summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: e7d7e6252e413f72895975f9574faa70f72e26e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
# Occitan translation of Yelp.
# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is under the same license as the yelp package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2010-2013.
# None <None>, 2013.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-06 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-06 19:04+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: data/domains/yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "Installar <string/>"

#: data/yelp.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ajuda de GNOME"

#: data/yelp.appdata.xml.in:7
msgid "Help viewer for GNOME"
msgstr "Visionador d’ajuda de GNOME"

#: data/yelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
"also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
msgstr ""
"Yelp es lo visionador d'ajuda de GNOME. Es lo visionador Mallard per defaut, "
"mas pòt tanben afichar la documentacion DocBook, info, man e HTML."

#: data/yelp.appdata.xml.in:13
msgid ""
"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
"and bookmarks."
msgstr ""
"Rend facil la recèrca de documentacion que vos fa mestièr amb recèrca "
"interactiva e marcapaginas."

#: data/yelp.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
"statuses when editing Mallard documents."
msgstr ""
"Possedís tanben un mòde editor, que mòstra los comentaris editorials e los "
"estatuts de revision pendent las modificacions de documents Mallards."

#: data/yelp.appdata.xml.in:30
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"

#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Donadas compressadas invalidas"

#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memòria insufisenta"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:220
#: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464
#: libyelp/yelp-man-document.c:198
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "La pagina « %s » es pas estada trobada dins lo document « %s »."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:357
#: libyelp/yelp-man-document.c:335
msgid "The file does not exist."
msgstr "Lo fichièr existís pas."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:367
#: libyelp/yelp-man-document.c:345
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:359
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque es pas un document XML "
"format corrèctament."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:372
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque un o mantun de sos "
"fichièrs incluses es pas un document XML format corrèctament."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:807
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:905 libyelp/yelp-info-document.c:300
#: libyelp/yelp-man-document.c:278
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "La pagina demandada es pas estada trobada dins lo document « %s »."

#: libyelp/yelp-document.c:1064
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Resultats de la recèrca per « %s »"

#: libyelp/yelp-document.c:1076
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Cap de pagina d'ajuda correspondenta pas trobada dins « %s »."

#: libyelp/yelp-document.c:1082
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Cap de pagina d'ajuda correspondenta pas trobada."

#: libyelp/yelp-error.c:35
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Una error desconeguda s'es produita."

#: libyelp/yelp-help-list.c:545 libyelp/yelp-help-list.c:554
msgid "All Help Documents"
msgstr "Totes los documents d'ajuda"

#: libyelp/yelp-info-document.c:382
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque es pas una pagina info "
"formada corrèctament."

#: libyelp/yelp-mallard-document.c:348
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Lo repertòri « %s » existís pas."

#: libyelp/yelp-search-entry.c:435
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Recèrca de « %s »"

#: libyelp/yelp-transform.c:371 libyelp/yelp-transform.c:386
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "Lo fuèlh d'estil « %s » es mancant o es pas valid."

#: libyelp/yelp-transform.c:520
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Cap d'atribut href pas trobat dins yelp:document\n"

#: libyelp/yelp-transform.c:535
msgid "Out of memory"
msgstr "Memòria insufisenta"

#: libyelp/yelp-view.c:251
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "C_opiar lo blòt de còdi"

#: libyelp/yelp-view.c:256
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam"

#: libyelp/yelp-view.c:261
msgid "_Open Link"
msgstr "D_obrir lo ligam"

#: libyelp/yelp-view.c:266
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Dobrir lo ligam dins una fenèstra _novèla"

#: libyelp/yelp-view.c:276
msgid "_Install Packages"
msgstr "_Installar los paquets"

#: libyelp/yelp-view.c:281
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "Enregistrar lo _blòt de còdi jos…"

#: libyelp/yelp-view.c:296
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar lo tèxte"

#: libyelp/yelp-view.c:828 libyelp/yelp-view.c:2161
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "L'URI « %s » se referís pas a una pagina valida."

#: libyelp/yelp-view.c:834 libyelp/yelp-view.c:2167
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "L'URI se referís pas a una pagina valida."

#: libyelp/yelp-view.c:839 libyelp/yelp-view.c:2173
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Impossible d'analisar l'URI « %s »."

#: libyelp/yelp-view.c:844
msgid "Unknown Error."
msgstr "Error desconeguda."

#: libyelp/yelp-view.c:998
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"PackageKit es pas installat. Los ligams d'installacion de paquets necessitan "
"PackageKit."

#: libyelp/yelp-view.c:1245
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrar l'imatge"

#: libyelp/yelp-view.c:1344
msgid "Save Code"
msgstr "Enregistrar lo còdi"

#: libyelp/yelp-view.c:1440
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Mandar un corrièr electronic a %s"

#: libyelp/yelp-view.c:1544
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Enregistrar l'imatge jos…"

#: libyelp/yelp-view.c:1545
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Enregistrar la vidèo jos…"

#: libyelp/yelp-view.c:1553
msgid "S_end Image To…"
msgstr "Man_dar l'imatge a…"

#: libyelp/yelp-view.c:1554
msgid "S_end Video To…"
msgstr "Ma_ndar la vidèo a…"

#: libyelp/yelp-view.c:1895
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Impossible de cargar un document per « %s »"

#: libyelp/yelp-view.c:1901
msgid "Could not load a document"
msgstr "Impossible de cargar un document"

#: libyelp/yelp-view.c:1985
msgid "Document Not Found"
msgstr "Document pas trobat"

#: libyelp/yelp-view.c:1987
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina pas trobada"

#: libyelp/yelp-view.c:1990
msgid "Cannot Read"
msgstr "Lectura impossibla"

#: libyelp/yelp-view.c:1996
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconeguda"

#: libyelp/yelp-view.c:2016
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Cercar los paquets que contenon aqueste document."

