summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 96e1df28f0e193d49a610d61e46db457c73a6371 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
# Galician Translation of grep
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
#
# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2001.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s non válido %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambiguo para %s"

#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Os argumentos válidos son:"

#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "erro de escritura"

#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro do sistema descoñecido"

#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opción '%s' es ambigua; posibilidades:"

#: lib/getopt.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción '-W %s' é ambigua\n"

#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción '--%s' non admite ningún argumento\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción '%c%s' non admite ningún argumento\n"

#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción '--%s' require un argumento\n"

#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opción non recoñecida '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opción non recoñecida '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción non válida -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opción require un argumento -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción '-W %s' é ambigua\n"

#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción '-W %s' non admite ningún argumento\n"

#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción '-W %s' require un argumento\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esgotada"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr ""

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "\""

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "No hai ningunha coincidencia"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular non válida"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de unión non válido"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida ao final"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia cara atrás non válida"

#: lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[ ou [^ desemparellado"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( desemparellado"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ desemparellado"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contido non válido de \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rango non válido"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esgotada"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "A expresión regular precedente non é válida"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuro da expresión regular"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "A expresión regular é demasiado grande"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) desemparellado"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hai ningunha expresión regular anterior"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaquetado por %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 ou posterior\n"
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Isto é software libre: vostede é libre de cambialo e redistribuilo.\n"
"Non hai NINGUNHA GARANTÃA, até onde permite a ley.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s, %s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrito por %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e outros.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Comunicar erros no programa a: %s\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Comunicar erros sobre %s a: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "páxina web de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Axuda xeral sobre o uso de software de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "argumento %s%s non válido `%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "sufixo non válido no argumento %s%s `%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s argumento `%s' demasiado grande"

#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
#: src/dfa.c:1102
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ desemparellado"

#: src/dfa.c:1046
msgid "invalid character class"
msgstr "clase de caracteres non válida"

#: src/dfa.c:1168
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "a sintaxe da clase de caracteres é [[:space:]], non [:space:]"

#: src/dfa.c:1230
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "secuencia de escape \\ sen rematar"

#: src/dfa.c:1377
#, fuzzy
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contido non válido de \\{\\}"

#: src/dfa.c:1380
#, fuzzy
msgid "regular expression too big"
msgstr "A expresión regular é demasiado grande"

#: src/dfa.c:1796
msgid "unbalanced ("
msgstr "( desemparellado"

#: src/dfa.c:1922
msgid "no syntax specified"
msgstr "no se especificou ningunha sintaxe"

#: src/dfa.c:1930
msgid "unbalanced )"
msgstr ") desemparellado"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/grep.c:58
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/grep.c:59
msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
msgstr "outros, véase <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"

#: src/grep.c:689
msgid "invalid context length argument"
msgstr "argumento de lonxitude do contexto non vlido"

#: src/grep.c:753
#, c-format
msgid "input is too large to count"
msgstr "a entrada  longa de mis para contala"

#: src/grep.c:795
msgid "lseek failed"
msgstr "fallou a chamada ao sistema `lskeek'"

#: src/grep.c:1539
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Arquivo binario %s aparicins\n"

#: src/grep.c:1588
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "atención: %s: %s"

#: src/grep.c:1589
msgid "recursive directory loop"
msgstr "ciclo de directorios recursivo"

#: src/grep.c:1758
#, c-format
msgid "input file %s is also the output"
msgstr "o fichero de entrada %s tamén é o de salida"

#: src/grep.c:1820
msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada estándar)"

#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Emprego: %s [OPCIN]... PATRN [FICHEIRO]...\n"

#: src/grep.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Escriba `%s --help' para mis informacin.\n"

#: src/grep.c:1844
#, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr "Busca PATRÓN en cada FICHERO ou na entrada estándar.\n"

#: src/grep.c:1845
#, c-format
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr "PATRÓN é, por omisión, unha expresión regular básica (BRE).\n"

#: src/grep.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Selección e interpretación de Expreg:\n"

#: src/grep.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PATRÓN é unha expresión regular estendida (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATRÓN é un conxunto de cadenas separadas por\n"
"                            caracteres de nova liña\n"
"  -G, --basic-regexp        PATRÓN é unha expresión regular básica (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATRÓN é unha expresión regular en Perl\n"

#: src/grep.c:1856
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PATRÓN       utiliza PATRÓN como expresión regular\n"
"  -f, --file=FICHERO        obtén PATRÓN de FICHEIRO\n"
"  -i, --ignore-case         considera iguais maiúsculas e minúsculas\n"
"  -w, --word-regexp         obriga a que PATRÓN coincida só con\n"
"                            palabras completas\n"
"  -x, --line-regexp         obriga a que PATRÓN coincida só con\n"
"                            liñas completas\n"
"  -z, --null-data           unha liña de datos termina nun byte 0, non\n"
"                            nun carácter de nova liña\n"

