diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 863 |
1 files changed, 863 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..5abd20b --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# Deutsche Übersetzungen für Meldungen von GNU grep. +# Copyright © 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000, 2001, 2002 +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. +# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2013, 2015, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.23.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-08 10:01+0100\n" +"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gültige Argumente sind:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: die Option „%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option „--%s“ benötigt ein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Suchzeichen" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Rückschrägstrich am Ende" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültige Rückwärtsreferenz" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Kein Gegenstück für [, [^, [:, [., oder [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Kein Gegenstück für \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Bereichsende" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\)" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Gepackt von %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Gepackt von %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neer <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" +"Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge." +"net>,\n" +"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Melden Sie Programmfehler für %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s Homepage: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Homepage für %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/" +">\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "ungültiges %s%s-Argument „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "ungültiger Suffix in %s%s-Argument „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s-Argument „%s“ ist zu groß" + +# Is this message used only for [ without matching ], +# or for ] without [ as well? +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ ohne schließendes Gegenstück" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "Ungültige Zeichenklasse %s" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "unbeendete \\-Escape-Sequenz" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( ohne schließendes Gegenstück" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "es wurde keine Syntax angegeben" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr "Schließende ) ohne öffnendes Gegenstück" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "für weitere siehe <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "ungültiges Argument für die Kontextlänge" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "die Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "lseek ist fehlgeschlagen" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Übereinstimmungen in Binärdatei %s\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "Warnung: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "rekursive Verzeichnisschleife" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "die Eingabedatei %s ist auch die Ausgabedatei" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(Standardeingabe)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI]...\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Suche nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "MUSTER ist normalerweise ein regulärer Standardausdruck (BRE).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n" +"\n" +"Auswahl und Interpretation regulärer Ausdrücke:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck\n" +" -F, --fixed-strings MUSTER ist eine Menge durch Zeilenumbruch\n" +" getrennter Zeichenketten\n" +" -G, --basic-regexp MUSTER ist ein regulärer Standardausdruck\n" +" -P, --perl-regexp MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, wie Perl\n" +" ihn akzeptiert\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MUSTER MUSTER als regulären Ausdruck verwenden\n" +" -f, --file=DATEI MUSTER aus DATEI lesen\n" +" -i, --ignore-case Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n" +" ignorieren\n" +" -w, --word-regexp MUSTER passt nur auf ganze Wörter\n" +" -x, --line-regexp MUSTER passt nur auf ganze Zeilen\n" +" -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Verschiedenes:\n" +" -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdrücken\n" +" -v, --invert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen\n" +" -V, --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n" +" --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontrolle der Ausgabe:\n" +" -m, --max-count=ANZAHL stoppt nach ANZAHL Übereinstimmungen\n" +" -b, --byte-offset gibt mit den Zeilen auch den Abstand in Bytes " +"an\n" +" -n, --line-number gibt mit den Zeilen auch die Zeilennummer an\n" +" --line-buffered leert den Puffer nach jeder Zeile\n" +" -H, --with-filename gibt den Dateinamen für jede Übereinstimmung " +"aus\n" +" -h, --no-filename unterdrückt die Ausgabe des vorangehenden " +"Dateinamens\n" +" --label=BEZEICHNUNG verwendet BEZEICHNUNG