#: src/yelp-application.c:59
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Bascular en mòde edicion"

#: src/yelp-application.c:268 src/yelp-window.c:1208 src/yelp-window.c:1216
#: yelp.desktop.in:3
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/yelp-window.c:361
msgid "Back"
msgstr "Precedent"

#: src/yelp-window.c:368
msgid "Forward"
msgstr "Seguent"

#: src/yelp-window.c:379
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: src/yelp-window.c:384
msgid "New Window"
msgstr "Fenèstra novèla"

#: src/yelp-window.c:385
msgid "Find…"
msgstr "Recercar…"

#: src/yelp-window.c:386
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"

#: src/yelp-window.c:391
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedenta"

#: src/yelp-window.c:392
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina seguenta"

#: src/yelp-window.c:397
msgid "Larger Text"
msgstr "Agrandir lo tèxte"

#: src/yelp-window.c:398
msgid "Smaller Text"
msgstr "Reduire lo tèxte"

#: src/yelp-window.c:403
msgid "All Help"
msgstr "Ajuda generala"

#: src/yelp-window.c:425
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "Recercar (Ctrl+S)"

#: src/yelp-window.c:442
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcapaginas"

#: src/yelp-window.c:459
msgid "No bookmarks"
msgstr "Pas cap de marcapaginas"

#: src/yelp-window.c:467
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Apondre un marcapaginas"

#: src/yelp-window.c:473
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimir lo marcapaginas"

#: yelp.desktop.in:4
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obténer d'ajuda a prepaus de GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: yelp.desktop.in:6
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "documentacion;informacion;manual;ajuda;"

#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "Indexat"

#~ msgid "Whether the document content has been indexed"
#~ msgstr "Indica se lo contengut del document es estat indexat o pas"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI del document"

#~ msgid "The URI which identifies the document"
#~ msgstr "L'URI qu'identifica lo document"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"

#~ msgid "A YelpView instance to control"
#~ msgstr "Una instància YelpView de contrarotlar"

#~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
#~ msgstr "Una instància d'implementacion de YelpBookmarks"

#~ msgid "GtkSettings"
#~ msgstr "GtkSettings"

#~ msgid "A GtkSettings object to get settings from"
#~ msgstr "Un objècte GtkSettings d'ont obténer de paramètres"

#~ msgid "GtkIconTheme"
#~ msgstr "GtkIconTheme"

#~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
#~ msgstr "Un objècte GtkIconTheme d'ont obténer d'icònas"

#~ msgid "Font Adjustment"
#~ msgstr "Ajustament de la poliça"

#~ msgid "A size adjustment to add to font sizes"
#~ msgstr "Un ajustament de talha d'apondre a las talhas de poliça"

#~ msgid "Show Text Cursor"
#~ msgstr "Afichar lo cursor de tèxte"

#~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
#~ msgstr "Aficha lo cursor de tèxte o caret per una navigacion accessibla"

#~ msgid "Editor Mode"
#~ msgstr "Mòde edicion"

#~ msgid "Enable features useful to editors"
#~ msgstr "Activa las foncions utilas pels editors"

#~ msgid "Database filename"
#~ msgstr "Nom de fichièr de basa de donadas"

#~ msgid "The filename of the sqlite database"
#~ msgstr "Lo nom de fichièr de la basa de donadas sqlite"

#~ msgid "XSLT Stylesheet"
#~ msgstr "Fuèlh d'estil XSLT"

#~ msgid "The location of the XSLT stylesheet"
#~ msgstr "L'emplaçament del fuèlh d'estil XSLT"

#~ msgid "Yelp URI"
#~ msgstr "URI de Yelp"

#~ msgid "A YelpUri with the current location"
#~ msgstr "Una YelpUri que conten l'emplaçament actual"

#~ msgid "Loading State"
#~ msgstr "Estat del cargament"

#~ msgid "The loading state of the view"
#~ msgstr "L'estat del cargament de l'afichatge"

#~ msgid "Page ID"
#~ msgstr "ID de pagina"

#~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
#~ msgstr "L'ID de la pagina raiç de la pagina afichada actualament"

#~ msgid "Root Title"
#~ msgstr "Títol raiç"

#~ msgid "The title of the root page of the page being viewed"
#~ msgstr "Lo títol de la pagina raiç de la pagina afichada actualament"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "Títol de la pagina"

#~ msgid "The title of the page being viewed"
#~ msgstr "Lo títol de la pagina afichada actualament"

#~ msgid "Page Description"
#~ msgstr "Descripcion de la pagina"

#~ msgid "The description of the page being viewed"
#~ msgstr "La descripcion de la pagina afichada actualament"

#~ msgid "Page Icon"
#~ msgstr "Icòna de la pagina"

#~ msgid "The icon of the page being viewed"
#~ msgstr "L'icòna de la pagina afichada actualament"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicacion"

#~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
#~ msgstr "Una instància de YelpApplication que contraròtla aquesta fenèstra"

#~ msgid "See all search results for “%s”"
#~ msgstr "Veire totes los resultats de recèrca per « %s »"