summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1005
1 files changed, 1005 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..cc60717
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1005 @@
+# Messages français pour GNU concernant grep.
+# Copyright © 2002, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+#
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2002, 2005.
+# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009, 2010.
+# Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary@gmail.com>, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU grep 2.20.72\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-11 10:51-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument %s incorrect pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s ambigu pour %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Les arguments valables sont :"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; possibilités :"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » n'accepte pas d'argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » n'accepte pas d'argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » nécessite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : option incorrecte — « %c »\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option nécessite un argument — « %c »\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » n'accepte pas d'argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:347
+msgid "`"
+msgstr "« "
+
+#: lib/quotearg.c:348
+msgid "'"
+msgstr " »"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Réussite"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Pas de correspondance"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Caractère de collation incorrect"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nom de classe de caractères incorrect"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barre oblique inverse finale"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Référence arrière incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( sans correspondance"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ sans correspondance"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Mémoire épuisée"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expression rationnelle trop grande"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) sans correspondance"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Empaqueté par %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Empaqueté par %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Logiciel libre : vous êtes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
+"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites autorisées par la loi.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, et d'autres.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signalez toute anomalie à : %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Aide globale sur les logiciels GNU : <http://www.gnu.org/help/gethelp>\n"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "argument %s%s incorrect « %s »"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "suffixe incorrect dans l'argument %s%s « %s »"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "argument %s%s « %s » trop grand"
+
+#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
+#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
+#: src/dfa.c:1102
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "[ non apparié"
+
+#: src/dfa.c:1046
+msgid "invalid character class"
+msgstr "classe de caractères incorrecte"
+
+#: src/dfa.c:1168
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "la syntaxe d'une classe de caractères est [[:space:]], pas [:space:]"
+
+#: src/dfa.c:1230
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "séquence d'échappement \\ non terminée"
+
+#: src/dfa.c:1377
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "contenu de \\{\\} incorrect"
+
+#: src/dfa.c:1380
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "expression rationnelle trop grande"
+
+#: src/dfa.c:1796
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "( non appariée"
+
+#: src/dfa.c:1922
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "aucune syntaxe indiquée"
+
+#: src/dfa.c:1930
+msgid "unbalanced )"
+msgstr ") non appariée"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/grep.c:58
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/grep.c:59
+msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+msgstr "autres, consultez <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+
+#: src/grep.c:689
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "argument de longueur de contexte incorrect"
+
+#: src/grep.c:753
+#, c-format
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "taille des données en entrée trop importante pour compter"
+
+#: src/grep.c:795
+msgid "lseek failed"
+msgstr "échec de lseek"
+
+#: src/grep.c:1539
+#, c-format
+msgid "Binary file %s matches\n"
+msgstr "Fichier binaire %s correspondant\n"
+
+#: src/grep.c:1588
+#, c-format
+msgid "warning: %s: %s"
+msgstr "Avertissement : %s : %s"
+
+#: src/grep.c:1589
+msgid "recursive directory loop"
+msgstr "boucle de répertoire récursive"
+
+#: src/grep.c:1758
+#, c-format
+msgid "input file %s is also the output"
+msgstr "le fichier d'entrée %s est aussi en sortie"
+
+#: src/grep.c:1820
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(entrée standard)"
+
+#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER]...\n"
+
+#: src/grep.c:1838
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+
+#: src/grep.c:1844
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
+msgstr ""
+"Chercher un MOTIF dans chaque FICHIER ou à partir de l'entrée standard.\n"
+
+#: src/grep.c:1845
+#, c-format
+msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
+msgstr "MOTIF est, par défaut, une expression rationnelle simple.\n"
+
+#: src/grep.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Regexp selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Exemple : %s -i 'Bonjour, le monde' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Sélection et interprétation de l'expression rationnelle :\n"
+
+#: src/grep.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp MOTIF est une expression rationnelle étendue\n"
+" -F, --fixed-regexp chaînes séparées par des changements de ligne\n"
+" -G, --basic-regexp MOTIF est une expression rationnelle de base\n"
