summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLucas Rocha <lucasr@gnome.org>2006-09-04 01:59:51 +0000
committerLucas Almeida Rocha <lucasr@src.gnome.org>2006-09-04 01:59:51 +0000
commit893005cd28c0ac7d2560d379f030bd7506b8820b (patch)
tree5d19651f2d2987b94fa147817edf8bfce4a4e5b5
parent1d9b8ceb9c9872cc0d027cfb3ae098a468c86fc4 (diff)
downloadyelp-893005cd28c0ac7d2560d379f030bd7506b8820b.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo Ferreira Fontenelle
2006-09-03 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po1001
2 files changed, 581 insertions, 425 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 99febf8a..178fc9bd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-09-03 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
+ by Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>
+
2006-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated by Goran Rakić.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 834da3bc..3f82b7a0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,124 +2,284 @@
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002.
# Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>, 2003-2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-10 23:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-10 21:19-0300\n"
-"Last-Translator: Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-01 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-03 22:56-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1239
+#: ../data/info.xml.in.h:1
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1849
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Páginas GNU Info"
-#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
+#: ../data/info.xml.in.h:2
+msgid "Traditional command line help (info)"
+msgstr "Ajuda tradicional da linha de comando (info)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: ../data/man.xml.in.h:2
+msgid "BLT Functions"
+msgstr "Funções BLT"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração"
-#: ../data/man.xml.in.h:3
+#: ../data/man.xml.in.h:4
+msgid "Curses Functions"
+msgstr "Funções Curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
-#: ../data/man.xml.in.h:4
+#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funções FORTRAN"
-#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
+#: ../data/man.xml.in.h:7
+#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
-#: ../data/man.xml.in.h:6
+#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Dispositivos de Hardware"
-#: ../data/man.xml.in.h:7
+#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Rotinas do Kernel"
-#: ../data/man.xml.in.h:8
-msgid "Library Functions"
-msgstr "Funções de Biblioteca"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1233
+#: ../data/man.xml.in.h:10
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1843
msgid "Manual Pages"
msgstr "Páginas de Manual"
-#: ../data/man.xml.in.h:10
+#: ../data/man.xml.in.h:11
+msgid "Network Audio Sound Functions"
+msgstr "Funções de Som de Áudio em Rede"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Aplicações OpenSSL"
-#: ../data/man.xml.in.h:11
+#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Configuração do OpenSSL"
-#: ../data/man.xml.in.h:12
+#: ../data/man.xml.in.h:14
+msgid "OpenSSL Functions"
+msgstr "Funções OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Resumos do OpenSSL"
-#: ../data/man.xml.in.h:13
+#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Resumos"
-#: ../data/man.xml.in.h:14
+#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Funções POSIX"
-#: ../data/man.xml.in.h:15
+#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Cabeçalhos POSIX"
-#: ../data/man.xml.in.h:16
+#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Funções Perl"
-#: ../data/man.xml.in.h:17
+#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Funções Qt"
-#: ../data/man.xml.in.h:18
+#: ../data/man.xml.in.h:21
+msgid "Readline Functions"
+msgstr "Funções Readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:22
+msgid "Section 0p"
+msgstr "Seção 0p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:23
+msgid "Section 1m"
+msgstr "Seção 1m"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:24
+msgid "Section 1ssl"
+msgstr "Seção 1ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:25
+msgid "Section 1x"
+msgstr "Seção 1x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:26
+msgid "Section 2"
+msgstr "Seção 2"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:27
+msgid "Section 3blt"
+msgstr "Seção 3blt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:28
+msgid "Section 3f"
+msgstr "Seção 3f"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:29
+msgid "Section 3nas"
+msgstr "Seçao 3nas"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:30
+msgid "Section 3p"
+msgstr "Seção 3p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:31
+msgid "Section 3qt"
+msgstr "Seção 3qt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:32
+msgid "Section 3readline"
+msgstr "Seção 3readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:33
+msgid "Section 3ssl"
+msgstr "Seção 3ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:34
+msgid "Section 3tiff"
+msgstr "Seção 3tiff"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:35
+msgid "Section 4"
+msgstr "Seção 4"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:36
+msgid "Section 4x"
+msgstr "Seção 4x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:37
+msgid "Section 5"
+msgstr "Seção 5"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:38
+msgid "Section 5ssl"
+msgstr "Seção 5ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:39
+msgid "Section 5x"
+msgstr "Seção 5x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:40
+msgid "Section 6"
