diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 972 |
1 files changed, 972 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..37a4f3d --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,972 @@ +# Esperanto translations for GNU grep. +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# “Jeder ist seines Glückes Schmied, +# aber nicht jeder ist ein guter Schmied.” +# +# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999. +# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2009. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.23.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-05 17:40+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "nevalida argumento %s por %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "plursenca argumento %s por %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Validaj argumentoj estas:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "skrib-eraro" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nekonata sistemeraro" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "--%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "mankas sufiĉa memoro" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ne eblas registri aktualan labordosierujon" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "malsukcesis reveni al komenca labordosierujo" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sukceso" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Neniu trafo" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nevalida regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nevalida kunmetita signo" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nevalida retroreferenco" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Senpara ( aŭ \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Senpara \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nevalida fino de gamo" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mankas sufiĉa memoro" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Neatendita fino de regulesprimo" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulesprimo tro grandas" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Senpara ) aŭ \\)" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakigita far %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakigita far %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ĉi tiu estas libera programaro: vi rajtas ĝin ŝanĝi kaj redistribui.\n" +"La ĝusta permesilo estas GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ sekva;\n" +"por la kompleta (angla) teksto vidu <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Ĉi tiu programaro ne garantiatas, ene de la limoj de la leĝo.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Verkita de %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Verkita de %s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s\n" +"kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s kaj aliaj.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Raportu programmisojn al <%s>;\n" +"sciigu tradukerarojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raportu programmisojn en %s al: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Hejmpaĝo de %s: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: http://www.gnu.org/software/%s/\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: http://www.gnu.org/gethelp/\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "nevalida argumento de %s%s: «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "nevalida sufikso en argumento de %s%s: «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argumento de %s%s tro grandas: «%s»" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "senpara [" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "nevalida signoklaso" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "sintakso de signoklaso estas ekzemple [[:spaco:]], ne [:spaco:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "nefinita \\-eskapo" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "nevalida enhavo de \\{\\}" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "regulesprimo tro grandas" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "senpara (" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "neniu sintakso indikatas" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr "senpara )" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Majk HERTEL (Mike Haertel)" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "aliuloj, vidu <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "nevalida kuntekstlongeca argumento" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "enigo tro longas por nombri" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "malsukcesis 'lseek'" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Duuma dosiero %s kongruas\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "averto: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "rikura ciklo de dosierujoj" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "eniga dosiero %s estas ankaŭ la eliga dosiero; ĝi ignoriĝas" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(ĉefenigujo)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] ŜABLONO [DOSIERO...]