgstr "Nível da Mensagem" - #~ msgid "Message Origin" #~ msgstr "Origem da Mensagem" - #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" - #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origem" - #~ msgid "Other Contributor" #~ msgstr "Outro Contribuinte" - #~ msgid "Other Contributors" #~ msgstr "Outros Contribuintes" - #~ msgid "Part" #~ msgstr "Parte" - #~ msgid "Preface" #~ msgstr "Prefácio" - #~ msgid "Publisher" #~ msgstr "Editora" - #~ msgid "Publishers" #~ msgstr "Editoras" - #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referência" - #~ msgid "Reference Entry" #~ msgstr "Item de Referência" - #~ msgid "Reference Section" #~ msgstr "Seção de Referência" - #~ msgid "Release Information" #~ msgstr "Informações de Lançamento" - #~ msgid "Revision History" #~ msgstr "Histórico de Revisão" - #~ msgid "See" #~ msgstr "Veja" - #~ msgid "Set Index" #~ msgstr "Inserir Índice" - #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabela" - #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "Conteúdo da Ajuda" - #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Dica" - #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "URI do Documento" - #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "O URI do documento a ser processado" - #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" #~ msgstr "/Editar/Procurar _Anterior" - #~ msgid "/Go/_Back" #~ msgstr "/Ir/_Voltar" - #~ msgid "/Go/_Forward" #~ msgstr "/Ir/_Avançar" - #~ msgid "/Go/_Home" #~ msgstr "/Ir/_Início" - #~ msgid "/Go/" #~ msgstr "/Ir/" - #~ msgid "/Go/_Contents" #~ msgstr "/Ir/_Conteúdo da Ajuda" - #~ msgid "A Help Browser for GNOME" #~ msgstr "Um Navegador de Ajuda para o GNOME" + |