+msgstr "Seção 6"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:41
+msgid "Section 6x"
+msgstr "Seção 6x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:42
+msgid "Section 7ssl"
+msgstr "Seção 7ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:43
+msgid "Section 7x"
+msgstr "Seção 7x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:44
+msgid "Section 9"
+msgstr "Seção 9"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:45
+msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
+msgstr "Seções 1, 1p, 1g e 1t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:46
+msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
+msgstr "Seções 3, 3o e 3t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:47
+msgid "Sections 3form and 3menu"
+msgstr "Seções 3form e 3menu"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:48
+msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
+msgstr "Seções 3ncurses e 3curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:49
+msgid "Sections 3pm and 3perl"
+msgstr "Seções 3pm e 3perl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:50
+msgid "Sections 3x and 3X11"
+msgstr "Seções 3x e 3X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:51
+msgid "Sections 7 and 7gcc"
+msgstr "Seções 7 e 7gcc"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:52
+msgid "Sections 8 and 8l"
+msgstr "Seções 8 e 8l"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"
-#: ../data/man.xml.in.h:19
+#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas de Sistema"
-#: ../data/man.xml.in.h:20
+#: ../data/man.xml.in.h:55
+msgid "System V Form/Menu Functions"
+msgstr "Funções Form e Menu do System V"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:56
+msgid "TIFF Functions"
+msgstr "Funções TIFF"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Aplicações Termcap"
-#: ../data/man.xml.in.h:21
+#: ../data/man.xml.in.h:58
+msgid "Traditional command line help (man)"
+msgstr "Ajuda tradicional da linha de comando (man)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Aplicações X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:22
+#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Configuração do X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:23
+#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Dispositivos do X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:24
+#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Funções do X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:25
+#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Jogos do X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:26
+#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Resumos do X11"
@@ -132,70 +292,126 @@ msgid "Accessories"
msgstr "Acessórios"
#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Administration"
-msgstr "Administração"
+msgid "Applications for fun"
+msgstr "Aplicações para diversão"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:4
+msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
+msgstr "Aplicações para manipulação ou visualização de gráficos"
#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
+msgid "Applications for word processing and other office tasks"
+msgstr "Aplicações para processamento de texto e outras tarefas de escritório"
#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Education Applications"
-msgstr "Aplicações Educativas"
+msgid "Applications related to X Windows"
+msgstr "Aplicações relacionadas ao Sistema X Window"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:7
+msgid "Applications related to multimedia"
+msgstr "Aplicações relacionadas à multimídia"
#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
+msgid "Applications related to software development"
+msgstr "Aplicações relacionadas ao desenvolvimento de software"
-#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Tópicos de Ajuda"
+#: ../data/toc.xml.in.h:9
+msgid "Applications related to the internet"
+msgstr "Aplicações relacionadas à Internet"
#: ../data/toc.xml.in.h:10
+msgid "Applications specific to the panel"
+msgstr "Aplicações relacionadas ao painel"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:11
+msgid "Applications that support assistive technologies"
+msgstr "Aplicações com suporte a tecnologias assistivas"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:12
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:13
+msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
+msgstr "Documentos específicos do KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:14
+msgid "Education"
+msgstr "Educação"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:16
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../data/toc.xml.in.h:11
+#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimídia"
+#: ../data/toc.xml.in.h:19
+msgid "Learning applications"
+msgstr "Aplicações de Aprendizagem"
-#: ../data/toc.xml.in.h:13
+#: ../data/toc.xml.in.h:20
+msgid "Miscellaneous documents"
+msgstr "Documentos variados"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
-#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: ../data/toc.xml.in.h:22
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Outras Aplicações"
-#: ../data/toc.xml.in.h:15
+#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Outro tipo de documentação"
-#: ../data/toc.xml.in.h:16
+#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Miniaplicativos do Painel"
-#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:8
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:18
+#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Programação"
-#: ../data/toc.xml.in.h:19
+#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Aplicações Científicas"
-#: ../data/toc.xml.in.h:20
+#: ../data/toc.xml.in.h:27
+msgid "Scientific Applications."
