summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ku.po
blob: d60714fa6d78188f55cf5a7aa830bfa875bca1e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
# translation of yelp.HEAD.po to Kurdish
# Kurdish translation for yelp
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005.
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 23:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 23:56+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-08 11:48+0000\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1849
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Rûpelên Agahiyan yên GNU"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Alîkariya (agahî) rêzika fermana kevneşopî"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Sepan"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "Peywirên BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Pelên Veavakirinê"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Nîşanderên Fonksiyonan"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Pêşxistin"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Fonksiyonên FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:7
#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Lîstik"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Cîhazên Reqalavî"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Rûtinên Kernelê"

#: ../data/man.xml.in.h:10
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1843
msgid "Manual Pages"
msgstr "Rûpelên Alikarî"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Fonksiyonên Dengê Audio yê Torê"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Sepanên OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Veavakirina OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Fonksiyonên OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Çavdêriyên OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Çavdêrî"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Fonksiyonên POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Sernavên POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Fonksyionên Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Fonksyionên Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Fonksiyonên Rêzika Xwendinê"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Beşa 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Beşa 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Beşa 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Beşa 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Beşa 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Beşa 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Beşa 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Beşa 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Beşa 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Beşa 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Beşa 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Beşa 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Beşa 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Beşa 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Beşa 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Beşa 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Beşa 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Beşa 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Beşa 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Beşa 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Beşa 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Beşa 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Beşa 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Beşên 1, 1p, 1g û 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Beşên 3, 3o û 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Beşên 3form û 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Beşa 3ncurses û 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Beşên 3pm û 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Beşên 3x û 3x11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Beşên 7 û 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Beşên 8 û 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Rêveberiya Pergalê"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Gazîkirinên Pergalê"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Forma Pergala V/Fonksiyonên Pêşekê"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "Pêwirên TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Sepanên Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Alîkariya rêzika fermana kevneşopî"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Sepanên X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Mîhengên X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Cîhazên X11"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Bikêrhatinên X11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Lîstikên X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Çavdêriyên X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Gihîştin"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Bernameyên alîkar"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Sepan"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Sepanên ji bo guhartin an jî nîşandana wêneyan"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Sepanên ji bo karên nivîsandin û karên din ên ofîsê"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Sepanên girêdayî X Windows"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Sepanên girêdayî multimedia"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Sepanên girêdayî pêşdebirê reqalavê"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Sepanên girêdayî internetê"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Sepandinên taybet ji bo panelê"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Sepanên ku alîkariya teknolojiyan destek dikin"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Sermasê"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Dokumentên spesîfîk ên ji bo Sermaseya KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Perwerdehî"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Grafîk"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Înternet"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Hîdekariya sepandinan"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Dokumentên cur be cur"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Ofîs"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Bernameyên Din"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Belgeyên din"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Sepanokên Panelê"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Bernamekirin"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Zanyarî"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Sepanên Zanistî."

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Deng &amp; Vîdeo"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Amûrên Pergalê"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Bikêrhatinên rêvebirina komputerê"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Sepanên alîkar"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Sepanên din yên curebecur"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Bi Xêr Hatî Geroka Alîkariyê ya GNOME'yê"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Bernameyên X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Gihîştin</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Cureyên nivîsê</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bijareyê zêde bike"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bijare"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Bihîstyarî tîpên girdek û hûrdek e"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Bibîne"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Cihê veke"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Vebijêrk"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Ji nû ve binavbike"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Bijare:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "Bi nîşanderê _lê bigere"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Bibîne"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Firehiya _sabît:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Cih:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Pêş"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Paş"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Sernav:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Curenivîsên sîstemê bi kar _bîne"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "Firehiya _guhêrbar:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "Rûerdê _şeffaf"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Ji bo teksta sabît curetîp"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Ji bo nivîsê curetîp"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Ji bo nivîsa firehiya wê sabît e curetîp"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Ji bo nivîsa firehiya wê guhêrbar e curetîp."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Dema şopandina rûpelan nîşandera di bin kontroliya klavyeyê de ye bikar bîne."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Caret bi kar bîne"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Fontên pergalê bi kar bîne"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Ji bo pergalê curetîpên pêşdanasînî bikar bîne."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Bijareyê Di Paceya Nû de Veke"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Bijareyê Ji Nû Ve Binavîne"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Bijareyê Rake"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Bijareya sernavê wê %s ye di vî rûpelî de heye."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Ji bo vî rûpelî bijareya bi navê <b>%s</b>  jixwe heye."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Mijarên Alîkariyê"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Beşên Belgeyê"