+" -P, --perl-regexp MOTIF est une expression rationnelle en Perl\n"
+
+#: src/grep.c:1856
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=MOTIF utiliser MOTIF comme expression rationnelle\n"
+" -f, --file=FICHIER charger le MOTIF depuis ce FICHIER\n"
+" -i, --ignore-case ignorer la distinction de la casse\n"
+" -w, --word-regexp forcer la correspondance du MOTIF en mots "
+"entiers\n"
+" -x, --line-regexp forcer la correspondance du MOTIF en lignes "
+"entières\n"
+" -z, --null-data finir les lignes de données par un octet nul\n"
+
+#: src/grep.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Divers :\n"
+" -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n"
+" -v, --invert-match sélectionner les lignes sans correspondance\n"
+" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
+" --help afficher l'aide et quitter\n"
+
+#: src/grep.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contrôle de la sortie :\n"
+" -m, --max-count=NOMBRE arrêter après NOMBRE correspondances\n"
+" -b, --byte-offset afficher la position en octet avec la sortie\n"
+" -n, --line-number afficher le numéro de ligne avec la sortie\n"
+" --line-buffered vider le tampon après chaque ligne\n"
+" -H, --with-filename afficher le nom de fichier avec les "
+"correspondances\n"
+" -h, --no-filename supprimer le préfixe de nom de fichier en "
+"sortie\n"
+" --label=ÉTIQUETTE utiliser ÉTIQUETTE pour le préfixe d'entrée "
+"standard\n"
+
+#: src/grep.c:1881
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching n'afficher que la partie de ligne "
+"correspondante\n"
+" -q, --quiet, --silent supprimer toute la sortie standard\n"
+" --binary-files=TYPE considérer que les fichiers binaires sont de "
+"type\n"
+" TYPE : « binary », « text » ou « without-"
+"match »\n"
+" -a, --text identique à --binary-files=text\n"
+
+#: src/grep.c:1888
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I identique à --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION la façon de traiter les répertoires ;\n"
+" ACTION est « read », « recurse » ou « skip »\n"
+" -D, --devices=ACTION la façon de traiter les périphériques, les "
+"FIFOS\n"
+" et les sockets ; ACTION est « read » ou "
+"« skip »\n"
+" -r, --recursive identique à --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive similaire, mais avec suivi des liens "
+"symboliques\n"
+
+#: src/grep.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+"FILE_PATTERN\n"
+" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
+" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+"skipped.\n"
+msgstr ""
+" --include=MOTIF_FIC ne chercher que fichiers correspondants à "
+"MOTIF_FIC\n"
+" --exclude=MOTIF_FIC ignorer fichiers et rép. correspondants à "
+"MOTIF_FIC\n"
+" --exclude-from=FIC ignorer fichiers correspondants aux motifs de "
+"FIC\n"
+" --exclude-dir=MOTIF ignorer les répertoires correspondants au MOTIF\n"
+
+#: src/grep.c:1904
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match n'afficher que les fichiers sans correspondance\n"
+" -l, --files-with-matches n'afficher que les fichiers avec "
+"correspondances\n"
+" -c, --count n'afficher que le nombre de lignes "
+"correspondantes\n"
+" -T, --initial-tab insérer des tabulations (si nécessaire)\n"
+" -Z, --null afficher l'octet nul après le nom de fichier\n"
+
+#: src/grep.c:1910
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contrôle de contexte :\n"
+" -B, --before-context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte avant\n"
+" -A, --after-context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte après\n"
+" -C, --context=NBRE afficher NBRE lignes de contexte en sortie\n"
+
+#: src/grep.c:1917
+#, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
+" (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -NBRE identique à --context=NBRE\n"
+" --color[=QUAND],\n"
+" --colour[=QUAND] mettre en évidence les correspondances ; QUAND "
+"est\n"
+" « always » (toujours) « never » (jamais) ou "
+"« auto »\n"
+" -U, --binary ne pas enlever les retours chariot en fin de "
+"ligne\n"
+" -u, --unix-byte-offsets afficher les positions sans tenir compte des "
+"retours\n"
+" chariot (MS-DOS ou Windows)\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:1926
+#, c-format
+msgid ""
+"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
+"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
+msgstr ""
+"« egrep » équivaut à « grep -E ». « fgrep » équivaut à « grep -F ».\n"
+"L'invocation directe de « egrep » ou « fgrep » doit être abandonnée.\n"
+
+#: src/grep.c:1929
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
+"line\n"
+"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Si FICHIER vaut -, lire l'entrée standard. Sans FICHIER, lire . si une "
+"option\n"
+"-r est donnée, - sinon. Si moins de deux fichiers sont donnés, utiliser -h.\n"
+"Le code de sortie est 0 si une ligne est sélectionnée, 1 sinon ;\n"
+"en cas d'erreur et si l'option -q n'est pas présente, le code de sortie est "
+"2.\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "opérateurs de correspondance indiqués en conflit"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "motif de correspondance incorrect %s"
+
+#: src/grep.c:2290
+#, c-format
+msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+msgstr ""
+"Avertissement : GREP_OPTIONS doit être abandonnée ; veuillez utiliser un "
+"alias ou un script"
+
+#: src/grep.c:2320
+#, c-format
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "méthode d'examen des périphériques inconnue"
+
+#: src/grep.c:2447
+#, c-format
+msgid "invalid max count"
+msgstr "décompte maximal incorrect"
+
+#: src/grep.c:2504
+#, c-format
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "type de fichier binaire inconnu"
+
+#: src/pcresearch.c:71
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "échec d’allocation mémoire pour la pile JIT PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:96
+msgid ""
+"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
+"binary"
+msgstr ""
+"l'option -P n'est pas prise en charge par ce programme compilé avec l'option "
+"--disable-perl-regexp"
+
+#: src/pcresearch.c:119
+#, c-format
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr "-P ne fonctionne qu’avec des paramètres régionaux monooctets ou UTF-8"
+
+#: src/pcresearch.c:126
+#, c-format
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "l'option -P ne permet d'utiliser qu'un seul motif"
