diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1005 |
1 files changed, 1005 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..cc60717 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1005 @@ +# Messages français pour GNU concernant grep. +# Copyright © 2002, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2002, 2005. +# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009, 2010. +# Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com>, 2011. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.20.72\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-11 10:51-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument %s incorrect pour %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s ambigu pour %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Les arguments valables sont :" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "erreur d'écriture" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; possibilités :" + +#: lib/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » nécessite un argument\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "« " + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr " »" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Réussite" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Pas de correspondance" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expression rationnelle incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractère de collation incorrect" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nom de classe de caractères incorrect" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barre oblique inverse finale" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Référence arrière incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ ou [^ sans correspondance" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sans correspondance" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sans correspondance" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mémoire épuisée" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expression rationnelle trop grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sans correspondance" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaqueté par %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n" +"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites autorisées par la loi.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Écrit par %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, et %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Écrit par %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, et d'autres.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Signalez toute anomalie à : %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Page d'accueil de %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Aide globale sur les logiciels GNU : <http://www.gnu.org/help/gethelp>\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argument %s%s incorrect « %s »" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s « %s »" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argument %s%s « %s » trop grand" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ non apparié" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "classe de caractères incorrecte" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "la syntaxe d'une classe de caractères est [[:space:]], pas [:space:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "contenu de \\{\\} incorrect" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "expression rationnelle trop grande" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( non appariée" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "aucune syntaxe indiquée" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") non appariée" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "autres, consultez <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argument de longueur de contexte incorrect" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "taille des données en entrée trop importante pour compter" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "échec de lseek" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Fichier binaire %s correspondant\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "Avertissement : %s : %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "boucle de répertoire récursive" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "le fichier d'entrée %s est aussi en sortie" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrée standard)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER]...\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "" +"Chercher un MOTIF dans chaque FICHIER ou à partir de l'entrée standard.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "MOTIF est, par défaut, une expression rationnelle simple.\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemple : %s -i 'Bonjour, le monde' menu.h main.c\n" +"\n" +"Sélection et interprétation de l'expression rationnelle :\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MOTIF est une expression rationnelle étendue\n" +" -F, --fixed-regexp chaînes séparées par des changements de ligne\n" +" -G, --basic-regexp MOTIF est une expression rationnelle de base\n" +" -P, --perl-regexp MOTIF est une expression rationnelle en Perl\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MOTIF utiliser MOTIF comme expression rationnelle\n" +" -f, --file=FICHIER charger le MOTIF depuis ce FICHIER\n" +" -i, --ignore-case ignorer la distinction de la casse\n" +" -w, --word-regexp forcer la correspondance du MOTIF en mots " +"entiers\n" +" -x, --line-regexp forcer la correspondance du MOTIF en lignes " +"entières\n" +" -z, --null-data finir les lignes de données par un octet nul\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Divers :\n" +" -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n" +" -v, --invert-match sélectionner les lignes sans correspondance\n" +" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +" --help afficher l'aide et quitter\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Contrôle de la sortie :\n" +" -m, --max-count=NOMBRE arrêter après NOMBRE correspondances\n" +" -b, --byte-offset afficher la position en octet avec la sortie\n" +" -n, --line-number afficher le numéro de ligne avec la sortie\n" +" --line-buffered vider le tampon après chaque ligne\n" +" -H, --with-filename afficher le nom de fichier avec les " +"correspondances\n" +" -h, --no-filename supprimer le préfixe de nom de fichier en " +"sortie\n" +" --label=ÉTIQUETTE utiliser ÉTIQUETTE pour le préfixe d'entrée " +"standard\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching n'afficher que la partie de ligne " +"correspondante\n" +" -q, --quiet, --silent supprimer toute la sortie standard\n" +" --binary-files=TYPE considérer que les fichiers binaires sont de " +"type\n" +" TYPE : « binary », « text » ou « without-" +"match »\n" +" -a, --text identique à --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I identique à --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION la façon de traiter les répertoires ;\n" +" ACTION est « read », « recurse » ou « skip »\n" +" -D, --devices=ACTION la façon de traiter les périphériques, les " +"FIFOS\n" +" et les sockets ; ACTION est « read » ou " +"« skip »\n" +" -r, --recursive identique à --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive similaire, mais avec suivi des liens " +"symboliques\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=MOTIF_FIC ne chercher que fichiers correspondants à " +"MOTIF_FIC\n" +" --exclude=MOTIF_FIC ignorer fichiers et