#: ../src/yelp-db-pager.c:239
#: ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not well-formed XML."
msgstr "Pelê '%s' nayê xebitandin. Yan pel ne mevcûd e yan jî XML'ya wê rast nehatiye teşekirin."

#: ../src/yelp-error.c:42
#: ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Çewtiya nediyar derket holê"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Barkirina belgeyê bisernekeft"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Beş nayê barkirin"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Naverok nayê xwendin"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Format nayê destekirin"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Nikarî belge bixwîne"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Belge nayê xebitîn"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Der barê çewtiyan de tu agahî tuneye."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid "The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not a well-formed info page."
msgstr "Pelê '%s' nehate veçirandin. Dosye ya ne rûpelekî agahiyên kêm e yan jî ne rûpelekî agahiyan ya rast hatiye çêkirin e."

#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format."
msgstr "Pelê '%s' nayê xwendin û nayê veçirandin. Dibe ku pel bi awayekî nayê destekkirin hatibe tengkirin."

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "Danişîneke taybet bi kar bîne"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Wê kîjan pelrêça pêş were bikaranîn, diyar bike"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " Geroka Alîkariyê ya GNOME"

#: ../src/yelp-main.c:376
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Alîkarî"

#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is formatted incorrectly."
msgstr "Pelê '%s' ji hev nayê veçirandin. Pel nehate dîtin yan jî şaş hatiye teşekirin."

#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
msgstr "Agahiya Belgeyê"

#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Binyada YelpDocInfo ya belgeyê"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Bo çapkirinê tê amadekirin"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Li ser vê çaperê çapkirin nayê destekkirin"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Çapera %s 'yê nivîsandina skrîpta postê destek nake."

#: ../src/yelp-print.c:337
#: ../src/yelp-print.c:365
msgid "Printing"
msgstr "Çapkirin"

#: ../src/yelp-print.c:367
msgid "Waiting to print"
msgstr "Ji bo çapkirinê re rawestiyaye"

#: ../src/yelp-print.c:579
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Dema çap dikir çewtiyek derket"

#: ../src/yelp-print.c:583
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Nikarî belgeya te çap bike: %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:71
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "forumên destekê yên GNOME'yê"

#: ../src/yelp-search-pager.c:755
#, c-format
msgid "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Lêgerîna ye qediya. Pelê '%s'  yan kêm e yan jî ne rûpelekî şêwazan yên XSLT ye"

#: ../src/yelp-search-pager.c:807
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Ti encam tune ne bo \"%s\""

#: ../src/yelp-search-pager.c:808
msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with."
msgstr "Ji bo tarîfkirina pirsgirêkê an jî sermijara ku dixwazî alîkariya te bike, peyvên cuda biceribîne."

#: ../src/yelp-search-pager.c:811
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Li encamên \"%s\" bigere"

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:828
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Lêgerîna girêdayî ya li ser %s 'ê dubare bike"

#: ../src/yelp-search-pager.c:905
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2157
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Di belgeya yelp de tu çawaniya hur ya href nehate dîtin"

#: ../src/yelp-search-pager.c:919
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2170
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:531
msgid "Out of memory"
msgstr "Bîr têrê nake"

