diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 908 |
1 files changed, 908 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..13e2f5c --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,908 @@ +# Traducció missatges de GNU grep al català. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Enric Alberola Rosell <enricalberola@wanadoo.es>, 2002, 2010. +# Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>, 2010, 2011, 2012, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep-2.20.72\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-28 14:04+0100\n" +"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s és ambigu per %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Els arguments vàlids són:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "error d'escriptura" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error desconegut del sistema" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua; possibilitats:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet un argument\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet un argument\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: l'opció és desconeguda «--%s»\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%c%s»\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet un argument\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memòria exhaurida" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "no es pot enregistrar el directori de treball actual" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "no s'ha pogut tornar al directori de treball inicial" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "No coincideix" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "L'expressió regular no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "La compaginació del caràcter no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "El nom de la classe del caràcter no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra inversa final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "La referència anterior no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Falten o sobren [ o [^" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "falten o sobren ( o \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Falten o sobren \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "El context de \\{\\} no és vàlid" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "L'abast no és vàlid" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memòria exhaurida" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "L'expressió regular precedent no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Final prematur de l'expressió regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "L'expressió regular és massa gran" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Falten o sobren ) o \\)" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaquetat per %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaquetat per %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Aquest és un programari lliure: podeu modificar-lo i redistribuir-lo si " +"voleu.\n" +"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeti la llei.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, i altres.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Informeu dels errors a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Informeu dels errors de %s a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Pàgina inicial de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Ajuda general d'utilització del programari de GNU: <http://www.gnu.org/" +"gethelp/>\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "l'argument «%s» de %s%s no és vàlid" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "el sufix «%s» de %s%s no és vàlid" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "l'argument «%s» de %s%s és massa gran" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ desaparellat" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "La classe de caràcter no és vàlida" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "La sintaxi de la classe de caràcter és [[:espai]], no [:espai:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Codi d'escapada \\ inacabat" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "el context de \\{\\} no és vàlid" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "l'expressió regular és massa gran" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( desaparellat" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "no s'ha especificat cap sintaxi" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") desaparellat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "la resta, vegeu <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "la longitud de l'argument no és vàlida" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "l'entrada és massa llarga per a comptar" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "l'lseek ha fallat" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Hi ha coincidències en el fitxer binari %s\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "avís: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "bucle de directori recursiu" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "el fitxer d'entrada %s és també la sortida" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrada estàndard)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PATRÓ [FITXER] ...\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Feu servir «%s --help» per a obtenir més informació.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Busca el PATRÓ a cada FITXER o a l'entrada estàndard.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "El PATRÓ és, per defecte, una expressió regular bàsica (ERB).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemple: %s -i \"hola món\" menu.h main.c\n" +"\n" +"Selecció i interpretació de l'expressió regular:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATRÓ és una expressió regular ampliada (ERA)\n" +" -F, --fixed-strings PATRÓ és un conjunt de cadenes separades per " +"salts de línia\n" +" -G, --basic-regexp PATRÓ és un expressió regular bàsica (ERB)\n" +" -P, --perl-regexp PATRÓ és un expressió regular de Perl\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRÓ utilitza el PATRÓ com a expressió regular\n" +" -f, --file=FITXER obté el PATRÓ del FITXER\n" +" -i, --ignore-case no diferencia entre majúscules i minúscules\n" +" -w, --word-regexp força la concordança del PATRÓ amb paraules " +"completes\n" +" -x, --line-regexp força la concordança del PATRÓ amb línies " +"completes\n" +" -z, --null-data considera que una línia de dades acaba amb byte " +"0 i no amb un salt de línia\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Miscel·lània:\n" +" -s, --no-messages suprimeix els missatges d'error\n" +" -v, --invert-match selecciona les línies que no coincideixen\n" +" -V, --version mostra la informació sobre la versió i surt\n" +" --help mostra aquesta ajuda i surt\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Control de sortida:\n" +" -m, --max-count=NUM