summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po988
1 files changed, 988 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..f073ff8
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,988 @@
+# Irish translations for grep.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2007, 2009, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grep 2.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-18 15:48-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s le haghaidh %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argóint dhébhríoch %s le haghaidh %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Na hargóintí bailí:"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "earráid sa scríobh"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Earráid anaithnid chórais"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: Tá an rogha '%s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '-W %s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '-W %s'\n"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr ""
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:347
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:348
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "D'éirigh leis"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Níl a leithéid ann"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Cúlslais chun deiridh"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[ nó [^ corr"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( nó \\( corr"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ corr"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Cuimhne ídithe"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") nó \\) corr"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Arna phacáistiú ag %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Arna phacáistiú ag %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
+"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna i %s chuig: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Leathanach baile %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Leathanach baile %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Cabhair ghinearálta maidir le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s%s `%s'"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "iarmhír neamhbhailí tar éis argóint %s%s `%s'"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'"
+
+#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
+#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
+#: src/dfa.c:1102
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "[ corr"
+
+#: src/dfa.c:1046
+msgid "invalid character class"
+msgstr "Aicme charachtar neamhbhailí"
+
+#: src/dfa.c:1168
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr ""
+"Is é [[:space:]] an chomhréir cheart in aicme carachtar, in ionad [:space:]"
+
+#: src/dfa.c:1230
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "Seicheamh éalúcháin \\ gan chríochnú"
+
+#: src/dfa.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
+
+#: src/dfa.c:1380
+#, fuzzy
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
+
+#: src/dfa.c:1796
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "( corr"
+
+#: src/dfa.c:1922
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "Níor sonraíodh aon chomhréir"
+
+#: src/dfa.c:1930
+msgid "unbalanced )"
+msgstr ") corr"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/grep.c:58
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/grep.c:59
+msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+msgstr ""
+"agus daoine eile, féach ar <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+
+#: src/grep.c:689
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "Tá an argóint a shonraíonn an méid chomhthéacs neamhbhailí"
+
+#: src/grep.c:753
+#, c-format
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "Tá an t-ionchur rómhór le háireamh"
+
+#: src/grep.c:795
+msgid "lseek failed"
+msgstr "theip ar lseek"
+
+# using lit. "matching string" throughout for "match" - KPS
+#: src/grep.c:1539
+#, c-format
+msgid "Binary file %s matches\n"
+msgstr "Teaghrán comhoiriúnach sa chomhad dhénártha %s\n"
+
+#: src/grep.c:1588
+#, c-format
+msgid "warning: %s: %s"
+msgstr "rabhadh: %s: %s"
+
+#: src/grep.c:1589
+msgid "recursive directory loop"
+msgstr "lúb athchúrsach i gcomhadlann"
+
+#: src/grep.c:1758
+#, c-format
+msgid "input file %s is also the output"
+msgstr ""
+
+#: src/grep.c:1820
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(gnáth-ionchur)"
+
+#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD]...\n"
+
+#: src/grep.c:1838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+
+#: src/grep.c:1844
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
+msgstr "Déan cuardach ar PATRÚN i ngach COMHAD nó sa ghnáth-ionchur.\n"
+
+#: src/grep.c:1845
+#, c-format
+msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
+msgstr ""
+"Is slonn ionadaíochta bunúsach (BRE) é PATRÚN, de réir réamhshocraithe.\n"
+
+#: src/grep.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Regexp selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Mar shampla: %s -i 'Dia duit' rogha.h príomh.c\n"
+"\n"
+"Roghnú agus léirmhíniú sloinn ionadaíochta:\n"
+
+#: src/grep.c:1850
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp is slonn ionadaíochta feabhsaithe (ERE) é "
+"PATRÚN\n"
+" -F, --fixed-strings is tacar teaghrán é PATRÚN, scartha le línte "
+"nua\n"
+" -G, --basic-regexp is slonn ionadaíochta bunúsach (BRE) é PATRÚN\n"
+" -P, --perl-regexp is slonn ionadaíochta Perl é PATRÚN\n"
+
+#: src/grep.c:1856
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=PATRÚN déan cuardach ar PATRÚN\n"
+" -f, --file=COMHAD faigh PATRÚN as COMHAD\n"
+" -i, --ignore-case déan neamhaird de chás na litreacha\n"
+" -w, --word-regexp meaitseálann PATRÚN focail iomlána amháin\n"