#: src/grep.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Variadas:\n"
"  -s, --no-messages         suprime as mensaxes de erro\n"
"  -v, --invert-match        selecciona as liñas que non coinciden\n"
"  -V, --version             mostra a versión e finaliza\n"
"      --help                mostra esta axuda e finaliza\n"
"      --mmap                descártase para compatibilidade cara atrás\n"

#: src/grep.c:1870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the file name for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Control do resultado:\n"
"  -m, --max-count=NÚM       detense despois de NÚM coincidencias\n"
"  -b, --byte-offset         mostra o desprazamento en bytes xunto\n"
"                            coas liñas de saída\n"
"  -n, --line-number         mostra o número de liña xunto coas\n"
"                            liñas de saída\n"
"      --line-buffered       descarga o resultado para cada liña\n"
"  -H, --with-filename       mostra o nome do ficheiro para cada\n"
"                            coincidencia\n"
"  -h, --no-filename         suprime os nomes dos ficheiros como prefixo\n"
"                            no resultado\n"
"      --label=ETIQUETA      utiliza ETIQUETA como nome de ficheiro prefixo\n"
"                            para a entrada estándar\n"

#: src/grep.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       mostra só a parte dunha liña que\n"
"                            coincide con PATRÓN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suprime todo o resultado normal\n"
"      --binary-files=TIPO   supón que os ficheros binarios son TIPO\n"
"                            TIPO é `binary', `text', ou `without-match'\n"
"  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"

#: src/grep.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        equivalente a --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACCIÓN  especifica como manexar os directorios\n"
"                            ACCIÓN é 'read', 'recurse', o 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACCIÓN      especifica cómo manexar dispositivos, FIFOs e\n"
"                            `sockets', pode ser 'read' ou 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalente a --directories=recurse\n"

#: src/grep.c:1897
#, c-format
msgid ""
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
"FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
"skipped.\n"
msgstr ""
"      --include=PATRÓN        examina os ficheiros que coinciden con PATRÓN\n"
"      --exclude=PATRÓN        omítense os ficheiros que coinciden con "
"PATRÓN\n"
"      --exclude-from=FICHEIRO omítense os ficheiros que coinciden cos "
"patróns\n"
"                              de FICHEIRO\n"
"      --exclude-dir=PATRÓN    omítense os directorios que coinciden con "
"PATRÓN\n"

#: src/grep.c:1904
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match mostra só os nomes de FICHEIROs\n"
"                            que no contienen ninguna coincidencia\n"
"  -l, --files-with-matches  mostra só os nomes de FICHEIROs\n"
"                            que conteñen algunha coincidencia\n"
"  -c, --count               mostra só o total de liñas que coinciden\n"
"                            por cada FICHEIRO\n"
"  -Z, --null                imprime un byte 0 despois do nome do FICHEIRO\n"

#: src/grep.c:1910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Control do contexto:\n"
"  -B, --before-context=NÚM  mostra NÚM liñas de contexto anterior\n"
"  -A, --after-context=NÚM   mostra NÚM liñas de contexto posterior\n"
"  -C, --context=NÚM         mostra NÚM liñas de contexto\n"

#: src/grep.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
"                            (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NÚM                      o mesmo que --context=NÚM\n"
"      --color[=CANDO],\n"
"      --colour[=CANDO]      distingue con marcadores a cadea que encaixa\n"
"                            CANDO puede ser `always', `never' ou `auto'.\n"
"  -U, --binary              non elimina os caracteres de retorno de carro\n"
"                            finais de liña (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   conta os desprazamentos como se non houbera\n"
"                            retornos de carro (MSDOS)\n"

#: src/grep.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"`egrep' significa `grep -E'.  `fgrep' significa `grep -F'.\n"
"A invocación directa como `egrep' ou `fgrep' está obsoleta.\n"

#: src/grep.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When FILE is -, read standard input.  With no FILE, read . if a command-"
"line\n"
"-r is given, - otherwise.  If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Se non se especifica ningún FICHERO, ou cando FICHERO é -, lee a entrada\n"
"estándar. Se se dan menos de dous FICHEROs, suponse -h. O estado de saída\n"
"é 0 se hai coincidencias, 1 se non as hai; se se produce algún error e non \n"
"se especificou -q, o estado de saída é 2.\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "especificronse patrns conflictivos"

#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "expresión non válida %s"

#: src/grep.c:2290
#, c-format
msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
msgstr ""

#: src/grep.c:2320
#, c-format
msgid "unknown devices method"
msgstr "método de dispositivos descoñecido"

#: src/grep.c:2447
#, c-format
msgid "invalid max count"
msgstr "contador máximo non válido"

#: src/grep.c:2504
#, c-format
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo binary-files descoñecido"

#: src/pcresearch.c:71
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:96
msgid ""
"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
"binary"
msgstr ""
"a compatibilidade para a opción -P non está compilada neste executábel --"
"disable-perl-regexp"

#: src/pcresearch.c:119
#, c-format
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:126
#, c-format
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "a opción -P só admite un patrón"

#: src/pcresearch.c:138
#, c-format
msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:184
#, c-format
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:206
#, c-format
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"

#: src/pcresearch.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "excedeuse o límite de volta atrás das PCREs"