#: ../src/yelp-search-pager.c:960
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2219
msgid "Help Contents"
msgstr "Naveroka Alîkariyê"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1286
msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
msgid "re"
msgstr "re"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1516
#: ../src/yelp-toc-pager.c:631
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Pelê '%s' OMF nehate barkirin"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Jimartina rawestandinê negatîf e."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:379
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1957
#, c-format
msgid "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Naverok nayê xebitîn. Pelê '%s' nayê dîtin yan jî pel ne di teşeya derbasdar ya XSLT de ye."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Ji bo %s rûpelê rêber bixwîne"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Rûpelê agahiyan ya %s nayê xwendin"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
#, c-format
msgid "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing or is not well-formed XML."
msgstr "Yên di hundirê wê de nayên barkirin. Pelê '%s' nayê dîtin yan jî ne XMLya ku rast hatiye teşekirin e."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
msgid "Command Line Help"
msgstr "Alîkariya Rêzika Fermanan"

#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_File"
msgstr "_Pel"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_Edit"
msgstr "_Biguherîne"

#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Go"
msgstr "_Here"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bijare"

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"

#: ../src/yelp-window.c:324
msgid "_New Window"
msgstr "Paceya _Nû"

#: ../src/yelp-window.c:329
msgid "Print This Document"
msgstr "Vê Belgeyê Çap Bike"

#: ../src/yelp-window.c:334
msgid "Print This Page"
msgstr "Vî Rûpelî Çap Bike"

#: ../src/yelp-window.c:339
msgid "About This Document"
msgstr "Der Barê Vê Belgeyê"

#: ../src/yelp-window.c:344
msgid "Open _Location"
msgstr "Cihî _veke"

#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "_Close Window"
msgstr "_Paceyê Bigire"

#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "_Copy"
msgstr "Ji ber _bigire"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "_Select All"
msgstr "_Hemuyî Hilbijêre"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "_Find..."
msgstr "_Bibîne..."

#: ../src/yelp-window.c:371
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ya _berê bibîne"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cihê ku peyv yan jî îfade lê hatiye dîtin bibîne"

#: ../src/yelp-window.c:376
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ya _piştre bibîne"

#: ../src/yelp-window.c:378
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Peyv an jî îfadeya dû re bibîne"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "_Preferences"
msgstr "_Vebijêrk"

#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "_Reload"
msgstr "_Dîsa bar bike"

#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "_Back"
msgstr "P_aş"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Wî rûpelê ku berê hatibû dîtin nîşan bide"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "_Forward"
msgstr "_Pêş"

#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "Show next page in history"
msgstr "Rûpelê dûre yê di raboriyê de hate dîtin nîşan bide"

#: ../src/yelp-window.c:408
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Mijarên Alîkariyê"

#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Biçe lîsteya mijarên alîkariyê"

#: ../src/yelp-window.c:413
msgid "_Previous Section"
msgstr "Beşa _berê"

#: ../src/yelp-window.c:418
msgid "_Next Section"
msgstr "Beşa _pêşî"

#: ../src/yelp-window.c:423
#: ../src/yelp-window.c:455
msgid "_Contents"
msgstr "_Naverok"

#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Bijareyê _Lê Zêde Bike"

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Bijareyan _biguherîne..."

#: ../src/yelp-window.c:440
msgid "_Open Link"
msgstr "Girêdanê _Veke"

#: ../src/yelp-window.c:445
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Girêdanê di paceyeke _nû de veke"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Navnîşana girêdanê ji ber _bigire"

#: ../src/yelp-window.c:457
msgid "Help On this application"
msgstr "Alîkariya ji bo vê bernameyê"

#: ../src/yelp-window.c:460
msgid "_About"
msgstr "_Der barê"

#: ../src/yelp-window.c:465
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Navnîşana _E-peyamê Ji Ber Bigire"

#: ../src/yelp-window.c:514
msgid "Help Browser"
msgstr "Geroka Alîkariyê"

#: ../src/yelp-window.c:925
#: ../src/yelp-window.c:1081
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "URI'ya pel nederbasdar e."

#: ../src/yelp-window.c:937
#: ../src/yelp-window.c:1076
#, c-format
msgid "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an actual file."
msgstr "URIya '%s' ne derbasdar e yan jî pelekî heyî diyar nake."

