summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po972
1 files changed, 972 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..37a4f3d
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,972 @@
+# Esperanto translations for GNU grep.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+#
+# “Jeder ist seines Glückes Schmied,
+# aber nicht jeder ist ein guter Schmied.”
+#
+# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999.
+# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2009.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU grep 2.23.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 17:40+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "nevalida argumento %s por %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "plursenca argumento %s por %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Validaj argumentoj estas:"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "skrib-eraro"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nekonata sistemeraro"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "--%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mankas sufiĉa memoro"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ne eblas registri aktualan labordosierujon"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "malsukcesis reveni al komenca labordosierujo"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:347
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:348
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Sukceso"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Neniu trafo"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Nevalida regulesprimo"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Nevalida kunmetita signo"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Nevalida retroreferenco"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Senpara ( aŭ \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Senpara \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Nevalida fino de gamo"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulesprimo tro grandas"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakigita far %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakigita far %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ĉi tiu estas libera programaro: vi rajtas ĝin ŝanĝi kaj redistribui.\n"
+"La ĝusta permesilo estas GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ sekva;\n"
+"por la kompleta (angla) teksto vidu <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Ĉi tiu programaro ne garantiatas, ene de la limoj de la leĝo.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Verkita de %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Verkita de %s, %s kaj %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Verkita de %s, %s, %s\n"
+"kaj %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Verkita de %s, %s, %s,\n"
+"%s kaj %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Verkita de %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s kaj %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Verkita de %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s kaj %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Verkita de %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"kaj %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Verkita de %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s kaj %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Verkita de %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s kaj aliaj.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Raportu programmisojn al <%s>;\n"
+"sciigu tradukerarojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Raportu programmisojn en %s al: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Hejmpaĝo de %s: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "nevalida argumento de %s%s: «%s»"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "nevalida sufikso en argumento de %s%s: «%s»"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "argumento de %s%s tro grandas: «%s»"
+
+#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
+#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
+#: src/dfa.c:1102
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "senpara ["
+
+#: src/dfa.c:1046
+msgid "invalid character class"
+msgstr "nevalida signoklaso"
+
+#: src/dfa.c:1168
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "sintakso de signoklaso estas ekzemple [[:spaco:]], ne [:spaco:]"
+
+#: src/dfa.c:1230
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "nefinita \\-eskapo"
+
+#: src/dfa.c:1377
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "nevalida enhavo de \\{\\}"
+
+#: src/dfa.c:1380
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "regulesprimo tro grandas"
+