+" -x, --line-regexp meaitseálann PATRÚN línte iomlána amháin\n"
+" -z, --null-data léiríonn bearta '0' na foircinn línte (vs. \\n)\n"
+
+#: src/grep.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna éagsúla:\n"
+" -s, --no-messages ná taispeáin teachtaireachtaí earráide\n"
+" -v, --invert-match taispeáin na línte GAN teaghrán comhoiriúnach\n"
+" -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
+" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
+" --mmap ná bac leis; comhoiriúnacht shiarghabhálach\n"
+
+#: src/grep.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rialú aschurtha:\n"
+" -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne comhoiriúnach\n"
+" -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n"
+" -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n"
+" --line-buffered déan sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n"
+" -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte comhoiriúnacha\n"
+" -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad\n"
+" --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n"
+
+#: src/grep.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n"
+" -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n"
+" --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n"
+" CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-match'\n"
+" -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n"
+
+#: src/grep.c:1888
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-match'\n"
+" -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna;\n"
+" MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n"
+" -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n"
+" agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n"
+" -R, -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n"
+
+#: src/grep.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+"FILE_PATTERN\n"
+" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
+" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+"skipped.\n"
+msgstr ""
+" --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha amháin\n"
+" --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n"
+" --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach "
+"le\n"
+" haon phatrún i gCOMHAD\n"
+" --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna comhoiriúnacha.\n"
+
+#: src/grep.c:1904
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n"
+" teaghrán comhoiriúnach\n"
+" -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n"
+" teaghrán comhoiriúnach\n"
+" -c, --count ná taispeáin ach líon na dteaghrán "
+"comhoiriúnach\n"
+" i ngach comhad\n"
+" -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n"
+" -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh ainm an chomhaid\n"
+
+#: src/grep.c:1910
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rialú comhthéacs:\n"
+" -B, --before-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs tosaigh\n"
+" -A, --after-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs deiridh\n"
+" -C, --context=UIMHIR taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n"
+
+#: src/grep.c:1917
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
+" (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -UIMHIR ar comhbhrí le '--context=UIMHIR'\n"
+" --color[=CATHAIN],\n"
+" --colour[=CATHAIN] aibhsigh na teaghráin chomhoiriúnacha;\n"
+" CATHAIN = `always', `never' nó `auto'.\n"
+" -U, --binary ná scrios carachtair CR ag críoch líne (MSDOS)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets ná bac le CRanna agus fritháirimh á ríomh "
+"(MSDOS)\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:1926
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
+"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
+msgstr ""
+"`egrep' = `grep -E', agus `fgrep' = `grep -F'.\n"
+"Tá na horduithe `egrep' agus `fgrep' imithe i léig.\n"
+
+#: src/grep.c:1929
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
+"line\n"
+"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"Má tá níos lú ná dhá chomhad ann, d'úsáidfí '-h'.\n"
+"Stádas scortha: 0 (roghnaíodh aon líne ar a laghad), 1 (níor roghnaíodh),\n"
+"nó 2 (trioblóid de shaghas éigin agus níor tugadh -q).\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "sonraíodh patrúin chontrártha"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "meaitseálaí neamhbhailí %s"
+
+#: src/grep.c:2290
+#, c-format
+msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+msgstr ""
+
+#: src/grep.c:2320
+#, c-format
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "modh anaithnid gléasanna"
+
+#: src/grep.c:2447
+#, c-format
+msgid "invalid max count"
+msgstr "uasmhéid neamhbhailí"
+
+#: src/grep.c:2504
+#, c-format
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "cineál anaithnid de chomhad dénártha"
+
+#: src/pcresearch.c:71
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr ""
+
+#: src/pcresearch.c:96
+msgid ""
+"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
+"binary"
+msgstr ""
+"Tiomsaíodh an clár dénártha seo le --disable-perl-regexp agus gan tacaíocht "
+"do rogha -P"
+
+#: src/pcresearch.c:119
+#, c-format
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr ""
+
+#: src/pcresearch.c:126
+#, c-format
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "Ní thacaíonn rogha -P ach le patrún amháin"
+
+#: src/pcresearch.c:138
+#, c-format
+msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
+msgstr ""
+
+#: src/pcresearch.c:184
+#, c-format
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr ""
+
+#: src/pcresearch.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "internal error"
+msgstr "earráid sa scríobh"
+
+#: src/pcresearch.c:250
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr ""
+
+#: src/pcresearch.c:344
+#, c-format
+msgid "exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr ""
+
+#: src/pcresearch.c:348
