diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 990 |
1 files changed, 990 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..7d27feb --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,990 @@ +# translation of grep-2.23.7.po to Brazilian Portuguese +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# grep: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) +# Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# +# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996. +# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1997. +# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002. +# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep-2.23.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-05 15:03-0300\n" +"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "%s é um argumento inválido para %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "%s é um argumento ambíguo para %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Os argumentos válidos são:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro desconhecido de sistema" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" não aceita argumentos\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não aceita argumentos\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" é desconhecida\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: a opção \"%c%s\" é desconhecida\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção é inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não aceita argumentos\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "incapaz de memorizar o diretório de trabalho atual" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "falhou em retornar ao diretório de trabalho inicial" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractere inválido de colagem" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida excedente ao final" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Retro-referência inválida" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Sem correspondência para [, [^, [:, [. ou [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim inválido de intervalo" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente é inválida" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro da expressão regular" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular grande demais" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem correspondente" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empacotado por %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empacotado por %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou superior <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n" +"NÃO HÁ GARANTIAS, na máxima extensão permitida por lei.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e outros.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Relate os problemas para: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Relate os problemas de %s para: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "página de %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "página de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\"" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s: argumento \"%s\" é grande demais" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ sem correspondente" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "categoria de caracteres inválida" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "a sintaxe de categoria de caracteres é [[:space:]], e não [:space:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "escape \\ não terminado" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "expressão regular grande demais" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( sem correspondente" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "nenhuma sintaxe especificada" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") sem correspondente" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "outros, veja <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argumento inválido para comprimento do contexto" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "entrada longa demais para contar" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Arquivo binário %s coincide com o padrão\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "aviso: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "recursão cíclica de diretório" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "o arquivo de entrada %s é também o de saída" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrada padrão)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]...\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Experimente \"%s --help\" para mais informações.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Busca por PADRÃO em cada ARQUIVO ou entrada padrão.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "PADRÃO é, por padrão, uma expressão regular básica (BRE).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Exemplo: %s -i \"olá, mundo\" menu.h main.c\n" +"\n" +"Seleção e interpretação de expressão regular:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PADRÃO é uma expressão regular estendida (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PADRÃO são textos separados por nova linha\n" +" -G, --basic-regexp PADRÃO é uma expressão regular básica (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PADRÃO é uma expressão regular de sintaxe Perl\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PADRÃO usa PADRÃO como uma expressão regular\n" +" -f, --file=ARQUIVO obtém PADRÃO do ARQUIVO\n" +" -i, --ignore-case ignora diferenças entre maiúsculas/minúsculas\n" +" -w, --word-regexp força PADRÃO a coincidir só com palavras " +"inteiras\n" +" -x, --line-regexp força PADRÃO a coincidir só com linhas inteiras\n" +" -z, --null-data uma linha de dados termina com byte 0, e não " +"com\n" +" caractere de nova linha\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Miscelânea:\n" +" -s, --no-messages suprime mensagens de erro\n" +" -v, --invert-match seleciona somente linhas não coincidentes\n" +" -V, --version mostra informações sobre versão e sai\n" +" --help exibe esta ajuda e sai\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Controle de saída:\n" +" -m, --max-count=NÚM interrompe depois de NÚM ocorrências\n" +" -b, --byte-offset emite a posição em bytes na linha de saída\n" +" -n, --line-number emite o número da linha na linha de saída\n" +" --line-buffered libera a saída a cada linha\n" +" -H, --with-filename emite o nome do arquivo para cada ocorrência\n" +" -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na saída\n" +" --label=RÓTULO usa RÓTULO para identificar a entrada padrão\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching mostra apenas a parte da linha que coincide com\n" +" o PADRÃO\n" +" -q, --quiet, --silent inibe todas as mensagens normais de saída\n" +" --binary-files=TIPO assume que arquivos binários são TIPO\n" +" TIPO pode ser \\\"binary\\\" (binário), \\\"text" +"\\\" (texto),\n" +" ou \\\"without-match\\\" (nunca coincide)\n" +" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=AÇÃO como tratar diretórios;\n" +" AÇÃO pode ser \\\"read\\\" (ler), \\\"recurse\\" +"\" (recursivo),\n" +" ou \\\"skip\\\" (ignorar)\n" +" -D, --devices=AÇÃO como tratar dispositivos, FIFOs e soquetes;\n" +" AÇÃO pode ser \\\"read\\\" (ler) ou \\\"skip\\" +"\" (ignorar)\n" +" -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive similar, mas segue