diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 836 |
1 files changed, 836 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..8a47558 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,836 @@ +# Italian translation of grep +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999, 2001. +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-2.23.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-15 12:10+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argomento %s per %s non valido" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argomento %s ambiguo per %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gli argomenti validi sono:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "errore di scrittura" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua. Possibilità:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" richiede un argomento\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta un argomento\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esaurita" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro attuale" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "errore nel restituire la directory di lavoro iniziale" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Espressione regolare non valida" + +# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carattere di collazione non valido" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome classe del carattere non valido" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash finale" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Riferimento all'indietro non valido" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., o [= senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Limite massimo non valido" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esaurita" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Espressione regolare precedente non valida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Espressione regolare troppo grande" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pacchetto creato da %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e " +"ridistribuirlo.\n" +"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scritto da %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e altri.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Segnalare i bug a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Sito web di %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Pagina di aiuto per l'utilizzo di software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/" +">\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "l'argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s non è valido" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "il suffisso nell'argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s non è valido" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "l'argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s è troppo grande" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ non bilanciata" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "Classe del carattere non valido" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "La sintassi per la classe di caratteri è [[:space:]], non [:space:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Escape \\ incompleto" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "Espressione regolare troppo grande" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( non bilanciata" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "Nessuna sintassi specificata" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") non bilanciata" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "altri, consultare <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "l'input è troppo grande per essere contato" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "lseek non riuscita" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Il file binario %s corrisponde\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "attenzione: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "ciclo ricorsivo di directory" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "il file di input %s è anche l'output" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standard input)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE]...\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Cerca il MODELLO in ogni FILE o nello standard input.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "" +"MODELLO è, in modo predefinito, un'espressione regolare di base (BRE).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Esempio: %s -i \"ciao mondo\" menu.h main.c\n" +"\n" +"Selezione e interpretazione delle regexp:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MODELLO è un'espressione regolare estesa (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings MODELLO è un insieme di stringhe letterali " +"separate\n" +" da newline\n" +" -G, --basic-regexp MODELLO è un'espressione regolare semplice " +"(BRE)\n" +" -P, --perl-regexp MODELLO è un'espressione regolare Perl\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MODELLO Usa MODELLO per la corrispondenza\n" +" -f, --file=FILE Ottiene il MODELLO dal FILE\n" +" -i, --ignore-case Ignora la distinzione tra maiuscole e minuscole\n" +" -w, --word-regexp Forza MODELLO a corrispondere solo a parole " +"intere\n" +" -x, --line-regexp Forza MODELLO a corrispondere solo a righe " +"intere\n" +" -z, --null-data Una riga di dati termina con il byte 0 invece " +"che\n" +" newline\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Varie:\n" +" -s, --no-messages Elimina i messaggi di errore\n" +" -v, --invert-match Seleziona le righe che non corrispondono\n" +" -V, --version Stampa la versione ed esce\n" +" --help Visualizza questo aiuto ed esce\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Controllo dell'output:\n" +" -m, --max-count=NUM Si ferma dopo NUM corrispondenze\n" +" -b, --byte-offset Stampa l'offset del byte con le righe di output\n" +" -n, --line-number Stampa il numero della riga con le righe di " +"output\n" +" --line-buffered Fa il flush dell'output con ogni riga\n" +" -H, --with-filename Stampa il nome del file per ogni corrispondenza\n" +" -h, --no-filename Elimina il nome del file dall'output\n" +" --label=ETICH Usa ETICH come nome del file per lo standard " +"input\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching Mostra solo la parte della riga corrispondente " +"al\n" +" MODELLO\n" +" -q, --quiet, --silent Elimina tutto l'output normale\n" +" --binary-files=TIPO Suppone che i file binari siano del TIPO \\" +"\"binary\\\",\n" +" \\\"text\\\" oppure \\\"without-match\\\"\n" +" -a, --text Equivale a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I Equivale a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=AZIONE Come gestire le directory: AZIONE è \"read\",\n" +" \"recurse\" o \"skip\"\n" +" -D, --devices=AZIONE Come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è\n" +" \"read\" o \"skip\"\n" +" -r, --recursive Equivale a --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive\n" +" Simile al precedente, ma segue i collegamenti\n" +" simbolici\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=MODELLO Esamina i file corrispondenti al MODELLO\n" +" --exclude=MODELLO Salta i file corrispondenti al MODELLO\n" +" --exclude-from=FILE Salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n" +" --exclude-dir=MODELLO Salta le directory corrispondenti al MODELLO\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match Stampa solo i nomi dei FILE senza " +"corrispondenze\n" +" -l, --files-with-matches Stampa solo i nomi dei FILE contenenti " +"corrispondenze\n" +" -c, --count Stampa solo il conteggio delle righe occorrenti " +"in ogni\n" +" FILE\n" +" -T, --initial-tab Allinea le tabulazioni (se necessario)\n" +" -Z, --null Stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Controllo del contesto:\n" +" -B, --before-context=NUM Stampa NUM righe di contesto precedente\n" +" -A, --after-context=NUM Stampa NUM righe di contesto seguente\n" +" -C, --context=NUM Stampa NUM righe di contesto dell'output\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM Come --context=NUM\n" +" --color[=QUANDO],\n" +" --colour[=QUANDO] Usa i colori per distinguere le stringhe\n" +" corrispondenti; QUANDO può essere \"always\", " +"\"never\"\n" +" o \"auto\"\n" +" -U, --binary Non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets Segnala gli offset come se non ci fossero CR\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"\"egrep\" significa \"grep -E\", \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n" +"L'invocazione diretta come \"egrep\" o \"fgrep\" è deprecata.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Se FILE è -, legge lo standard input, se non c'è alcun FILE legge . se è " +"stata\n" +"passata l'opzione -r altrimenti -. Se sono stati specificati meno di due " +"FILE\n" +"presume -h. Esce con lo stato 0 se è stata selezionata almeno una riga, 1 \n" +"altrimenti. Se si verifica un errore e l'opzione -q non è stata usata, lo " +"stato\n" +"è 2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "specificate corrispondenze in conflitto" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "corrispondenza %s non valida" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "attenzione: GREP_OPTIONS è deprecata, utilizzare un alias o uno script" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "metodo per i device sconosciuto" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "numero massimo non valido" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tipo di file binario sconosciuto" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "impossibile allocare memoria per lo stack PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"il supporto all'opzione -P non è compilato in questo binario --disable-perl-" +"regexp" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P supporta solamente lingue unibyte e UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "l'opzione -P supporta un solo modello" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "^ o $ senza escape non supportato con -Pz" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "errore interno (non si dovrebbe mai verificare)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "errore interno" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "limite di lunghezza riga PCRE raggiunto" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "stack JIT PCRE esaurito" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "limite di backtrack PCRE raggiunto" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "errore interno PCRE: %d" |