summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po863
1 files changed, 863 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..5abd20b
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,863 @@
+# Deutsche Übersetzungen für Meldungen von GNU grep.
+# Copyright © 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000, 2001, 2002
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2012, 2013, 2015, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU grep 2.23.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-08 10:01+0100\n"
+"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gültige Argumente sind:"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: die Option „%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ benötigt ein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Speicher ausgeschöpft"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "das aktuelle Verzeichnis kann nicht aufgezeichnet werden"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:347
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:348
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Keine Übereinstimmung"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ungültiges Suchzeichen"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Rückschrägstrich am Ende"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ungültige Rückwärtsreferenz"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Kein Gegenstück für [, [^, [:, [., oder [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Kein Gegenstück für \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ungültiges Bereichsende"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Speicher ausgeschöpft"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Gepackt von %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Gepackt von %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neer <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
+"Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und anderen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge."
+"net>,\n"
+"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Melden Sie Programmfehler für %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Homepage für %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/"
+">\n"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "ungültiges %s%s-Argument „%s“"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "ungültiger Suffix in %s%s-Argument „%s“"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s-Argument „%s“ ist zu groß"
+
+# Is this message used only for [ without matching ],
+# or for ] without [ as well?
+#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
+#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
+#: src/dfa.c:1102
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "[ ohne schließendes Gegenstück"
+
+#: src/dfa.c:1046
+msgid "invalid character class"
+msgstr "Ungültige Zeichenklasse %s"
+
+#: src/dfa.c:1168
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]"
+
+#: src/dfa.c:1230
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "unbeendete \\-Escape-Sequenz"
+
+#: src/dfa.c:1377
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
+
+#: src/dfa.c:1380
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
+
+#: src/dfa.c:1796
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "( ohne schließendes Gegenstück"
+
+#: src/dfa.c:1922
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "es wurde keine Syntax angegeben"
+
+#: src/dfa.c:1930
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "Schließende ) ohne öffnendes Gegenstück"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/grep.c:58
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/grep.c:59
+msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+msgstr "für weitere siehe <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+
+#: src/grep.c:689
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "ungültiges Argument für die Kontextlänge"
+
+#: src/grep.c:753
+#, c-format
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "die Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden"
+
+#: src/grep.c:795
+msgid "lseek failed"
+msgstr "lseek ist fehlgeschlagen"
+
+#: src/grep.c:1539
+#, c-format
+msgid "Binary file %s matches\n"
+msgstr "Übereinstimmungen in Binärdatei %s\n"
+
+#: src/grep.c:1588
+#, c-format
+msgid "warning: %s: %s"
+msgstr "Warnung: %s: %s"
+
+#: src/grep.c:1589
+msgid "recursive directory loop"
+msgstr "rekursive Verzeichnisschleife"
+
+#: src/grep.c:1758
+#, c-format
+msgid "input file %s is also the output"
+msgstr "die Eingabedatei %s ist auch die Ausgabedatei"
+
+#: src/grep.c:1820