+#: src/dfa.c:1796
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "senpara ("
+
+#: src/dfa.c:1922
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "neniu sintakso indikatas"
+
+#: src/dfa.c:1930
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "senpara )"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/grep.c:58
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Majk HERTEL (Mike Haertel)"
+
+#: src/grep.c:59
+msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+msgstr "aliuloj, vidu <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+
+#: src/grep.c:689
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "nevalida kuntekstlongeca argumento"
+
+#: src/grep.c:753
+#, c-format
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "enigo tro longas por nombri"
+
+#: src/grep.c:795
+msgid "lseek failed"
+msgstr "malsukcesis 'lseek'"
+
+#: src/grep.c:1539
+#, c-format
+msgid "Binary file %s matches\n"
+msgstr "Duuma dosiero %s kongruas\n"
+
+#: src/grep.c:1588
+#, c-format
+msgid "warning: %s: %s"
+msgstr "averto: %s: %s"
+
+#: src/grep.c:1589
+msgid "recursive directory loop"
+msgstr "rikura ciklo de dosierujoj"
+
+#: src/grep.c:1758
+#, c-format
+msgid "input file %s is also the output"
+msgstr "eniga dosiero %s estas ankaŭ la eliga dosiero; ĝi ignoriĝas"
+
+#: src/grep.c:1820
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(ĉefenigujo)"
+
+#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
+msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] ŜABLONO [DOSIERO...]\n"
+
+#: src/grep.c:1838
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n"
+
+#: src/grep.c:1844
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
+msgstr "Serĉas ŜABLONOn en ĉiu DOSIERO aŭ en ĉefenigujo.\n"
+
+#: src/grep.c:1845
+#, c-format
+msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
+msgstr "ŜABLONO defaŭlte estas baza regulesprimo (BRE).\n"
+
+#: src/grep.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Regexp selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Ekzemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Elekto kaj interpreto de regulesprimoj:\n"
+
+#: src/grep.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp ŜABLONO estas etendita regulesprimo (ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings ŜABLONO estas aro da ĉenoj apartigitaj de "
+"linifinoj\n"
+" -G, --basic-regexp ŜABLONO estas baza regulesprimo (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp ŜABLONO estas regulesprimo de Perl\n"
+
+#: src/grep.c:1856
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=ŜABLONO uzi ŜABLONOn kiel regulesprimon\n"
+" -f, --file=DOSIERO akiri la ŝablonon el DOSIERO\n"
+" -i, --ignore-case ignori diferencojn de uskleco\n"
+" -w, --word-regexp devigi al ŜABLONO kongrui nur kun tutaj vortoj\n"
+" -x, --line-regexp devigi al ŜABLONO kongrui nur kun tutaj linioj\n"
+" -z, --null-data datenlinio finiĝas per bitoko 0, ne per "
+"linifino\n"
+
+#: src/grep.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Diversaj:\n"
+" -s, --no-messages subpremi erarmesaĝojn\n"
+" -v, --invert-match elekti la nekongruajn liniojn\n"
+" -V, --version montri programversion kaj eliri\n"
+" --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
+
+#: src/grep.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Regado de la eligo:\n"
+" -m, --max-count==NOMBRO halti post NOMBRO da trafoj\n"
+" -b, --byte-offset montri la bitoknumeron kun eligataj linioj\n"
+" -n, --line-number montri la lininumeron kun eligataj linioj\n"
+" --line-buffered peli la eligon post ĉiu linio\n"
+" -H, --with-filename montri la dosiernomon por ĉiu trafo\n"
+" -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n"
+" --label=ETIKEDO uzi ETIKEDOn kiel dosiernomon de ĉefenigujo\n"
+
+#: src/grep.c:1881
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching montri nur la liniparton kiu kongruas kun "
+"ŜABLONO\n"
+" -q, --quiet, --silent subpremi ĉian normalan eligadon\n"
+" --binary-files=SPECO supozi ke duumaj dosieroj estas de SPECO;\n"
+" SPECO estus 'binary' (duuma), "
+"'text' (teksta),\n"
+" aŭ 'without-match' (sen-trafa)\n"
+" -a, --text egalas al «--binary-files=text»\n"
+
+#: src/grep.c:1888
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I egalas al «--binary-files=without-match»\n"
+" -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estus "
+"'read' (legi),\n"
+" 'recurse' (rikure), aŭ 'skip' (ignori)\n"
+" -D, --devices=AGO kiel trakti specialajn dosierojn;\n"
+" AGO estus 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n"
+" -R, -r, --recursive egalas al «--directories=recurse»\n"
+
+#: src/grep.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+"FILE_PATTERN\n"
+" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
+" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+"skipped.\n"
