diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1039 |
1 files changed, 1039 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..96e1df2 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1039 @@ +# Galician Translation of grep +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2001. +# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 18:30+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumento %s non válido %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os argumentos válidos son:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "erro de escritura" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opción '%s' es ambigua; posibilidades:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción '-W %s' é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción '--%s' non admite ningún argumento\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción '%c%s' non admite ningún argumento\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción '--%s' require un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opción non recoñecida '--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opción non recoñecida '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opción non válida -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opción require un argumento -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción '-W %s' é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción '-W %s' non admite ningún argumento\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción '-W %s' require un argumento\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esgotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "No hai ningunha coincidencia" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresión regular non válida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de unión non válido" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome de clase de caracteres non válido" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida ao final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referencia cara atrás non válida" + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ ou [^ desemparellado" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( desemparellado" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ desemparellado" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contido non válido de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final de rango non válido" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "A expresión regular precedente non é válida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Final prematuro da expresión regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "A expresión regular é demasiado grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) desemparellado" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hai ningunha expresión regular anterior" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaquetado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 ou posterior\n" +"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Isto é software libre: vostede é libre de cambialo e redistribuilo.\n" +"Non hai NINGUNHA GARANTÃA, até onde permite a ley.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, e outros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Comunicar erros no programa a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Comunicar erros sobre %s a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "páxina web de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Axuda xeral sobre o uso de software de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argumento %s%s non válido `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "sufixo non válido no argumento %s%s `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s argumento `%s' demasiado grande" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ desemparellado" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "clase de caracteres non válida" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "a sintaxe da clase de caracteres é [[:space:]], non [:space:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "secuencia de escape \\ sen rematar" + +#: src/dfa.c:1377 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contido non válido de \\{\\}" + +#: src/dfa.c:1380 +#, fuzzy +msgid "regular expression too big" +msgstr "A expresión regular é demasiado grande" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( desemparellado" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "no se especificou ningunha sintaxe" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") desemparellado" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "outros, véase <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argumento de lonxitude do contexto non vlido" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "a entrada longa de mis para contala" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "fallou a chamada ao sistema `lskeek'" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Arquivo binario %s aparicins\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "atención: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "ciclo de directorios recursivo" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "o fichero de entrada %s tamén é o de salida" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrada estándar)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Emprego: %s [OPCIN]... PATRN [FICHEIRO]...