als Präfix für Dateinamen\n" +" der Standardeingabe\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching zeigt nur den Teil einer Zeile, der zu MUSTER " +"passt\n" +" -q, --quiet, --silent unterdrückt alle normalen Ausgaben\n" +" --binary-files=TYP alle binären Dateien sind vom Typ TYP;\n" +" TYP kann „binary“, „text“ oder „without-match“ " +"sein\n" +" -a, --text gleichbedeutend mit --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I gleichbedeutend mit --binary-files=without-" +"match\n" +" -d, --directories=AKTION beschreibt, wie Verzeichnisse zu behandeln " +"sind;\n" +" AKTION kann „read“, „recurse“ oder „skip“ sein\n" +" -D, --devices=AKTION Behandlung von Geräten, FIFOs oder Sockets;\n" +" AKTION kann „read“ oder „skip“ sein\n" +" -r, --recursive wie --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive ebenso, folgt aber allen symbolischen Links\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=DATEIMUSTER durchsucht nur Dateien, die DATEIMUSTER " +"entsprechen\n" +" --exclude=DATEIMUSTER überspringt Dateien und Verzeichnisse, die \n" +" DATEIMUSTER entsprechen\n" +" --exclude-from=DATEI überspringt Dateien, die einem Dateimuster\n" +" in DATEI entsprechen.\n" +" --exclude-dir=MUSTER Verzeichnisse, die MUSTER entsprechen, werden " +"übersprungen\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match nur die Namen von Dateien ausgeben, die keinen\n" +" passenden Inhalt haben\n" +" -l, --files-with-matches nur die Namen von Dateien mit passendem Inhalt\n" +" ausgeben\n" +" -c, --count nur die Anzahl der passenden Zeilen pro DATEI\n" +" ausgeben\n" +" -T, --initial-tab Tabulatoren (wenn nötig) ausrichten\n" +" -Z, --null ein 0-Byte nach einem Dateinamen ausgeben\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontextkontrolle:\n" +" -B, --before-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen vorausgehenden Kontextes " +"ausgeben\n" +" -A, --after-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen nachfolgenden Kontextes " +"ausgeben\n" +" -C, --context=ANZAHL ANZAHL Zeilen Kontext ausgeben\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ANZAHL Wie --context=ANZAHL\n" +" --color[=WANN], \n" +" --colour=[WANN] Passende Textfragmente markieren\n" +" WANN kann „always“, „never“ oder „auto“ sein\n" +" -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets Offsets ausgeben, als fehlten CR-Zeichen " +"(MSDOS)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"„egrep“ bedeutet „grep -E“ und „fgrep“ bedeutet „grep -F“.\n" +"Der direkte Aufruf als entweder „egrep“ oder „fgrep“ ist veraltet.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Wenn DATEI - ist, wird die Standardeingabe gelesen. Ohne DATEI wird „.“\n" +"gelesen, wenn -r auf der Befehlszeile angegeben wurde, ansonsten -\n" +"Wenn weniger als zwei DATEIen angegeben wurden, wird -h angenommen.\n" +"Der Rückgabewert ist 0, wenn eine Zeile passte, ansonsten 1;\n" +"Wenn ein Fehler auftrat und -q nicht angegeben wurde, ist der Rückgabewert " +"2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "die angegebenen Suchmuster stehen in Konflikt zueinander" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "ungültige Entsprechung %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "" +"Warnung: GREP_OPTIONS sind veraltet. Bitte benutzen Sie ein Alias oder ein " +"Skript" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "ungültige Maximalanzahl" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "unbekannter Typ für Binärdateien" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "es konnte kein Speicher für den PCRE-JIT-Stack reserviert werden" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"Unterstützung für die Option -P wurde in dieses --disable-perl-regexp-Binary " +"nicht einkompiliert" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P unterstützt nur Unibyte- oder UTF-8 Locales" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "Die Option -P unterstützt nur ein einzelnes Suchmuster" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "ein nicht geschütztes ^ oder $ wird mit -Pz nicht unterstützt" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "Interner Fehler (sollte nie vorkommen)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "Überschreitung der zulässigen Zeilenlänge von PCREs" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "Kellerspeicher für PCRE JIT ist erschöpft" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "Überschreitung der Zurückverfolgungsbeschränkung des PCREs" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "interner PCRE-Fehler: %d" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "GNU Grep Homepage: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "unzulässige UTF-8-Bytesequenz in der Eingabe" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Aufruf als „egrep“ ist überholt, verwenden Sie statt dessen „grep -" +#~ "E“.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "MUSTER ist ein Satz von Zeichenketten fester Länge getrennt durch " +#~ "Zeilenumbruch.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Aufruf als „fgrep“ ist überholt, verwenden Sie statt dessen „grep -" +#~ "F“.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s kann nur die Mustersyntax von %s verwenden" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "die Option --mmap wird seit 2010 ignoriert" |