\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Serĉas ŜABLONOn en ĉiu DOSIERO aŭ en ĉefenigujo.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "ŜABLONO defaŭlte estas baza regulesprimo (BRE).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Ekzemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Elekto kaj interpreto de regulesprimoj:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ŜABLONO estas etendita regulesprimo (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings ŜABLONO estas aro da ĉenoj apartigitaj de " +"linifinoj\n" +" -G, --basic-regexp ŜABLONO estas baza regulesprimo (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp ŜABLONO estas regulesprimo de Perl\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ŜABLONO uzi ŜABLONOn kiel regulesprimon\n" +" -f, --file=DOSIERO akiri la ŝablonon el DOSIERO\n" +" -i, --ignore-case ignori diferencojn de uskleco\n" +" -w, --word-regexp devigi al ŜABLONO kongrui nur kun tutaj vortoj\n" +" -x, --line-regexp devigi al ŜABLONO kongrui nur kun tutaj linioj\n" +" -z, --null-data datenlinio finiĝas per bitoko 0, ne per " +"linifino\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Diversaj:\n" +" -s, --no-messages subpremi erarmesaĝojn\n" +" -v, --invert-match elekti la nekongruajn liniojn\n" +" -V, --version montri programversion kaj eliri\n" +" --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Regado de la eligo:\n" +" -m, --max-count==NOMBRO halti post NOMBRO da trafoj\n" +" -b, --byte-offset montri la bitoknumeron kun eligataj linioj\n" +" -n, --line-number montri la lininumeron kun eligataj linioj\n" +" --line-buffered peli la eligon post ĉiu linio\n" +" -H, --with-filename montri la dosiernomon por ĉiu trafo\n" +" -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n" +" --label=ETIKEDO uzi ETIKEDOn kiel dosiernomon de ĉefenigujo\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching montri nur la liniparton kiu kongruas kun " +"ŜABLONO\n" +" -q, --quiet, --silent subpremi ĉian normalan eligadon\n" +" --binary-files=SPECO supozi ke duumaj dosieroj estas de SPECO;\n" +" SPECO estus 'binary' (duuma), " +"'text' (teksta),\n" +" aŭ 'without-match' (sen-trafa)\n" +" -a, --text egalas al «--binary-files=text»\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I egalas al «--binary-files=without-match»\n" +" -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estus " +"'read' (legi),\n" +" 'recurse' (rikure), aŭ 'skip' (ignori)\n" +" -D, --devices=AGO kiel trakti specialajn dosierojn;\n" +" AGO estus 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n" +" -R, -r, --recursive egalas al «--directories=recurse»\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=ŜABLONO ekzameni nur dosierojn kiuj kongruas kun " +"ŜABLONO\n" +" --exclude=ŜABLONO ignori dosier(uj)ojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n" +" --exclude-from=DSRO ignori dosierojn kiuj kongruas kun ŝablono en " +"DSRO\n" +" --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn kiuj kongruas kun ŜABLONO\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match montri nur nomojn de dosieroj sen trafo\n" +" -l, --files-with-matches montri nur nomojn de dosieroj kun trafoj\n" +" -c, --count montri nur la nombron de kongruaj linioj\n" +" en ĉiu dosiero\n" +" -T, --initial-tab rektigi la TAB-signojn (se necesas)\n" +" -Z, --null montri la bitokon «0» post dosiernomo\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Regado de la kunteksto:\n" +" -B, --before-context=NOM montri NOM liniojn da antaŭa kunteksto\n" +" -A, --after-context=NOM montri NOM liniojn da posta kunteksto\n" +" -C, --context=NOMBRO egalas al «-A NOMBRO -B NOMBRO»\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NOMBRO egalas al «--context=NOMBRO»\n" +" --color[=KIAM],\n" +" --colour[=KIAM] uzi markilojn por distingi la kongruajn ĉenojn;\n" +" KIAM estus 'always' (ĉiam), 'never' (neniam),\n" +" aŭ 'auto' (aŭtomate)\n" +" -U, --binary ne forigi \\r-signojn ĉe linifino (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets doni bitoknumerojn kvazaŭ \\r-signoj mankus " +"(MSDOS)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"Rekta alvoko kiel aŭ 'egrep' aŭ 'fgrep' malrekomendatas;\n" +"'egrep' signifas 'grep -E; 'fgrep' signifas 'grep -F'.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n" +"Kiam DOSIERO mankas, «.» legiĝas se «-r» inidikatas, alie «-» legiĝas.\n" +"Kiam malpli ol du DOSIEROJ indikatas, «-h» supoziĝas.\n" +"Elirstato estas 0 se iu linio elektiĝis, alie 1;\n" +"elirstato estas 2 se iu eraro okazis kaj «-q» ne indikatis.