#: src/pcresearch.c:344
#, c-format
msgid "exhausted PCRE JIT stack"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:348
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "excedeuse o límite de volta atrás das PCREs"

#: src/pcresearch.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "internal PCRE error: %d"
msgstr "erro interno"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F PATTERN\n"
#~ msgstr "Emprego: %s [OPCIN]... PATRN [FICHEIRO] ...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: read error"
#~ msgstr "erro de escritura"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid zero-length file name"
#~ msgstr "argumento de lonxitude do contexto non vlido"

#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Páxina web de GNU grep: <%s>\n"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "contador de repetición sen rematar"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "contador de repetición erróneo"

#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "PATRÓN é una expresión regular estendida (ERE).\n"

#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A invocación como `egrep' está obsoleta; utilice `grep -E' no seu lugar.\n"

#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "PATRÓN é un conxunto de cadenas fixas separadas por nova liña\n"

#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A invocación como `fgrep' está obsoleta; utilice `grep -F' no seu lugar.\n"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "escribiendo o resultado"

#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "%s só puede usar a sintaxe de patrón %s"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
#~ "skipped"
#~ msgstr ""
#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidad \"%s\" necesita un valor (\"=...\"); "
#~ "omitido."

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
#~ "value (\"=%s\"); skipped"
#~ msgstr ""
#~ "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidad \"%s\" é booleana e non pode tener un "
#~ "valor (\"=%s\"); omitido."

#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
#~ msgstr "en GREP_COLORS=\"%s\", a capacidade \"%s\" %s."

#~ msgid ""
#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
#~ "substring \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "o proceso do erróneo GREP_COLORS=\"%s\" detívose na subcadena \"%s\"."

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria esgotada"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
#~ "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
#~ "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
#~ "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
#~ "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
#~ "  -c, --count               only print a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Control de sada:\n"
#~ "  -m, --max-count=NM       parar tras NM aparicins\n"
#~ "  -b, --byte-offset         amosa o desprazamento do byte coas lias de "
#~ "sada\n"
#~ "  -n, --line-number         amosa o numero de lia coas lias de sada\n"
#~ "      --line-buffered       baleira-lo buffer de sada con cada lia\n"
#~ "  -H, --with-filename       amosa o nome do ficheiro de cada aparicin\n"
#~ "  -h, --no-filename         suprime o prefixo de nome de ficheiro na "
#~ "sada\n"
#~ "      --label=ETIQUETA      amosa-la ETIQUETA coma o nome da entrada "
#~ "estndar\n"
#~ "  -o, --only-matching       amosar s a parte da lia que encaixa co PATRN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suprime toda a sada normal\n"
#~ "      --binary-files=TIPO   supoer que os ficheiros binarios son TIPO\n"
#~ "                            TIPO  'binary', 'text' ou 'without-match'\n"
#~ "                            ('binario', 'texto', ou 'sen aparicins')\n"
#~ "  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalente a --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACCION  como trata-los directorios\n"
#~ "                            ACCION  'read', 'recurse', ou 'skip'.\n"
#~ "                            ('ler', 'ascender recursivamente', ou "
#~ "'omitir')\n"
#~ "  -D, --devices=ACCIN      como trata-los dispositivos, FIFOs e sockets\n"
#~ "                            ACCIN  'read' ou 'skip' ('ler' ou 'omitir')\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalente a --directories=recurse.\n"
#~ "      --include=PATRN      hanse examina-los ficheiros que encaixen no "
#~ "PATRN\n"
#~ "      --exclude=PATRN      hanse omiti-los ficheiros que encaixen no "
#~ "PATRN\n"
#~ "      --exclude-from=FICH   hanse omiti-los ficheiros que encaixen nos "
#~ "patrns\n"
#~ "                               armacenados no FICHeiro\n"
#~ "  -L, --files-without-match s amosa os FICHEIROS sen aparicins\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  s amosa os FICHEIROS con aparicins\n"
#~ "  -c, --count               s amosa o nm. de lias coincidentes por "
#~ "FICHEIRO\n"
#~ "  -Z, --null                producir un byte 0 tralo nome do FICHEIRO\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ "Informe dos erros na traduccin a <proxecto@trasno.net>.\n"

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "mtodo de directorios descoecido"

#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Isto  software libre; vexa o cdigo funte polas condicins de copia. NON "
#~ "HAI\n"
#~ "garanta; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
#~ "PARTICULAR.\n"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "As opcins -P e -z non se poden combinar"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcin non permitida -- %c\n"

#~ msgid "option %s"
#~ msgstr "opcin %s"

#~ msgid " with arg %s"
#~ msgstr " con arg %s"

#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "dixitos aparecen en dous argv-elementos diferentes.\n"

#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "opcin %c\n"

#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "opcin a\n"

#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "opcin b\n"

#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "opcin c con valor `%s'\n"

#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "opcin d con valor `%s'\n"

#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? getopt devolveu o cdigo de caracter 0%o ??\n"

#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "ARGV-elementos no-opcin: "

#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "Debes especificar s un de -E, -F, ou -G"

#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "memoria esgotada\n"