todas as ligações " +"simbólicas\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=PADRÃO_ARQ busca apenas em arquivos que casam com " +"PADRÃO_ARQ\n" +" --exclude=PADRÃO_ARQ ignora arquivos e diretórios que casam com\n" +" PADRÃO_ARQ\n" +" --exclude-from=ARQUI ignora arquivos que casam com algum padrão " +"escrito\n" +" em ARQUIvo\n" +" --exclude-dir=PADRÃO diretórios que casam com PADRÃO serão ignorados\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match emite os nomes somente dos ARQUIVOs que não " +"casam\n" +" com o padrão\n" +" -l, --files-with-matches emite os nomes somente dos ARQUIVOs que casam " +"com\n" +" o padrão\n" +" -c, --count emite a contagem de linhas por ARQUIVO que " +"casam\n" +" com o padrão\n" +" -T, --initial-tab alinha por tabulação (se necessário)\n" +" -Z, --null emite byte 0 depois do nome do ARQUIVO\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Controle de contexto:\n" +" -B, --before-context=NÚM emite NÚM linhas de contexto anteriores\n" +" -A, --after-context=NÚM emite NÚM linhas de contexto posteriores\n" +" -C, --context=NÚM emite NÚM linhas de contexto de saída\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NÚM o mesmo que --context=NÚM\n" +" --color[=QUANDO],\n" +" --colour[=QUANDO] usa marcadores para destacar o texto " +"coincidente;\n" +" QUANDO pode ser \"always\" (sempre), \"never" +"\"\n" +" (nunca) ou \"auto\" (automático).\n" +" -U, --binary não exclui caracteres CR no fim de linha (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets relata posições como se não existissem CRs\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"\"egrep\" significa \"grep -E\". \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n" +"A invocação direta tanto por \"egrep\" como por \"fgrep\" está obsoleta.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Quando ARQUIVO for -, lê da entrada padrão. Se ARQUIVO não for informado, " +"lê\n" +". se fornecida a opção -r na linha de comando; senão, usa -. Se menos que " +"dois\n" +"ARQUIVOs forem especificados, assume-se -h. O estado de saída é 0 se alguma\n" +"linha for encontrada; 1 em caso contrário; se ocorrer algum erro ou -q não " +"foi\n" +"especificado, o estado de saída é 2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "especificou-se padrões de busca conflitantes" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "comparador inválido %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "" +"aviso: a variável de ambiente GREP_OPTIONS está obsoleta; use um alias ou " +"script" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "método desconhecido de dispositivos" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "valor máximo inválido" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tipo de arquivo binário desconhecido" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "falhou em alocar memória para a pilha de PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"o suporte à opção -P não foi compilado neste binário --disable-perl-regexp" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" +"-P só oferece suporte a localidades unibyte (um caractere por byte) e UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "a opção -P só oferece suporte a apenas um único padrão" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "não há suporte para ^ ou $ sem escape ao usar -Pz" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "erro interno (nunca deveria acontecer)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "atingiu o limite de comprimento de linha das PCRE" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "pilha PCRE JIT estourada" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "atingiu o limite de backtracking das PCRE" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "erro interno de PCRE: %d" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "PADRÃO é uma expressão regular estendida (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Invocar como \"egrep\" está obsoleto; use \"grep -E\".\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PADRÃO é um conjunto de textos fixos separados por caractere de nova " +#~ "linha.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Invocar como \"fgrep\" está obsoleto; use \"grep -F\".\n" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Página do GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s só pode usar a sintaxe de padrão %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "a opção --mmap não faz nada desde 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "contador de repetição não terminado" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "contador de repetição mal formulado" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "escrevendo na saída" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" precisa de um valor (\"=...\"); " +#~ "ignorado" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" é booleano e não pode assumir um " +#~ "valor (\"=%s\"); ignorado" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" %s." + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "interrompido o processamento da variável mal formatada GREP_COLORS=\"%s\" " +#~ "no trecho de texto restante \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Controle de saída:\n" +#~ " -m, --max-count=NÚM interrompe depois de NÚM coincidências\n" +#~ " -b, --byte-offset exibe a posição em bytes junto com a saída\n" +#~ " -n, --line-number exibe o número da linha junto com a saída\n" +#~ " --line-buffered libera a saída a cada linha\n" +#~ " -H, --with-filename exibe o nome do arquivo para cada padrão " +#~ "encontrado\n" +#~ " -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na saída\n" +#~ " --label=RÓTULO mostra RÓTULO como o nome da entrada padrão\n" +#~ " -o, --only-matching mostra apenas a parte da linha que coincide " +#~ "com\n" +#~ " o PADRÃO\n" +#~ " -q, --quiet, --silent inibe todas as mensagens de saída normais\n" +#~ " --binary-files=TIPO assume que arquivos binários são TIPO\n" +#~ " TIPO pode ser \"binary\" (binário), \"text" +#~ "\" (texto),\n" +#~ " ou \"without-match\" (nunca coincide).\n" +#~ " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=AÇÃO como tratar diretórios;\n" +#~ " AÇÃO pode ser \"read\" (ler), \"recurse" +#~ "\" (recursivo),\n" +#~ " ou \"skip\" (ignorar).\n" +#~ " -D, --devices=AÇÃO como tratar dispositivos, FIFOs e soquetes;\n" +#~ " AÇÃO pode ser \"read\" (ler) ou \"skip" +#~ "\" (ignorar)\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n" +#~ " --include=PADRÃO_ARQ busca apenas em arquivos que casam com " +#~ "PADRÃO_ARQ\n" +#~ " --exclude=PADRÃO_ARQ ignora arquivos que casam com PADRÃO_ARQ\n" +#~ " --exclude-from=ARQUI ignora arquivos que casam com algum padrão " +#~ "escrito\n" +#~ " em ARQUIvo\n" +#~ " --exclude-dir=PADRÃO diretórios que casam com PADRÃO serão " +#~ "ignorados\n" +#~ " -L, --files-without-match exibe os nomes somente dos arquivos não " +#~ "casam\n" +#~ " com o PADRÃO\n" +#~ " -l, --files-with-matches exibe os nomes somente dos arquivos casam " +#~ "com\n" +#~ " o padrão\n" +#~ " -c, --count exibe a contagem de linhas por aquivo que " +#~ "casam\n" +#~ " com o padrão\n" +#~ " -T, --initial-tab alinha por tabulação (se necessário)\n" +#~ " -Z, --null emite byte 0 depois do nome do ARQUIVO\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "método desconhecido de diretórios" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "As opções -P e -z não podem ser combinadas" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" |