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr ""
+
+#: src/pcresearch.c:355
+#, c-format
+msgid "internal PCRE error: %d"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... --files0-from=F PATTERN\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD] ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: read error"
+#~ msgstr "earráid sa scríobh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid zero-length file name"
+#~ msgstr "Tá an argóint a shonraíonn an méid chomhthéacs neamhbhailí"
+
+#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "Leathanach baile GNU Grep: <%s>\n"
+
+#~ msgid "unfinished repeat count"
+#~ msgstr "Tá líon na hathráite neamhiomlán"
+
+# more precisely, "the string indicating the repeat count" is malformed -- KPS
+#~ msgid "malformed repeat count"
+#~ msgstr "Tá líon na hathráite míchumtha"
+
+#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
+#~ msgstr "Is slonn ionadaíochta feabhsaithe (ERE) é PATRÚN.\n"
+
+#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
+#~ msgstr "Tá an t-ordú `egrep' imithe i léig; úsáid `grep -E' ina ionad.\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
+#~ msgstr "Is tacar teaghrán é PATRÚN, scartha le línte nua.\n"
+
+#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
+#~ msgstr "Tá an t-ordú `fgrep' imithe i léig; úsáid `grep -F' ina ionad.\n"
+
+#~ msgid "writing output"
+#~ msgstr "aschur á scríobh"
+
+#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
+#~ msgstr "Ní féidir le %s ach comhréir phatrúin %s a úsáid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
+#~ "skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", tá luach (\"=...\") de dhíth i ndiaidh acmhainn \"%s"
+#~ "\"; rinneadh neamhaird de."
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
+#~ "value (\"=%s\"); skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", is den chineál boole é an acmhainn \"%s\" agus ní "
+#~ "cheadaítear luach (\"=%s\") ina dhiaidh; rinneadh neamhaird de."
+
+#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
+#~ msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\", an acmhainn \"%s\": %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
+#~ "substring \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Scoireadh ó phróiseáil teaghrán míchumtha GREP_COLORS=\"%s\" ag an "
+#~ "bhfotheaghrán atá fágtha: \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output control:\n"
+#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
+#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
+#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
+#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
+#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
+#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
+#~ "PATTERN\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
+#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
+#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
+#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
+#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+#~ "FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
+#~ "FILE\n"
+#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+#~ "skipped.\n"
+#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
+#~ "match\n"
+#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
+#~ "FILE\n"
+#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rialú aschurtha:\n"
+#~ " -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne comhoiriúnach\n"
+#~ " -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n"
+#~ " -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n"
+#~ " --line-buffered déan sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n"
+#~ " -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte "
+#~ "comhoiriúnacha\n"
+#~ " -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad\n"
+#~ " --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n"
+#~ " -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n"
+#~ " --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n"
+#~ " CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-"
+#~ "match'\n"
+#~ " -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n"
+#~ " -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-"
+#~ "match'\n"
+#~ " -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna\n"
+#~ " MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n"
+#~ " -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n"
+#~ " agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n"
+#~ " -R, -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n"
+#~ " --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha "
+#~ "amháin\n"
+#~ " --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n"
+#~ " --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach "
+#~ "le\n"
+#~ " haon phatrún i gCOMHAD\n"
+#~ " --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna "
+#~ "comhoiriúnacha.\n"
+#~ " -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n"
+#~ " teaghrán comhoiriúnach\n"
+#~ " -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n"
+#~ " teaghrán comhoiriúnach\n"
+#~ " -c, --count ná taispeáin ach líon na teaghráin "
+#~ "chomhoiriúnacha\n"
+#~ " atá i ngach comhad\n"
+#~ " -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n"
+#~ " -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh an ainm "
+#~ "comhaid\n"
+
+#~ msgid "unknown directories method"
+#~ msgstr "modh anaithnid comhadlann"
+
+#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
+#~ msgstr "Tá na roghanna -P agus -z neamh-chomhoiriúnach le chéile"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an mbunchód le haghaidh\n"
+#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
+#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
+
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
+#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"