s'atura després de NUM coincidències\n" +" -b, --byte-offset mostra el byte de desplaçament amb les línies de " +"sortida\n" +" -n, --line-number mostra el número de línia amb les línies de " +"sortida\n" +" --line-buffered bolca la sortida a cada línia\n" +" -H, --with-filename mostra el nom del fitxer a cada coincidència\n" +" -h, --no-filename elimina els noms dels fitxers de la sortida\n" +" --label=ETIQUETA fes servir ETIQUETA com a prefix del nom del " +"fitxer per l'entrada estàndard\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching mostra només la part de la línia que coincideix " +"amb el PATRÓ\n" +" -q, --quiet, --silent elimina la sortida normal\n" +" --binary-files=TIPUS assumeix que els fitxers binaris són de tipus " +"TIPUS;\n" +" TIPUS pot ser «binary», «text» o «without-" +"match»\n" +" -a, --text equivalent a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I equivalent a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACCIÓ com cal tractar els directoris;\n" +" ACCIÓ pot ser: «read», «recurse», o «skip»\n" +" -D, --devices=ACCIÓ com tractar els dispositius, FIFOs i sòcols;\n" +" ACCIÓ pot ser: «read» o «skip»\n" +" -r, --recursive equivalent a --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive igual que l'anterior, però segueix tots els " +"enllaços simbòlics\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=FITXER_PATRÓ busca els fitxers que coincideixin amb el " +"FITXER_PATRÓ\n" +" --exclude=FITXER_PATRÓ salta els fitxers i directoris que " +"coincideixin amb FITXER_PATRÓ\n" +" --exclude-from=FITXER salta els fitxers que coincideixin amb " +"qualsevol patró del FITXER\n" +" --exclude-dir=PATRÓ salta els directoris que coincideixin amb el " +"PATRÓ.\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match mostra només els noms dels FITXERs que no " +"tinguin cap coincidència\n" +" -l, --files-with-matches mostra només els noms dels FITXERs que " +"continguin alguna coincidència\n" +" -c, --count mostra només el nombre de línies coincidents per " +"FITXER\n" +" -T, --initial-tab alinea les tabulacions (si cal)\n" +" -Z, --null mostra 0 byte després del nom de FITXER\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Control del context:\n" +" -B, --before-context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context " +"anterior\n" +" -A, --after-context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context " +"posterior\n" +" -C, --context=NOMBRE mostra un NOMBRE de línies del context de " +"sortida\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM el mateix que --context=NUM\n" +" --color[=QUAN],\n" +" --colour[=QUAN] ressalta amb marcadors les cadenes " +"coincidents;\n" +" QUAN pot ser: «always», «never» o «auto»\n" +" -U, --binary no elimina els caràcters CR als EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets considera els desplaçaments com si no hi " +"haguessin CR\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"«egrep» ara és «grep -E». «fgrep» ara és «grep -F».\n" +"La crida directa tant de «egrep» com de «fgrep» és obsoleta.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Quan el FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard. Si no s'indica el FITXER, " +"llegeix . si s'indica\n" +"una línia de comandes -r, si no -. Si s'indiquen menys de dos FITXERs, " +"assumeix -h.\n" +"L'estat de sortida és 0 si s'havia seleccionat alguna línia, si no 1.\n" +"Si hi ha algun error i no s'ha indicat -q, l'estat de sortida és 2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "s'han especificat expressions conflictives" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "l'expressió %s no és vàlida" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "avís: GREP_OPTIONS està desfasat; feu servir un alies o un script" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "el mètode de dispositius és desconegut" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "el comptador de màxims no és vàlid" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "el tipus de fitxer binari és desconegut" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per la pila JIT del PCRE" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"el suport per l'opció -P no està compilat a aquest binari --disable-perl-" +"regexp" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P només permet la configuració local en unibyte i en UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "l'opció -P només suporta un sol patró" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "error intern (no hauria de passar mai)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "error intern" + +# PCRE is 'Perl Compatible Regular Expression' +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "s'ha superat el límit de longitud de línia del PCRE" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +# PCRE is 'Perl Compatible Regular Expression' +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "s'ha superat el límit de l'estratègia «tornada enrere» del PCRE" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "error intern del PCRE: %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --files0-from=F PATTERN\n" +#~ msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PATRÓ [FITXER] ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: read error" +#~ msgstr "error d'escriptura" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid zero-length file name" +#~ msgstr "la longitud de l'argument no és vàlida" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Pàgina principal del Grep de GNU: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "la seqüència d'entrada UTF-8 byte no és vàlida" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "El PATRÓ és una expressió regular ampliada (ERA).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "La crida com a «egrep» està desfasada; feu servir «grep -E».\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El PATRÓ és un conjunt de cadenes fixes separades per salts de línia.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "La crida com a «fgrep» està desfasada; feu servir «grep -F».\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s només pot fer servir la sintaxis de patró %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "la opció --mmap no fa res des del 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "comptador de repeticions inacabat" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "comptador de repeticions defectuós" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "s'escriu a la sortida" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "a GREP_COLORS=\"%s\", la capacitat \"%s\" necessita un valor (\"=..\"). " +#~ "S'ha omés" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "a GREP_COLORS=\"%s\", la capacitat \"%s\" és booleana i no pot tenir el " +#~ "valor (\"=%s\"). S'ha omés" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "a GREP_COLORS=\"%s\", la capacitat \"%s\" %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "s'ha deixat de processar de les subcadenes GREP_COLORS=\"%s\" mal " +#~ "formades \"%s\"" |