+msgstr "Aplicações Científicas"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:28
+msgid "Sound &amp; Video"
+msgstr "Som e Vídeo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Ferramentas do Sistema"
-#: ../data/toc.xml.in.h:21
+#: ../data/toc.xml.in.h:30
+msgid "Utilities to manage your computer"
+msgstr "Utilitários para gerenciar seu computador"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:31
+msgid "Utility applications"
+msgstr "Aplicações utilitárias"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:32
+msgid "Variety of other applications"
+msgstr "Aplicações variadas"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:33
+msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+msgstr "Bem-vindo ao Navegador da Ajuda do GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Aplicações X"
@@ -217,7 +433,7 @@ msgstr "Marcadores"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Considerar m_aiúsculas/minúsculas"
+msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
@@ -227,6 +443,10 @@ msgstr "Localizar"
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"
@@ -237,7 +457,7 @@ msgstr "_Marcadores:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
-msgstr "_Navegar com ponto de inserção"
+msgstr "_Navegar com cursor"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
@@ -245,7 +465,7 @@ msgstr "_Localizar:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Largura _fixa:"
+msgstr "_Largura fixa:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
@@ -257,7 +477,7 @@ msgstr "Pró_ximo"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+msgstr "A_nterior"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
@@ -293,12 +513,11 @@ msgstr "Fonte para texto com largura variável."
#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-msgstr ""
-"Usa um ponto de inserção controlável pelo teclado ao visualizar páginas."
+msgstr "Usa o cursor do teclado ao visualizar páginas."
#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
-msgstr "Usar ponto de inserção"
+msgstr "Usar cursor"
#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
@@ -308,50 +527,44 @@ msgstr "Usar fontes do sistema"
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Usar fontes padrão configuradas para o sistema."
-#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2661
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
-
-#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
-msgid "Yelp Factory"
-msgstr "Fábrica do Yelp"
-
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Abrir Marcador em Nova Janela"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Renomear Marcador"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Apagar Marcador"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Um marcador com o nome %s já existe para esta página."
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Um marcador com o nome <b>%s</b> já existe para esta página."
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tópicos de Ajuda"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Seções do Documento"
-#: ../src/yelp-db-pager.c:245 ../src/yelp-db-print-pager.c:197
+#: ../src/yelp-db-pager.c:239
+#: ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
-"not well-formed XML."
-msgstr ""
-"O arquivo ‘%s’ não pôde ser interpretado. Ou o arquivo não existe, ou ele "
-"não é XML bem formado."
+msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not well-formed XML."
+msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou ele não é XML bem formado."
-#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
+#: ../src/yelp-error.c:42
+#: ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
@@ -365,7 +578,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar a seção"
#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
-msgstr "Não foi possível ler a tabela de conteúdos"
+msgstr "Não foi possível ler o sumário"
#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
@@ -383,146 +596,172 @@ msgstr "Não foi possível processar o documento"
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Nenhuma informação disponível sobre o erro."
-#: ../src/yelp-info-pager.c:190
+#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
-"not a well-formed info page."
-msgstr ""
-"O arquivo ‘%s’ não pôde ser interpretado. Ou o arquivo não existe, ou ele "
-"não é uma página info bem formada."
+msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not a well-formed info page."
+msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou ele não é uma página info bem formada."
-#: ../src/yelp-io-channel.c:101
+#: ../src/yelp-io-channel.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
-"an unsupported format."
-msgstr ""
-"O arquivo ‘%s’ não pôde ser lido ou decodificado. Ele pode estar compractado "
-"num formato não suportado."
+msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format."
+msgstr "Não foi possível ler e decodificar o arquivo \"%s\". Ele pode estar compactado num formato para o qual não exista suporte."
-#: ../src/yelp-main.c:99
+#: ../src/yelp-main.c:91
+msgid "Use a private session"
+msgstr "Usar uma sessão privada"
+
+#: ../src/yelp-main.c:100
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Definir qual diretório de cache usar"
-#: ../src/yelp-main.c:133
-#, c-format
-msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-msgstr "Não foi possível ativar o Yelp: '%s'"
-
-#: ../src/yelp-main.c:152
-msgid "Could not open new window."
-msgstr "Não foi possível abrir nova janela."
+#. Commandline parsing is done here
+#: ../src/yelp-main.c:354
+msgid " GNOME Help Browser"
+msgstr " Navegador da Ajuda do GNOME"
-#: ../src/yelp-main.c:400 ../yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-main.c:372
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/yelp-man-pager.c:185
+#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
-"formatted incorrectly."
-msgstr ""
-"O arquivo ‘%s’ não pôde ser interpretado. Ou o arquivo não existe, ou ele "
-"está formatado incorretamente."
+msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is formatted incorrectly."
+msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou ele está formatado incorretamente."