rép. correspondants à " +"MOTIF_FIC\n" +" --exclude-from=FIC ignorer fichiers correspondants aux motifs de " +"FIC\n" +" --exclude-dir=MOTIF ignorer les répertoires correspondants au MOTIF\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match n'afficher que les fichiers sans correspondance\n" +" -l, --files-with-matches n'afficher que les fichiers avec " +"correspondances\n" +" -c, --count n'afficher que le nombre de lignes " +"correspondantes\n" +" -T, --initial-tab insérer des tabulations (si nécessaire)\n" +" -Z, --null afficher l'octet nul après le nom de fichier\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Contrôle de contexte :\n" +" -B, --before-context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte avant\n" +" -A, --after-context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte après\n" +" -C, --context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte en sortie\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NBRE identique à --context=NBRE\n" +" --color[=QUAND],\n" +" --colour[=QUAND] mettre en évidence les correspondances ; QUAND " +"est\n" +" « always » (toujours) « never » (jamais) ou " +"« auto »\n" +" -U, --binary ne pas enlever les retours chariot en fin de " +"ligne\n" +" -u, --unix-byte-offsets afficher les positions sans tenir compte des " +"retours\n" +" chariot (MS-DOS ou Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"« egrep » équivaut à « grep -E ». « fgrep » équivaut à « grep -F ».\n" +"L'invocation directe de « egrep » ou « fgrep » doit être abandonnée.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Si FICHIER vaut -, lire l'entrée standard. Sans FICHIER, lire . si une " +"option\n" +"-r est donnée, - sinon. Si moins de deux fichiers sont donnés, utiliser -h.\n" +"Le code de sortie est 0 si une ligne est sélectionnée, 1 sinon ;\n" +"en cas d'erreur et si l'option -q n'est pas présente, le code de sortie est " +"2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "opérateurs de correspondance indiqués en conflit" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "motif de correspondance incorrect %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "" +"Avertissement : GREP_OPTIONS doit être abandonnée ; veuillez utiliser un " +"alias ou un script" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "méthode d'examen des périphériques inconnue" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "décompte maximal incorrect" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "type de fichier binaire inconnu" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "échec d’allocation mémoire pour la pile JIT PCRE" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"l'option -P n'est pas prise en charge par ce programme compilé avec l'option " +"--disable-perl-regexp" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P ne fonctionne qu’avec des paramètres régionaux monooctets ou UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "l'option -P ne permet d'utiliser qu'un seul motif" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "erreur interne (ça ne devrait jamais arriver)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "erreur interne" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "limite de longueur de ligne des PCRE dépassée" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "limite de retour arrière des PCRE dépassée" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "erreur PCRE interne : %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --files0-from=F PATTERN\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER] ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: read error" +#~ msgstr "erreur d'écriture" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid zero-length file name" +#~ msgstr "argument de longueur de contexte incorrect" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Page d'accueil de GNU Grep : <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "suite incorrecte d’octets UTF-8 en entrée" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "MOTIF est une expression rationnelle étendue (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'utilisation de « egrep » doit être abandonnée ; utilisez « grep -E » à " +#~ "la place.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "MOTIF est un ensemble de chaînes fixes séparées par des changements de " +#~ "ligne.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'utilisation de « fgrep » doit être abandonnée ; utilisez « grep -F » à " +#~ "la place.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s ne peut utiliser que la syntaxe de motif %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "l'option --mmap est ignorée depuis 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "décompte de répétition non terminé." + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "décompte de répétition mal formé" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "génération du résultat" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" doit avoir une valeur (\"=..." +#~ "\"); ignorée" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" est un booléen et ne peut pas " +#~ "avoir une valeur (\"=%s\"); ignorée" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "arrêt de l'utilisation de GREP_COLORS=\"%s\", mal formée, sous-chaine " +#~ "restante \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Contrôle de sortie:\n" +#~ " -m, --max-count=N arrêter après N concordances\n" +#~ " -b, --byte-offset afficher les décalages octets avec les lignes " +#~ "sorties\n" +#~ " -n, --line-number afficher les numéros de lignes avec les lignes " +#~ "sorties\n" +#~ " --line-buffered vider le tampon de sortie après chaque ligne\n" +#~ " -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour chaque " +#~ "concordance\n" +#~ " -h, --no-filename supprimer le nom de fichier sur la sortie\n" +#~ " --label=L afficher L comme nom de fichier sur l'entrée standard\n" +#~ " -o, --only-matching afficher seulement la partie de ligne " +#~ "concordant avec MOTIF\n" +#~ " -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage normal en sortie\n" +#~ " --binary-files=T assumer que les fichiers binaires sont de\n" +#~ " type T, soit « binary », « text », ou « without-" +#~ "match »,\n" +#~ " -a, --text équivalent à --binary-files=text\n" +#~ " -I équivalent à --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION traiter les répertoires selon l'ACTION\n" +#~ " « read » (lecture), « recurse " +#~ "» (récursivité),\n" +#~ " ou « skip » (escamotage).\n" +#~ " -R, -r, --recursive équivalent à --directories=recurse\n" +#~ " --include=F_MOTIF sélectionne les fichiers de nom concordant avec " +#~ "F_MOTIF\n" +#~ " --exclude=F_MOTIF exclue les fichiers de nom concordant avec " +#~ "F_MOTIF\n" +#~ " --exclude-from=F exclue les fichiers de nom concordant avec les " +#~ "motifs dans le fichier F\n" +#~ " --exclude-dir=R_MOTIF exclue les répertoires de nom concordant avec " +#~ "R_MOTIF.\n" +#~ " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n" +#~ " ne contenant pas de concordance\n" +#~ " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n" +#~ " contenant des concordances\n" +#~ " -c, --count afficher seulement le décompte des lignes\n" +#~ " concordantes par fichier\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up\n" +#~ " -Z, --null émettre l'octet 0 après le nom du fichier\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "méthode d'examen des répertoires inconnue" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Les options -P et -z ne peuvent être combinées." + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "Mémoire épuisée." |