+msgstr ""
+" --include=ŜABLONO ekzameni nur dosierojn kiuj kongruas kun "
+"ŜABLONO\n"
+" --exclude=ŜABLONO ignori dosier(uj)ojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n"
+" --exclude-from=DSRO ignori dosierojn kiuj kongruas kun ŝablono en "
+"DSRO\n"
+" --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n"
+
+#: src/grep.c:1904
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match montri nur nomojn de dosieroj sen trafo\n"
+" -l, --files-with-matches montri nur nomojn de dosieroj kun trafoj\n"
+" -c, --count montri nur la nombron de kongruaj linioj\n"
+" en ĉiu dosiero\n"
+" -T, --initial-tab rektigi la TAB-signojn (se necesas)\n"
+" -Z, --null montri la bitokon «0» post dosiernomo\n"
+
+#: src/grep.c:1910
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Regado de la kunteksto:\n"
+" -B, --before-context=NOM montri NOM liniojn da antaŭa kunteksto\n"
+" -A, --after-context=NOM montri NOM liniojn da posta kunteksto\n"
+" -C, --context=NOMBRO egalas al «-A NOMBRO -B NOMBRO»\n"
+
+#: src/grep.c:1917
+#, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
+" (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -NOMBRO egalas al «--context=NOMBRO»\n"
+" --color[=KIAM],\n"
+" --colour[=KIAM] uzi markilojn por distingi la kongruajn ĉenojn;\n"
+" KIAM estus 'always' (ĉiam), 'never' (neniam),\n"
+" aŭ 'auto' (aŭtomate)\n"
+" -U, --binary ne forigi \\r-signojn ĉe linifino (MSDOS)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets doni bitoknumerojn kvazaŭ \\r-signoj mankus "
+"(MSDOS)\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:1926
+#, c-format
+msgid ""
+"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
+"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
+msgstr ""
+"Rekta alvoko kiel aŭ 'egrep' aŭ 'fgrep' malrekomendatas;\n"
+"'egrep' signifas 'grep -E; 'fgrep' signifas 'grep -F'.\n"
+
+#: src/grep.c:1929
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
+"line\n"
+"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
+"Kiam DOSIERO mankas, «.» legiĝas se «-r» inidikatas, alie «-» legiĝas.\n"
+"Kiam malpli ol du DOSIEROJ indikatas, «-h» supoziĝas.\n"
+"Elirstato estas 0 se iu linio elektiĝis, alie 1;\n"
+"elirstato estas 2 se iu eraro okazis kaj «-q» ne indikatis.\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "pluraj esprimtipoj indikatas"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "nevalida esprimtipo %s"
+
+#: src/grep.c:2290
+#, c-format
+msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+msgstr "averto: GREP_OPTIONS evitindas; bonvolu uzi 'alias' aŭ skripton"
+
+#: src/grep.c:2320
+#, c-format
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "nekonata ago por aparatoj"
+
+#: src/grep.c:2447
+#, c-format
+msgid "invalid max count"
+msgstr "nevalida maksimuma nombro"
+
+#: src/grep.c:2504
+#, c-format
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "nekonata ago por duumaj dosieroj"
+
+#: src/pcresearch.c:71
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "mankas sufiĉa memoro por la PCRE-JIT-stako"
+
+#: src/pcresearch.c:96
+msgid ""
+"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
+"binary"
+msgstr ""
+"opcio «-P» ne funkcias en ĉi tiu programo ĉar ĝi kompiliĝis kun «--disable-"
+"perl-regexp»"
+
+#: src/pcresearch.c:119
+#, c-format
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr "opcio «-P» subtenas nur unubajtajn kaj UTF-8-ajn lokaĵojn"
+
+#: src/pcresearch.c:126
+#, c-format
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "opcio «-P» akceptas nur unuopan ŝablonon"
+
+#: src/pcresearch.c:138
+#, c-format
+msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
+msgstr "seneskapa ^ aŭ $ ne subtenatas kun opcio «-Pz»"
+
+#: src/pcresearch.c:184
+#, c-format
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "**interna eraro** (devus neniam okazi)"
+
+#: src/pcresearch.c:206
+#, c-format
+msgid "internal error"
+msgstr "**interna eraro**"
+
+#: src/pcresearch.c:250
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "transpasiĝis linilongecan limon de PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:344
+#, c-format
+msgid "exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr "la PCRE-JIT-stako tute pleniĝis"
+
+#: src/pcresearch.c:348
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "transpasiĝis retroreferencan limon de PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:355
+#, c-format
+msgid "internal PCRE error: %d"
+msgstr "**interna eraro** en PCRE: %d"
+
+#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "Hejmpaĝo de GNU «grep»: <%s>\n"
+
+#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
+#~ msgstr "nevalida UTF-8-a bajtsekvenco en enigo"
+
+#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