-#: ../src/yelp-pager.c:122
+#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
msgstr "Informações do Documento"
-#: ../src/yelp-pager.c:123
+#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "A estrutura YelpDocInfo do documento"
-#: ../src/yelp-print.c:138
+#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparando para imprimir"
-#: ../src/yelp-print.c:275
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../src/yelp-print.c:348
-msgid "Generating PDF is not currently supported"
-msgstr "Gerar um PDF não é suportado atualmente"
-
-#: ../src/yelp-print.c:356
+#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "Imprimir não é suportado nesta impressora"
+msgstr "Não há suporte para impressão com essa impressora"
-#: ../src/yelp-print.c:359
+#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Você estava tentando imprimir para uma impressora usando o driver \"%s\". "
-"Este programa precisa de um driver de impressora PostScript."
-
-#: ../src/yelp-print.c:402
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir"
-
-#: ../src/yelp-print.c:406
-msgid "It was not possible to print your document"
-msgstr "Não foi possível imprimir o seu documento"
+msgid "Printer %s does not support postscript printing."
+msgstr "A impressora %s não tem suporte à impressão PostScript."
-#: ../src/yelp-print.c:466
+#: ../src/yelp-print.c:337
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
-#: ../src/yelp-print.c:493
+#: ../src/yelp-print.c:364
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Imprimindo</b>"
-#: ../src/yelp-print.c:495
+#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Aguardando para imprimir"
-#: ../src/yelp-print.c:559
-msgid "_From:"
-msgstr "_De:"
+#: ../src/yelp-print.c:578
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir"
-#: ../src/yelp-print.c:572
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "Define o ínicio do intervalo de páginas a imprimir"
+#: ../src/yelp-print.c:582
+#, c-format
+msgid "It was not possible to print your document: %s"
+msgstr "Não foi possível imprimir o seu documento: %s"
-#: ../src/yelp-print.c:574
-msgid "_To:"
-msgstr "_Para:"
+#: ../src/yelp-search-pager.c:71
+msgid "the GNOME Support Forums"
+msgstr "Fóruns de Suporte do GNOME"
-#: ../src/yelp-print.c:587
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "Define o fim do intervalo de páginas a imprimir"
+#: ../src/yelp-search-pager.c:755
+#, c-format
+msgid "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
+msgstr "Não foi possível processar a sua pesquisa. Ou o arquivo \"%s\" está faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida."
-#: ../src/yelp-search-pager.c:676
+#: ../src/yelp-search-pager.c:807
#, c-format
-msgid ""
-"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-"not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
-"A sua pesquisa não pôde ser processada. Ou o arquivo ‘%s’ está faltando, ou "
-"ele não é uma folha de estilos XSLT válida."
+msgid "No results for \"%s\""
+msgstr "Nenhum resultado para \"%s\""
-#: ../src/yelp-search-pager.c:778 ../src/yelp-toc-pager.c:1506
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:368
+#: ../src/yelp-search-pager.c:808
+msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with."
+msgstr "Experimente usar palavras diferentes para descrever o problema ou o assunto com o qual você quer ajuda"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:811
+#, c-format
+msgid "Search results for \"%s\""
+msgstr "Resultados da pesquisa por \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
+#. * format arguement. It isn't really going through a printf
+#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
+#. * should be. This is done in the XSLT
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:828
+#, c-format
+msgid "Repeat the search online at %s"
+msgstr "Repetir a pesquisa on-line nos %s"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:905
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:2144
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Atributo href não encontrado em yelp:document"
-#: ../src/yelp-search-pager.c:792 ../src/yelp-toc-pager.c:1520
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:384
+#: ../src/yelp-search-pager.c:919
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:2157
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:531
msgid "Out of memory"
msgstr "Memória insuficiente"
-#: ../src/yelp-search-pager.c:833 ../src/yelp-toc-pager.c:1570
+#: ../src/yelp-search-pager.c:960
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:2206
msgid "Help Contents"
msgstr "Conteúdo da Ajuda"
-#: ../src/yelp-search-pager.c:1119 ../src/yelp-toc-pager.c:499
+#. Translators: Do not translate this list exactly. These are
+#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
+#. * results; they will be different for each language. Include
+#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
+#. * words from question structures like "tell me about" and
+#. * "how do I", and words for functional states like "not",
+#. * "work", and "broken".