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "pluraj esprimtipoj indikatas" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "nevalida esprimtipo %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "averto: GREP_OPTIONS evitindas; bonvolu uzi 'alias' aŭ skripton" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "nekonata ago por aparatoj" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "nevalida maksimuma nombro" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "nekonata ago por duumaj dosieroj" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "mankas sufiĉa memoro por la PCRE-JIT-stako" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"opcio «-P» ne funkcias en ĉi tiu programo ĉar ĝi kompiliĝis kun «--disable-" +"perl-regexp»" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "opcio «-P» subtenas nur unubajtajn kaj UTF-8-ajn lokaĵojn" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "opcio «-P» akceptas nur unuopan ŝablonon" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "seneskapa ^ aŭ $ ne subtenatas kun opcio «-Pz»" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "**interna eraro** (devus neniam okazi)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "**interna eraro**" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "transpasiĝis linilongecan limon de PCRE" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "la PCRE-JIT-stako tute pleniĝis" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "transpasiĝis retroreferencan limon de PCRE" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "**interna eraro** en PCRE: %d" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Hejmpaĝo de GNU «grep»: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "nevalida UTF-8-a bajtsekvenco en enigo" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "ŜABLONO estas etendita regulesprimo (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Alvoko kiel 'egrep' malrekomendatas; uzu 'grep -E' anstataŭe.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "ŜABLONO estas aro da fiksitaj signoĉenoj en apartaj linioj.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Alvoko kiel 'fgrep' malrekomendatas; uzu 'grep -F' anstataŭe.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s nur povas uzi sintakson de %s-ŝablono" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "la opcio «--mmap» faras nenion, jam ekde 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "nefinita ripetonombro" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "misformita ripetonombro" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "skribiĝas eligo" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Regado de la eligo:\n" +#~ " -m, --max-count==NOMBRO halti post NOMBRO da trafoj\n" +#~ " -b, --byte-offset presi la bitoknumeron kun eligataj linioj\n" +#~ " -n, --line-number presi la lininumeron kun eligataj linioj\n" +#~ " --line-buffered peli la eligon post ĉiu linio\n" +#~ " -H, --with-filename presi la dosiernomon por ĉiu trafo\n" +#~ " -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon ĉe eligo\n" +#~ " --label=ETIKEDO presi ETIKEDOn kiel dosiernomon de normala " +#~ "enigo\n" +#~ " -o, --only-matching montri nur la liniparton, kiu kongruas kun " +#~ "ŜABLONO\n" +#~ " -q, --quiet, --silent subpremi ĉian normalan eligadon\n" +#~ " --binary-files=SPECO supozi, ke binaraj dosieroj estas de SPECO\n" +#~ " SPECO estas 'binary', 'text', aŭ 'without-" +#~ "match'\n" +#~ " -a, --text same kiel --binary-files=text\n" +#~ " -I same kiel --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estas " +#~ "'read' (legi),\n" +#~ " 'recurse' (rekurse), aŭ 'skip' (ignori)\n" +#~ " -D, --devices=AGO kiel trakti specialajn dosierojn;\n" +#~ " AGO estas 'read' (legi), aŭ 'skip' (ignori)\n" +#~ " -R, -r, --recursive same kiel --directories=recurse.\n" +#~ " --include=ŜABLONO ekzameni nur dosierojn, kiuj kongruas kun " +#~ "ŜABLONO\n" +#~ " --exclude=ŜABLONO ignori dosier(uj)ojn, kiuj kongruas kun " +#~ "ŜABLONO\n" +#~ " --exclude-from=DOS ignori dosierojn, kiuj kongruas kun ŝablono " +#~ "en DOS\n" +#~ " --exclude-dir=ŜABLONO ignori dosierujojn, kiuj kongruas kun " +#~ "ŜABLONO\n" +#~ " -L, --files-without-match presi nur dosiernomojn sen trafo\n" +#~ " -l, --files-with-matches presi nur dosiernomojn kun trafoj\n" +#~ " -c, --count presi nur nombron de kongruaj linioj en ĉiu " +#~ "dosiero\n" +#~ " -T, --initial-tab rektigi la TAB-signojn (se necese)\n" +#~ " -Z, --null presi la bitokon 0 post dosiernomo\n" + +#~ msgid "" +#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped." +#~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" bezonas valoron (\"=...\"); ignorite." + +#~ msgid "" +#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped." +#~ msgstr "" +#~ "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" estas bulea kaj ne povas alpreni valoron " +#~ "(\"=%s\"); ignorite." + +#~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." +#~ msgstr "En GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" %s." + +#~ msgid "" +#~ "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ĉesis pritrakti malbone formitan GREP_COLORS=\"%s\" ĉe restanta subĉeno " +#~ "\"%s\"." + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "nekonata dosieruja metodo" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Ne eblas kombini la opciojn -P kaj -z" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Kopirajto (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ĉi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n" +#~ "NENIA GARANTIO, eĉ ne pri KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA " +#~ "CELO.\n" |