\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Escriba `%s --help' para mis informacin.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Busca PATRÓN en cada FICHERO ou na entrada estándar.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "PATRÓN é, por omisión, unha expresión regular básica (BRE).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Selección e interpretación de Expreg:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATRÓN é unha expresión regular estendida (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATRÓN é un conxunto de cadenas separadas por\n" +" caracteres de nova liña\n" +" -G, --basic-regexp PATRÓN é unha expresión regular básica (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATRÓN é unha expresión regular en Perl\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRÓN utiliza PATRÓN como expresión regular\n" +" -f, --file=FICHERO obtén PATRÓN de FICHEIRO\n" +" -i, --ignore-case considera iguais maiúsculas e minúsculas\n" +" -w, --word-regexp obriga a que PATRÓN coincida só con\n" +" palabras completas\n" +" -x, --line-regexp obriga a que PATRÓN coincida só con\n" +" liñas completas\n" +" -z, --null-data unha liña de datos termina nun byte 0, non\n" +" nun carácter de nova liña\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Variadas:\n" +" -s, --no-messages suprime as mensaxes de erro\n" +" -v, --invert-match selecciona as liñas que non coinciden\n" +" -V, --version mostra a versión e finaliza\n" +" --help mostra esta axuda e finaliza\n" +" --mmap descártase para compatibilidade cara atrás\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Control do resultado:\n" +" -m, --max-count=NÚM detense despois de NÚM coincidencias\n" +" -b, --byte-offset mostra o desprazamento en bytes xunto\n" +" coas liñas de saÃda\n" +" -n, --line-number mostra o número de liña xunto coas\n" +" liñas de saÃda\n" +" --line-buffered descarga o resultado para cada liña\n" +" -H, --with-filename mostra o nome do ficheiro para cada\n" +" coincidencia\n" +" -h, --no-filename suprime os nomes dos ficheiros como prefixo\n" +" no resultado\n" +" --label=ETIQUETA utiliza ETIQUETA como nome de ficheiro prefixo\n" +" para a entrada estándar\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching mostra só a parte dunha liña que\n" +" coincide con PATRÓN\n" +" -q, --quiet, --silent suprime todo o resultado normal\n" +" --binary-files=TIPO supón que os ficheros binarios son TIPO\n" +" TIPO é `binary', `text', ou `without-match'\n" +" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACCIÓN especifica como manexar os directorios\n" +" ACCIÓN é 'read', 'recurse', o 'skip'\n" +" -D, --devices=ACCIÓN especifica cómo manexar dispositivos, FIFOs e\n" +" `sockets', pode ser 'read' ou 'skip'\n" +" -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=PATRÓN examina os ficheiros que coinciden con PATRÓN\n" +" --exclude=PATRÓN omÃtense os ficheiros que coinciden con " +"PATRÓN\n" +" --exclude-from=FICHEIRO omÃtense os ficheiros que coinciden cos " +"patróns\n" +" de FICHEIRO\n" +" --exclude-dir=PATRÓN omÃtense os directorios que coinciden con " +"PATRÓN\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match mostra só os nomes de FICHEIROs\n" +" que no contienen ninguna coincidencia\n" +" -l, --files-with-matches mostra só os nomes de FICHEIROs\n" +" que conteñen algunha coincidencia\n" +" -c, --count mostra só o total de liñas que coinciden\n" +" por cada FICHEIRO\n" +" -Z, --null imprime un byte 0 despois do nome do FICHEIRO\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Control do contexto:\n" +" -B, --before-context=NÚM mostra NÚM liñas de contexto anterior\n" +" -A, --after-context=NÚM mostra NÚM liñas de contexto posterior\n" +" -C, --context=NÚM mostra NÚM liñas de contexto\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NÚM o mesmo que --context=NÚM\n" +" --color[=CANDO],\n" +" --colour[=CANDO] distingue con marcadores a cadea que encaixa\n" +" CANDO puede ser `always', `never' ou `auto'.\n" +" -U, --binary non elimina os caracteres de retorno de carro\n" +" finais de liña (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets conta os desprazamentos como se non houbera\n" +" retornos de carro (MSDOS)\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n" +"A invocación directa como `egrep' ou `fgrep' está obsoleta.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Se non se especifica ningún FICHERO, ou cando FICHERO é -, lee a entrada\n" +"estándar. Se se dan menos de dous FICHEROs, suponse -h. O estado de saÃda\n" +"é 0 se hai coincidencias, 1 se non as hai; se se produce algún error e non \n" +"se especificou -q, o estado de saÃda é 2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "especificronse patrns conflictivos" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "expresión non válida %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "método de dispositivos descoñecido" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "contador máximo non válido" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tipo binary-files descoñecido" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"a compatibilidade para a opción -P non está compilada neste executábel --" +"disable-perl-regexp" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "a opción -P só admite un patrón" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "excedeuse o lÃmite de volta atrás das PCREs" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "excedeuse