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(Standardeingabe)"
+
+#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI]...\n"
+
+#: src/grep.c:1838
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n"
+
+#: src/grep.c:1844
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
+msgstr "Suche nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe.\n"
+
+#: src/grep.c:1845
+#, c-format
+msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
+msgstr "MUSTER ist normalerweise ein regulärer Standardausdruck (BRE).\n"
+
+#: src/grep.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Regexp selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Auswahl und Interpretation regulärer Ausdrücke:\n"
+
+#: src/grep.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck\n"
+" -F, --fixed-strings MUSTER ist eine Menge durch Zeilenumbruch\n"
+" getrennter Zeichenketten\n"
+" -G, --basic-regexp MUSTER ist ein regulärer Standardausdruck\n"
+" -P, --perl-regexp MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, wie Perl\n"
+" ihn akzeptiert\n"
+
+#: src/grep.c:1856
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=MUSTER MUSTER als regulären Ausdruck verwenden\n"
+" -f, --file=DATEI MUSTER aus DATEI lesen\n"
+" -i, --ignore-case Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n"
+" ignorieren\n"
+" -w, --word-regexp MUSTER passt nur auf ganze Wörter\n"
+" -x, --line-regexp MUSTER passt nur auf ganze Zeilen\n"
+" -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline\n"
+
+#: src/grep.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verschiedenes:\n"
+" -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdrücken\n"
+" -v, --invert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen\n"
+" -V, --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n"
+" --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
+
+#: src/grep.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kontrolle der Ausgabe:\n"
+" -m, --max-count=ANZAHL stoppt nach ANZAHL Übereinstimmungen\n"
+" -b, --byte-offset gibt mit den Zeilen auch den Abstand in Bytes "
+"an\n"
+" -n, --line-number gibt mit den Zeilen auch die Zeilennummer an\n"
+" --line-buffered leert den Puffer nach jeder Zeile\n"
+" -H, --with-filename gibt den Dateinamen für jede Übereinstimmung "
+"aus\n"
+" -h, --no-filename unterdrückt die Ausgabe des vorangehenden "
+"Dateinamens\n"
+" --label=BEZEICHNUNG verwendet BEZEICHNUNG als Präfix für Dateinamen\n"
+" der Standardeingabe\n"
+
+#: src/grep.c:1881
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching zeigt nur den Teil einer Zeile, der zu MUSTER "
+"passt\n"
+" -q, --quiet, --silent unterdrückt alle normalen Ausgaben\n"
+" --binary-files=TYP alle binären Dateien sind vom Typ TYP;\n"
+" TYP kann „binary“, „text“ oder „without-match“ "
+"sein\n"
+" -a, --text gleichbedeutend mit --binary-files=text\n"
+
+#: src/grep.c:1888
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I gleichbedeutend mit --binary-files=without-"
+"match\n"
+" -d, --directories=AKTION beschreibt, wie Verzeichnisse zu behandeln "
+"sind;\n"
+" AKTION kann „read“, „recurse“ oder „skip“ sein\n"
+" -D, --devices=AKTION Behandlung von Geräten, FIFOs oder Sockets;\n"
+" AKTION kann „read“ oder „skip“ sein\n"
+" -r, --recursive wie --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive ebenso, folgt aber allen symbolischen Links\n"
+
+#: src/grep.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+"FILE_PATTERN\n"
+" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
+" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+"skipped.\n"
+msgstr ""
+" --include=DATEIMUSTER durchsucht nur Dateien, die DATEIMUSTER "
+"entsprechen\n"
+" --exclude=DATEIMUSTER überspringt Dateien und Verzeichnisse, die \n"
+" DATEIMUSTER entsprechen\n"
+" --exclude-from=DATEI überspringt Dateien, die einem Dateimuster\n"
+" in DATEI entsprechen.\n"
+" --exclude-dir=MUSTER Verzeichnisse, die MUSTER entsprechen, werden "
+"übersprungen\n"
+
+#: src/grep.c:1904
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match nur die Namen von Dateien ausgeben, die keinen\n"
+" passenden Inhalt haben\n"
+" -l, --files-with-matches nur die Namen von Dateien mit passendem Inhalt\n"
+" ausgeben\n"
+" -c, --count nur die Anzahl der passenden Zeilen pro DATEI\n"
+" ausgeben\n"
+" -T, --initial-tab Tabulatoren (wenn nötig) ausrichten\n"
+" -Z, --null ein 0-Byte nach einem Dateinamen ausgeben\n"
+
+#: src/grep.c:1910
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kontextkontrolle:\n"
+" -B, --before-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen vorausgehenden Kontextes "
+"ausgeben\n"
+" -A, --after-context=ANZAHL ANZAHL Zeilen nachfolgenden Kontextes "