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1286
+msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
+msgstr "o:a:sobre:um:uma:são:como:em:ser:quebrado:quebrada:travado:travada:travou:por:pode:posso:diálogo:não:explicar:explique-me:explique:para:de:obter:obtenho:obtém:obtêm:obteve:obtive:obtiveram:fazer:faço:não:quando:tem:têm:tenho:ajuda:ajude-me:eu:em:é:são:sou:isso:isto:esse:este:esses:estes:item:itens:me:meu:minha:meus:minhas:de:no:na:nos:nas:ou:diga:dizer:que:coisa:assunto:para:até:que:quê:onde:quem:com:por:funciona:funcionam:funcionando"
+
+#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
+#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
+#. * seperated list of word-starts. In English, an example
+#. * is re-. If there is none, please use the term NULL
+#. * If there is only one, please put a colon after.
+#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
+#. * "re:"
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
+msgid "re"
+msgstr "ab:acro:ad:aero:anfi:ante:anti:apico:arqui:auri:auro:auto:bis:bio:cata:cerebro:cervico:circum:circun:cis:com:con:contra:des:deis:ego:eletro:endo:entre:extra:filo:fisio:gastro:geo:hemi:hepta:hetero:hexa:hidro:hiper:hipo:homo:idio:ido:in:infra:inter:intra:intro:iso:justa:labio:linguo:macro:mal:medio:mega:meso:meta:micro:mono:moto:multi:nefro:neo:neuro:novi:ob:octo:oni:orto:oto:pan:para:peta:per:peri:poli:pos:pre:preter:pro:proto:pseudo:psico:quadri:quarti:quilo:qüinq:radio:re:retro:rino:sacro:semi:sesqui:sob:sobre:socio:sub:subter:sulfo:super:supra:tele:termo:ter:tetra:trans:traqueo:tras:trans:tres:tri:turbo:ultra:uni:uretro:vasco:vesico:xanto:xilo:zinco:zoo"
+
+#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
+#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
+#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
+#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
+#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please
+#. * add a colon at the end of the list
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
+msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
+msgstr "alhão:alhona:alhões:alhonas:ão:ona:ães:ãos:ões:onas:anzil:anzis:arra:arras:orra:orras:ázio:ázios:aço:aços:az:azes:acho:acha:achos:achas:eto:eta:etos:etas:inho:inha:inhos:inhas:ote:otes:ota:otas:íssimo:íssimos:íssima:íssimas:érrimo:érrima:érrimos:érrimas:limo:lima:limos:limas:aria:arias:ato:atos:douro:douros:ia:ias:dor:dora:dores:doras:ista:istas:ano:ana:anos:anas:eiro:eiros:ês:esa:êses:esas:al:ais:ada:adas:agem:agens:oso:osa:osos:osas:ento:enta:entos:entas:udo:uda:udos:udas:ear:eares:ejar:ejares:ecer:eceres:escer:esceres:entar:entares:fazer:fazeres:ficar:ficares:icar:icares:iscar:iscares:ilhar:ilhares:inhar:inhares:itar:itares:izar:izares:mente:ão:ona:ões:ães:ãos:onas"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1506
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:631
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-msgstr "Não foi possível carregar arquivo OMF: '%s'."
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo OMF \"%s\"."
#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
@@ -545,618 +784,530 @@ msgstr "Não foi possível carregar arquivo OMF: '%s'."
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
-#: ../src/yelp-settings.c:156
+#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:273
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Contador de pausa é negativo"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:637
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:379
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1957
+#, c-format
+msgid "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
+msgstr "Não possível processar o sumário. Ou o arquivo \"%s\" está faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida."
+
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Ler página de manual para %s"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1108
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Ler página info para %s"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1206
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
#, c-format
-msgid ""
-"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
-"or is not well-formed XML."
-msgstr ""
-"A tabela de conteúdo não pôde ser carradaga. Ou o arquivo ‘%s’ está "
-"faltando, ou ele não é XML bem formado."
+msgid "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing or is not well-formed XML."
+msgstr "Não foi possível carregar o sumário. Ou o arquivo \"%s\" está faltando, ou ele não é XML bem formado."
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1228
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
msgid "Command Line Help"
msgstr "Ajuda da Linha de Comando"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1342
-#, c-format
-msgid ""
-"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
-"A tabela de conteúdo não pôde ser processada. Ou o arquivo ‘%s’ está "
-"faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida."