+#~ msgstr "ŜABLONO estas etendita regulesprimo (ERE).\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
+#~ msgstr "Alvoko kiel 'egrep' malrekomendatas; uzu 'grep -E' anstataŭe.\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
+#~ msgstr "ŜABLONO estas aro da fiksitaj signoĉenoj en apartaj linioj.\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
+#~ msgstr "Alvoko kiel 'fgrep' malrekomendatas; uzu 'grep -F' anstataŭe.\n"
+
+#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
+#~ msgstr "%s nur povas uzi sintakson de %s-ŝablono"
+
+#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
+#~ msgstr "la opcio «--mmap» faras nenion, jam ekde 2010"
+
+#~ msgid "unfinished repeat count"
+#~ msgstr "nefinita ripetonombro"
+
+#~ msgid "malformed repeat count"
+#~ msgstr "misformita ripetonombro"
+
+#~ msgid "writing output"
+#~ msgstr "skribiĝas eligo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output control:\n"
+#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
+#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
+#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
+#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
+#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
+#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
+#~ "PATTERN\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
+#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
+#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
+#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
+#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+#~ "FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
+#~ "FILE\n"
+#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+#~ "skipped.\n"
+#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
+#~ "match\n"
+#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
+#~ "FILE\n"
+#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Regado de la eligo:\n"
+#~ " -m, --max-count==NOMBRO halti post NOMBRO da trafoj\n"
+#~ " -b, --byte-offset presi la bitoknumeron kun eligataj linioj\n"
+#~ " -n, --line-number presi la lininumeron kun eligataj linioj\n"
+#~ " --line-buffered peli la eligon post ĉiu linio\n"
+#~ " -H, --with-filename presi la dosiernomon por ĉiu trafo\n"
+#~ " -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n"
+#~ " --label=ETIKEDO presi ETIKEDOn kiel dosiernomon de normala "
+#~ "enigo\n"
+#~ " -o, --only-matching montri nur la liniparton, kiu kongruas kun "
+#~ "ŜABLONO\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent subpremi ĉian normalan eligadon\n"
+#~ " --binary-files=SPECO supozi, ke binaraj dosieroj estas de SPECO\n"
+#~ " SPECO estas 'binary', 'text', aŭ 'without-"
+#~ "match'\n"
+#~ " -a, --text same kiel --binary-files=text\n"
+#~ " -I same kiel --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estas "
+#~ "'read' (legi),\n"
+#~ " 'recurse' (rekurse), aŭ 'skip' (ignori)\n"
+#~ " -D, --devices=AGO kiel trakti specialajn dosierojn;\n"
+#~ " AGO estas 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n"
+#~ " -R, -r, --recursive same kiel --directories=recurse.\n"
+#~ " --include=ŜABLONO ekzameni nur dosierojn, kiuj kongruas kun "
+#~ "ŜABLONO\n"
+#~ " --exclude=ŜABLONO ignori dosier(uj)ojn, kiuj kongruas kun "
+#~ "ŜABLONO\n"
+#~ " --exclude-from=DOS ignori dosierojn, kiuj kongruas kun ŝablono "
+#~ "en DOS\n"
+#~ " --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn, kiuj kongruas kun "
+#~ "ŜABLONO\n"
+#~ " -L, --files-without-match presi nur dosiernomojn sen trafo\n"
+#~ " -l, --files-with-matches presi nur dosiernomojn kun trafoj\n"
+#~ " -c, --count presi nur nombron de kongruaj linioj en ĉiu "
+#~ "dosiero\n"
+#~ " -T, --initial-tab rektigi la TAB-signojn (se necese)\n"
+#~ " -Z, --null presi la bitokon 0 post dosiernomo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
+#~ "skipped."
+#~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" bezonas valoron (\"=...\"); ignorite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
+#~ "value (\"=%s\"); skipped."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" estas bulea kaj ne povas alpreni valoron "
+#~ "(\"=%s\"); ignorite."
+
+#~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s."
+#~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
+#~ "substring \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉesis pritrakti malbone formitan GREP_COLORS=\"%s\" ĉe restanta subĉeno "
+#~ "\"%s\"."
+
+#~ msgid "unknown directories method"
+#~ msgstr "nekonata dosieruja metodo"
+
+#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
+#~ msgstr "Ne eblas kombini la opciojn -P kaj -z"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr "Kopirajto (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
+#~ "NENIA GARANTIO, eĉ ne pri KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA "
+#~ "CELO.\n"