o lÃmite de volta atrás das PCREs" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "erro interno" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --files0-from=F PATTERN\n" +#~ msgstr "Emprego: %s [OPCIN]... PATRN [FICHEIRO] ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: read error" +#~ msgstr "erro de escritura" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid zero-length file name" +#~ msgstr "argumento de lonxitude do contexto non vlido" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Páxina web de GNU grep: <%s>\n" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "contador de repetición sen rematar" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "contador de repetición erróneo" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "PATRÓN é una expresión regular estendida (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A invocación como `egrep' está obsoleta; utilice `grep -E' no seu lugar.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "PATRÓN é un conxunto de cadenas fixas separadas por nova liña\n" + +#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A invocación como `fgrep' está obsoleta; utilice `grep -F' no seu lugar.\n" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "escribiendo o resultado" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s só puede usar a sintaxe de patrón %s" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidad \"%s\" necesita un valor (\"=...\"); " +#~ "omitido." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidad \"%s\" é booleana e non pode tener un " +#~ "valor (\"=%s\"); omitido." + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidade \"%s\" %s." + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "o proceso do erróneo GREP_COLORS=\"%s\" detÃvose na subcadena \"%s\"." + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "memoria esgotada" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" +#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" +#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" +#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +#~ " -c, --count only print a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Control de sada:\n" +#~ " -m, --max-count=NM parar tras NM aparicins\n" +#~ " -b, --byte-offset amosa o desprazamento do byte coas lias de " +#~ "sada\n" +#~ " -n, --line-number amosa o numero de lia coas lias de sada\n" +#~ " --line-buffered baleira-lo buffer de sada con cada lia\n" +#~ " -H, --with-filename amosa o nome do ficheiro de cada aparicin\n" +#~ " -h, --no-filename suprime o prefixo de nome de ficheiro na " +#~ "sada\n" +#~ " --label=ETIQUETA amosa-la ETIQUETA coma o nome da entrada " +#~ "estndar\n" +#~ " -o, --only-matching amosar s a parte da lia que encaixa co PATRN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suprime toda a sada normal\n" +#~ " --binary-files=TIPO supoer que os ficheiros binarios son TIPO\n" +#~ " TIPO 'binary', 'text' ou 'without-match'\n" +#~ " ('binario', 'texto', ou 'sen aparicins')\n" +#~ " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACCION como trata-los directorios\n" +#~ " ACCION 'read', 'recurse', ou 'skip'.\n" +#~ " ('ler', 'ascender recursivamente', ou " +#~ "'omitir')\n" +#~ " -D, --devices=ACCIN como trata-los dispositivos, FIFOs e sockets\n" +#~ " ACCIN 'read' ou 'skip' ('ler' ou 'omitir')\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n" +#~ " --include=PATRN hanse examina-los ficheiros que encaixen no " +#~ "PATRN\n" +#~ " --exclude=PATRN hanse omiti-los ficheiros que encaixen no " +#~ "PATRN\n" +#~ " --exclude-from=FICH hanse omiti-los ficheiros que encaixen nos " +#~ "patrns\n" +#~ " armacenados no FICHeiro\n" +#~ " -L, --files-without-match s amosa os FICHEIROS sen aparicins\n" +#~ " -l, --files-with-matches s amosa os FICHEIROS con aparicins\n" +#~ " -c, --count s amosa o nm. de lias coincidentes por " +#~ "FICHEIRO\n" +#~ " -Z, --null producir un byte 0 tralo nome do FICHEIRO\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ "Informe dos erros na traduccin a <proxecto@trasno.net>.\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "mtodo de directorios descoecido" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Isto software libre; vexa o cdigo funte polas condicins de copia. NON " +#~ "HAI\n" +#~ "garanta; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " +#~ "PARTICULAR.\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "As opcins -P e -z non se poden combinar" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opcin non permitida -- %c\n" + +#~ msgid "option %s" +#~ msgstr "opcin %s" + +#~ msgid " with arg %s" +#~ msgstr " con arg %s" + +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "dixitos aparecen en dous argv-elementos diferentes.\n" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "opcin %c\n" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "opcin a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "opcin b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "opcin c con valor `%s'\n" + +#~ msgid "option d with value `%s'\n" +#~ msgstr "opcin d con valor `%s'\n" + +#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? getopt devolveu o cdigo de caracter 0%o ??\n" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "ARGV-elementos no-opcin: " + +#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" +#~ msgstr "Debes especificar s un de -E, -F, ou -G" + +#~ msgid "memory exhausted\n" +#~ msgstr "memoria esgotada\n" |