+
+#: src/pcresearch.c:138
+#, c-format
+msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
+msgstr ""
+
+#: src/pcresearch.c:184
+#, c-format
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "erreur interne (ça ne devrait jamais arriver)"
+
+#: src/pcresearch.c:206
+#, c-format
+msgid "internal error"
+msgstr "erreur interne"
+
+#: src/pcresearch.c:250
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "limite de longueur de ligne des PCRE dépassée"
+
+#: src/pcresearch.c:344
+#, c-format
+msgid "exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr ""
+
+#: src/pcresearch.c:348
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "limite de retour arrière des PCRE dépassée"
+
+#: src/pcresearch.c:355
+#, c-format
+msgid "internal PCRE error: %d"
+msgstr "erreur PCRE interne : %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... --files0-from=F PATTERN\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER] ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: read error"
+#~ msgstr "erreur d'écriture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid zero-length file name"
+#~ msgstr "argument de longueur de contexte incorrect"
+
+#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "Page d'accueil de GNU Grep : <%s>\n"
+
+#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
+#~ msgstr "suite incorrecte d’octets UTF-8 en entrée"
+
+#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
+#~ msgstr "MOTIF est une expression rationnelle étendue (ERE).\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation de « egrep » doit être abandonnée ; utilisez « grep -E » à "
+#~ "la place.\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MOTIF est un ensemble de chaînes fixes séparées par des changements de "
+#~ "ligne.\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation de « fgrep » doit être abandonnée ; utilisez « grep -F » à "
+#~ "la place.\n"
+
+#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
+#~ msgstr "%s ne peut utiliser que la syntaxe de motif %s"
+
+#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
+#~ msgstr "l'option --mmap est ignorée depuis 2010"
+
+#~ msgid "unfinished repeat count"
+#~ msgstr "décompte de répétition non terminé."
+
+#~ msgid "malformed repeat count"
+#~ msgstr "décompte de répétition mal formé"
+
+#~ msgid "writing output"
+#~ msgstr "génération du résultat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
+#~ "skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" doit avoir une valeur (\"=..."
+#~ "\"); ignorée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
+#~ "value (\"=%s\"); skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" est un booléen et ne peut pas "
+#~ "avoir une valeur (\"=%s\"); ignorée"
+
+#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
+#~ msgstr "dans GREP_COLORS=\"%s\", la grandeur \"%s\" %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
+#~ "substring \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "arrêt de l'utilisation de GREP_COLORS=\"%s\", mal formée, sous-chaine "
+#~ "restante \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output control:\n"
+#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
+#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
+#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
+#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
+#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
+#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
+#~ "PATTERN\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
+#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
+#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
+#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
+#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+#~ "FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
+#~ "FILE\n"
+#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+#~ "skipped.\n"
+#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
+#~ "match\n"
+#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
+#~ "FILE\n"
+#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Contrôle de sortie:\n"
+#~ " -m, --max-count=N arrêter après N concordances\n"
+#~ " -b, --byte-offset afficher les décalages octets avec les lignes "
+#~ "sorties\n"
+#~ " -n, --line-number afficher les numéros de lignes avec les lignes "
+#~ "sorties\n"
+#~ " --line-buffered vider le tampon de sortie après chaque ligne\n"
+#~ " -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour chaque "
+#~ "concordance\n"
+#~ " -h, --no-filename supprimer le nom de fichier sur la sortie\n"
+#~ " --label=L afficher L comme nom de fichier sur l'entrée standard\n"
+#~ " -o, --only-matching afficher seulement la partie de ligne "
+#~ "concordant avec MOTIF\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage normal en sortie\n"
+#~ " --binary-files=T assumer que les fichiers binaires sont de\n"
+#~ " type T, soit « binary », « text », ou « without-"
+#~ "match »,\n"
+#~ " -a, --text équivalent à --binary-files=text\n"
+#~ " -I équivalent à --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=ACTION traiter les répertoires selon l'ACTION\n"
+#~ " « read » (lecture), « recurse "
+#~ "» (récursivité),\n"
+#~ " ou « skip » (escamotage).\n"
+#~ " -R, -r, --recursive équivalent à --directories=recurse\n"
+#~ " --include=F_MOTIF sélectionne les fichiers de nom concordant avec "
+#~ "F_MOTIF\n"
+#~ " --exclude=F_MOTIF exclue les fichiers de nom concordant avec "
+#~ "F_MOTIF\n"
+#~ " --exclude-from=F exclue les fichiers de nom concordant avec les "
+#~ "motifs dans le fichier F\n"
+#~ " --exclude-dir=R_MOTIF exclue les répertoires de nom concordant avec "
+#~ "R_MOTIF.\n"
+#~ " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n"
+#~ " ne contenant pas de concordance\n"
+#~ " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n"
+#~ " contenant des concordances\n"
+#~ " -c, --count afficher seulement le décompte des lignes\n"
+#~ " concordantes par fichier\n"
+#~ " -T, --initial-tab make tabs line up\n"
+#~ " -Z, --null émettre l'octet 0 après le nom du fichier\n"
+
+#~ msgid "unknown directories method"
+#~ msgstr "méthode d'examen des répertoires inconnue"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
+#~ msgstr "Les options -P et -z ne peuvent être combinées."
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
+
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "Mémoire épuisée."