-
-#: ../src/yelp-window.c:311
+#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/yelp-window.c:312
+#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/yelp-window.c:313
+#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/yelp-window.c:314
+#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/yelp-window.c:315
+#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/yelp-window.c:318
+#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../src/yelp-window.c:323
+#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "Print This Document"
-msgstr "Imprimir Este Documento"
+msgstr "Imprimir Este _Documento"
-#: ../src/yelp-window.c:328
+#: ../src/yelp-window.c:335
msgid "Print This Page"
-msgstr "Imprimir Esta Página"
+msgstr "Im_primir Esta Página"
-#: ../src/yelp-window.c:333
+#: ../src/yelp-window.c:340
msgid "About This Document"
-msgstr "Sobre Este Documento"
+msgstr "_Sobre Este Documento"
-#: ../src/yelp-window.c:338
+#: ../src/yelp-window.c:345
msgid "Open _Location"
msgstr "Abrir _Localização"
-#: ../src/yelp-window.c:343
+#: ../src/yelp-window.c:350
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar Janela"
-#: ../src/yelp-window.c:349
+#: ../src/yelp-window.c:356
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/yelp-window.c:355
+#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecionar Tudo"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: ../src/yelp-window.c:360
+#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../src/yelp-window.c:365
+#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar _Anterior"
+msgstr "Localizar A_nterior"
-#: ../src/yelp-window.c:367
+#: ../src/yelp-window.c:374
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../src/yelp-window.c:370
+#: ../src/yelp-window.c:377
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _Próximo"
+msgstr "Localizar Pró_ximo"
-#: ../src/yelp-window.c:372
+#: ../src/yelp-window.c:379
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: ../src/yelp-window.c:375
+#: ../src/yelp-window.c:382
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/yelp-window.c:380
+#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../src/yelp-window.c:392
+#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../src/yelp-window.c:394
+#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostrar página anterior no histórico"
-#: ../src/yelp-window.c:397
+#: ../src/yelp-window.c:404
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: ../src/yelp-window.c:399
+#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostrar página seguinte no histórico"
-#: ../src/yelp-window.c:402
+#: ../src/yelp-window.c:409
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Tópicos da Ajuda"
-#: ../src/yelp-window.c:404
+#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Ir para a listagem de tópicos da ajuda"
-#: ../src/yelp-window.c:407
+#: ../src/yelp-window.c:414
msgid "_Previous Section"
-msgstr "Seção _Anterior"
+msgstr "Seção A_nterior"
-#: ../src/yelp-window.c:412
+#: ../src/yelp-window.c:419
msgid "_Next Section"
-msgstr "Seção _Seguinte"
+msgstr "Pró_xima Seção"
-#: ../src/yelp-window.c:417
+#: ../src/yelp-window.c:424
+#: ../src/yelp-window.c:456
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/yelp-window.c:423
+#: ../src/yelp-window.c:430
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marcador"
-#: ../src/yelp-window.c:428
+#: ../src/yelp-window.c:435
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar Marcadores..."
-#: ../src/yelp-window.c:434
+#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Link"
+msgstr "_Abrir Vínculo"
-#: ../src/yelp-window.c:439
+#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Abrir Link em _Nova Janela"
+msgstr "Abrir Vínculo em _Nova Janela"
-#: ../src/yelp-window.c:444
+#: ../src/yelp-window.c:451
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+msgstr "_Copiar Endereço do Vínculo"
+
+#: ../src/yelp-window.c:458
+msgid "Help On this application"
+msgstr "Ajuda Sobre esta Aplicação"
-#: ../src/yelp-window.c:450
+#: ../src/yelp-window.c:461
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/yelp-window.c:455
+#: ../src/yelp-window.c:466
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar Endereço de Email"
-#: ../src/yelp-window.c:504
+#: ../src/yelp-window.c:515
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de Ajuda"
-#: ../src/yelp-window.c:768 ../src/yelp-window.c:924
+#: ../src/yelp-window.c:926
+#: ../src/yelp-window.c:1082
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "O Identificador Uniforme de Recursos para o arquivo é inválido."
-#: ../src/yelp-window.c:780 ../src/yelp-window.c:919
+#: ../src/yelp-window.c:938
+#: ../src/yelp-window.c:1077
#, c-format
-msgid ""
-"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-"actual file."
-msgstr ""
-"O Identificador Uniforme de Recursos ‘%s’ é inválido ou não aponta para um "
-"arquivo real."
+msgid "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an actual file."
+msgstr "O URI \"%s\" é inválido ou não aponta para um arquivo real."
-#: ../src/yelp-window.c:866 ../src/yelp-window.c:1295
+#: ../src/yelp-window.c:1026
+#: ../src/yelp-window.c:1506
msgid "Man pages are not supported in this version."