#: ../src/yelp-window.c:1025
#: ../src/yelp-window.c:1505
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Di vê guhertoyê de rûpelên rêber nayê destekkirin."

#: ../src/yelp-window.c:1035
#: ../src/yelp-window.c:1496
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Di vê guhertoyê de rûpelên agahiyan yên GNU nayê destekkirin"

#: ../src/yelp-window.c:1051
#: ../src/yelp-window.c:1518
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Di vê guhertoyê de lêgerîn nayê destekkirin."

#: ../src/yelp-window.c:1056
msgid "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the document to convert to XML."
msgstr "Belgeyên SGML êdî nayê destekkirin. Ji kerema xwe re ji nivîskarê belgeyê bixwaze, bila belgeya xwe veguherîne XMLê."

#: ../src/yelp-window.c:1222
msgid "_Search:"
msgstr "_Lê bigere:"

#: ../src/yelp-window.c:1223
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Li belgeyên din bigere"

#: ../src/yelp-window.c:1385
msgid "Fin_d:"
msgstr "Bibî_ne:"

#: ../src/yelp-window.c:1405
msgid "Find _Next"
msgstr "Ya _Piştre Bibîne"

#: ../src/yelp-window.c:1417
msgid "Find _Previous"
msgstr "Ya _Berê Bibîne"

#: ../src/yelp-window.c:1531
#, c-format
msgid "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format may not be supported."
msgstr "Ji bo pelê '%s' tu nêvenga veguherandinê pêk nehat. Dibe ku celeb nayê destekkirin."

#: ../src/yelp-window.c:1561
#: ../src/yelp-window.c:1980
#: ../src/yelp-window.c:2063
#, c-format
msgid "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to this section from a Help button in an application, please report this to the maintainers of that application."
msgstr "Beşa '%s' di belgeyê de nayê dîtin. Heke tu bi xêra bişkokeke Alîkariyê ya di sepanê de hatibe vê beşê, ji kerema xwe vê çewtiyê ragihîne pêşvebirên sepanê re."

#: ../src/yelp-window.c:1676
#: ../src/yelp-window.c:2467
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might not have permissions to read it."
msgstr "Pelê '%s' nayê xwendin. Pel nayê dîtin yan jî ji bo xwendina pelî destûra te tuneye."

#: ../src/yelp-window.c:1727
msgid "Loading..."
msgstr "Bar dike..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2901
msgid "translator-credits"
msgstr "Rizo, Amed, Elîxan, Erdal, Koma PCKurd"

#: ../src/yelp-window.c:2904
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2906
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Ji bo Sermaseya Gnome geroka belgekirinê û nîşandera wê."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is improperly formatted."
msgstr "Pelê '%s' ji hev nayê veqetandin. Pel nayê dîtin yan jî çewt hatiye teşekirin."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Belgeya '%s' nayê xebitîn. Pelê '%s' nayê dîtin yan jî pel ne di teşeya derbasdar ya XSLT de ye."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Bi GNOME'yê alîkariyê bistîne"

#~ msgid "Help for specific applications"
#~ msgstr "Alîkarî ji bo sepanên taybet"
#~ msgid "Learn the basics of the GNOME desktop environment"
#~ msgstr "Bingehên dorhêla sermaseya GNOME'yê hîn bibe"
#~ msgid "Ubuntu Help Centre"
#~ msgstr "Navenda Alîkariya Ubuntu"
#~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Centre"
#~ msgstr "Bi xêr hatî Navenda Alîkariya Ubuntuyê"
#~ msgid "<b>Printing</b>"
#~ msgstr "<b>Tê Çapkirin</b>"
#~ msgid "the Ubuntu Help Pages"
#~ msgstr "Rûpelên Alîkariya Ubuntu"
#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Fonksiyonên Pirtûkxane"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Rêveberî"
#~ msgid "Education Applications"
#~ msgstr "Sepanên perwerdehiyê"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multîmedya"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Wekî din"
#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Kargehê Yelp"
#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Çalakkrina Yel serneket: '%s'"
#~ msgid "Could not open new window."
#~ msgstr "Vekirina paceya nû serneket."