+"ausgeben\n"
+" -C, --context=ANZAHL ANZAHL Zeilen Kontext ausgeben\n"
+
+#: src/grep.c:1917
+#, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
+" (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -ANZAHL Wie --context=ANZAHL\n"
+" --color[=WANN], \n"
+" --colour=[WANN] Passende Textfragmente markieren\n"
+" WANN kann „always“, „never“ oder „auto“ sein\n"
+" -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen (MSDOS)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets Offsets ausgeben, als fehlten CR-Zeichen "
+"(MSDOS)\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:1926
+#, c-format
+msgid ""
+"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
+"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
+msgstr ""
+"„egrep“ bedeutet „grep -E“ und „fgrep“ bedeutet „grep -F“.\n"
+"Der direkte Aufruf als entweder „egrep“ oder „fgrep“ ist veraltet.\n"
+
+#: src/grep.c:1929
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
+"line\n"
+"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Wenn DATEI - ist, wird die Standardeingabe gelesen. Ohne DATEI wird „.“\n"
+"gelesen, wenn -r auf der Befehlszeile angegeben wurde, ansonsten -\n"
+"Wenn weniger als zwei DATEIen angegeben wurden, wird -h angenommen.\n"
+"Der Rückgabewert ist 0, wenn eine Zeile passte, ansonsten 1;\n"
+"Wenn ein Fehler auftrat und -q nicht angegeben wurde, ist der Rückgabewert "
+"2.\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "die angegebenen Suchmuster stehen in Konflikt zueinander"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "ungültige Entsprechung %s"
+
+#: src/grep.c:2290
+#, c-format
+msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+msgstr ""
+"Warnung: GREP_OPTIONS sind veraltet. Bitte benutzen Sie ein Alias oder ein "
+"Skript"
+
+#: src/grep.c:2320
+#, c-format
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "Unbekannte Methode für Gerätedateien"
+
+#: src/grep.c:2447
+#, c-format
+msgid "invalid max count"
+msgstr "ungültige Maximalanzahl"
+
+#: src/grep.c:2504
+#, c-format
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "unbekannter Typ für Binärdateien"
+
+#: src/pcresearch.c:71
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "es konnte kein Speicher für den PCRE-JIT-Stack reserviert werden"
+
+#: src/pcresearch.c:96
+msgid ""
+"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
+"binary"
+msgstr ""
+"Unterstützung für die Option -P wurde in dieses --disable-perl-regexp-Binary "
+"nicht einkompiliert"
+
+#: src/pcresearch.c:119
+#, c-format
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr "-P unterstützt nur Unibyte- oder UTF-8 Locales"
+
+#: src/pcresearch.c:126
+#, c-format
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "Die Option -P unterstützt nur ein einzelnes Suchmuster"
+
+#: src/pcresearch.c:138
+#, c-format
+msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
+msgstr "ein nicht geschütztes ^ oder $ wird mit -Pz nicht unterstützt"
+
+#: src/pcresearch.c:184
+#, c-format
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "Interner Fehler (sollte nie vorkommen)"
+
+#: src/pcresearch.c:206
+#, c-format
+msgid "internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: src/pcresearch.c:250
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "Überschreitung der zulässigen Zeilenlänge von PCREs"
+
+#: src/pcresearch.c:344
+#, c-format
+msgid "exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr "Kellerspeicher für PCRE JIT ist erschöpft"
+
+#: src/pcresearch.c:348
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "Überschreitung der Zurückverfolgungsbeschränkung des PCREs"
+
+#: src/pcresearch.c:355
+#, c-format
+msgid "internal PCRE error: %d"
+msgstr "interner PCRE-Fehler: %d"
+
+#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "GNU Grep Homepage: <%s>\n"
+
+#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
+#~ msgstr "unzulässige UTF-8-Bytesequenz in der Eingabe"
+
+#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
+#~ msgstr "MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck (ERE).\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Aufruf als „egrep“ ist überholt, verwenden Sie statt dessen „grep -"
+#~ "E“.\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MUSTER ist ein Satz von Zeichenketten fester Länge getrennt durch "
+#~ "Zeilenumbruch.\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Aufruf als „fgrep“ ist überholt, verwenden Sie statt dessen „grep -"
+#~ "F“.\n"
+
+#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
+#~ msgstr "%s kann nur die Mustersyntax von %s verwenden"
+
+#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
+#~ msgstr "die Option --mmap wird seit 2010 ignoriert"