-msgstr "Páginas de manual não são suportadas nessa versão"
+msgstr "Essa versão não dá suporte a páginas de manual"
-#: ../src/yelp-window.c:876 ../src/yelp-window.c:1286
+#: ../src/yelp-window.c:1036
+#: ../src/yelp-window.c:1497
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-msgstr "Páginas GNU info não são suportadas nessa versão"
+msgstr "Essa versão não dá suporte a páginas GNU info"
-#: ../src/yelp-window.c:894 ../src/yelp-window.c:1308
+#: ../src/yelp-window.c:1052
+#: ../src/yelp-window.c:1519
msgid "Search is not supported in this version."
-msgstr "Pesquisas não são suportadas nessa versão."
+msgstr "Essa versão não dá suporte a pesquisas."
-#: ../src/yelp-window.c:899
-msgid ""
-"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-"document to convert to XML."
-msgstr ""
-"Documentos SGML não são mais suportados. Por favor, pergunte ao autor do "
-"documento para convertê-lo para XML."
+#: ../src/yelp-window.c:1057
+msgid "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the document to convert to XML."
+msgstr "Não existe mais suporte para documentos SGML. Favor solicitar ao autor do documento para convertê-lo para XML."
-#: ../src/yelp-window.c:1025
+#: ../src/yelp-window.c:1223
msgid "_Search:"
-msgstr "_Localizar:"
+msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../src/yelp-window.c:1026
+#: ../src/yelp-window.c:1224
msgid "Search for other documentation"
-msgstr "Procurar por outro tipo de documentação"
+msgstr "Pesquisar por outro documento"
-#: ../src/yelp-window.c:1175
+#: ../src/yelp-window.c:1386
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Localizar:"
-#: ../src/yelp-window.c:1195
+#: ../src/yelp-window.c:1406
msgid "Find _Next"
-msgstr "Localizar _Próximo"
+msgstr "Localizar Pró_ximo"
-#: ../src/yelp-window.c:1207
+#: ../src/yelp-window.c:1418
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Localizar _Anterior"
+msgstr "Localizar A_nterior"
-#: ../src/yelp-window.c:1321
+#: ../src/yelp-window.c:1532
#, c-format
-msgid ""
-"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
-"may not be supported."
-msgstr ""
-"Um contexto de transformação não pôde ser criado para o arquivo ‘%s’. O "
-"formato pode não ser suportado."
+msgid "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format may not be supported."
+msgstr "Não foi possível criar um contexto de transformação o arquivo \"%s\". Pode não haver suporte a esse formato."
-#: ../src/yelp-window.c:1350 ../src/yelp-window.c:1764
-#: ../src/yelp-window.c:1840
+#: ../src/yelp-window.c:1562
+#: ../src/yelp-window.c:1981
+#: ../src/yelp-window.c:2064
#, c-format
-msgid ""
-"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-"this section from a Help button in an application, please report this to the "
-"maintainers of that application."
-msgstr ""
-"A sessão ‘%s’ não existe nesse documento. Se você foi direcionado para essa "
-"sessão a partir de um botão Ajuda numa aplicação, por favor avise isso ao "
-"mantenedor da aplicação."
+msgid "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to this section from a Help button in an application, please report this to the maintainers of that application."
+msgstr "A sessão \"%s\" não existe nesse documento. Se você foi direcionado para essa sessão a partir de um botão Ajuda numa aplicação, por favor avise isso aos mantenedors da aplicação."
-#: ../src/yelp-window.c:1465 ../src/yelp-window.c:2230
+#: ../src/yelp-window.c:1677
+#: ../src/yelp-window.c:2468
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
-"not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"O arquivo ‘%s’ não pôde ser lido. Esse arquivo pode não existir ou você pode "
-"não ter permissões para lê-lo."
+msgid "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might not have permissions to read it."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo \"%s\". Esse arquivo pode não existir ou você pode não ter permissões para lê-lo."
-#: ../src/yelp-window.c:1516
+#: ../src/yelp-window.c:1728
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2658
+#: ../src/yelp-window.c:2911
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
-"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>"
+"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
-#: ../src/yelp-window.c:2663
+#: ../src/yelp-window.c:2914
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: ../src/yelp-window.c:2916
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-msgstr "Um navegador e vizualizador de documentação para o Gnome Desktop."
+msgstr "Um navegador e vizualizador de documentação para o ambiente GNOME."
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
-"improperly formatted."
-msgstr ""
-"O arquivo ‘%s’ não pôde ser interpretado. Ou o arquivo não existe, ou ele "
-"não está formatado adequadamente."
+msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is improperly formatted."
+msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou ele está formatado de forma inadequada."
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
-"or it is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
-"O documento ‘%s’ não pôde ser processado. Ou o arquivo ‘%s’ está faltando, "
-"ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida."
+msgid "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
+msgstr "Não foi possível processar o documento \"%s\". Ou o arquivo ‘%s’ está faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida."
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obtenha ajuda sobre o GNOME"
+#~ msgid "Library Functions"
+#~ msgstr "Funções de Biblioteca"
+#~ msgid "Administration"
+#~ msgstr "Administração"
+#~ msgid "Education Applications"
+#~ msgstr "Aplicações Educativas"
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimídia"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outros"
+#~ msgid "Yelp Factory"
+#~ msgstr "Fábrica do Yelp"
+#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível ativar o Yelp: '%s'"
+#~ msgid "Could not open new window."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir nova janela."
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
+#~ msgstr "Gerar um PDF não é suportado atualmente"
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
+#~ "program requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você estava tentando imprimir para uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa precisa de um driver de impressora PostScript."
+#~ msgid "_From:"
+#~ msgstr "_De:"
+#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "Define o ínicio do intervalo de páginas a imprimir"
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "_Para:"
+#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "Define o fim do intervalo de páginas a imprimir"
#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Sua pesquisa não pôde ser processada. Não há conexão com o daemon do "
#~ "beagle."
-
#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_Marcadores:</b>"
-
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Título:</b>"
-
#~ msgid "Unknown Section"
#~ msgstr "Seção Desconhecida"
-
#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Ir para o início"
-
#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Ambientes de Desenvolvimento"
-
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
-
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Editores"
-
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Jogos e Entretenimento"
-
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "Internet Applications"
-#~ msgstr "Aplicações para Internet"
-
#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Kernels"
-
#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Aplicações de Escritório e Produtividade"
-
#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "Segurança"
-
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
-
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilitários"
-
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
-
#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Página de Título"
-
#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "O documento selecionado não pode ser aberto"
-
#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
#~ msgstr "A página selecionada não foi encontrada nesse documento."
-
#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "A tabela de conteúdos não pode ser lida."
-
#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "Documentos DocBook SGML não são mais suportados."
-
#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "O arquivo selecionado não pode ser lido"
-
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
-
#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"
-
#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"
-
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
-
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"
-
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
-
#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"
-
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
-
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
-
#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "&#8216;"
-
#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "&#8217;"
-
#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "&#8220;"
-
#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "&#8221;"
-
#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "Sobre Este Artigo"
-
#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "Sobre Esta Bibliografia"
-
#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "Sobre Este Livro"
-
#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "Sobre Este Capítulo"
-
#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "Sobre Esta Entrada"
-
#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "Sobre Este Glossário"
-
#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "Sobre Este Índice"
-
#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "Sobre Esta Parte"
-
#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "Sobre Esta Referência"
-
#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "Sobre Esta Seção"
-
#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Afiliação"
-
#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Apêndice"
-
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artigo"
-
#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Público"
-
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
-
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autores"
-
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografia"
-
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Cuidado"
-
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Capítulo"
-
#~ msgid "Collaborator"
#~ msgstr "Colaborador"
-
#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "Colaboradores"
-
#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "Colophon"
-
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"
-
#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Copyrights"
-
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Dedication"
-#~ msgstr "Dedicatória"
-
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"
-
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
-
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemplo"
-
#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Figura"
-
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Glossário"
-
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Importante"
-
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
-
#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Observação Legal"
-
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nível"
-
#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "Público da Mensagem"
-
#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "Nível da Mensagem"
-
#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "Origem da Mensagem"
-
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
-
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origem"
-
#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "Outro Contribuinte"
-
#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "Outros Contribuintes"
-
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Parte"
-
#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Prefácio"
-
#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "Editora"
-
#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Editoras"
-
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referência"
-
#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Item de Referência"
-
#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "Seção de Referência"
-
#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "Informações de Lançamento"
-
#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "Histórico de Revisão"
-
#~ msgid "See"
#~ msgstr "Veja"
-
#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Inserir Índice"
-
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"
-
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Conteúdo da Ajuda"
-
#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Dica"
-
#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI do Documento"
-
#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "O URI do documento a ser processado"
-
#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Editar/Procurar _Anterior"
-
#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/Ir/_Voltar"
-
#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/Ir/_Avançar"
-
#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/Ir/_Início"
-
#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Ir/"
-
#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Ir/_Conteúdo da Ajuda"
-
#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "Um Navegador de Ajuda para o GNOME"
+