summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po990
1 files changed, 990 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..7d27feb
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,990 @@
+# translation of grep-2.23.7.po to Brazilian Portuguese
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+# grep: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
+# Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996.
+# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1997.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
+# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU grep-2.23.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 15:03-0300\n"
+"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%s é um argumento inválido para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%s é um argumento ambíguo para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Os argumentos válidos são:"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escrita"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro desconhecido de sistema"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" não aceita argumentos\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não aceita argumentos\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" requer um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" é desconhecida\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: a opção \"%c%s\" é desconhecida\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opção é inválida -- \"%c\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não aceita argumentos\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memória esgotada"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "incapaz de memorizar o diretório de trabalho atual"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "falhou em retornar ao diretório de trabalho inicial"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:347
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:348
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expressão regular inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Caractere inválido de colagem"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida excedente ao final"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Retro-referência inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Sem correspondência para [, [^, [:, [. ou [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fim inválido de intervalo"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memória esgotada"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expressão regular precedente é inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expressão regular grande demais"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) sem correspondente"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Empacotado por %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Empacotado por %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou superior <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
+"NÃO HÁ GARANTIAS, na máxima extensão permitida por lei.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Escrito por %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e outros.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Relate os problemas para: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Relate os problemas de %s para: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "página de %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "página de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s: argumento \"%s\" é grande demais"
+
+#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
+#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
+#: src/dfa.c:1102
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "[ sem correspondente"
+
+#: src/dfa.c:1046
+msgid "invalid character class"
+msgstr "categoria de caracteres inválida"
+
+#: src/dfa.c:1168
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "a sintaxe de categoria de caracteres é [[:space:]], e não [:space:]"
+
+#: src/dfa.c:1230
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "escape \\ não terminado"
+
+#: src/dfa.c:1377
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}"
+
+#: src/dfa.c:1380
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "expressão regular grande demais"
+
+#: src/dfa.c:1796
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "( sem correspondente"
+
+#: src/dfa.c:1922
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "nenhuma sintaxe especificada"
+
+#: src/dfa.c:1930
+msgid "unbalanced )"
+msgstr ") sem correspondente"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/grep.c:58
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/grep.c:59
+msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+msgstr "outros, veja <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+
+#: src/grep.c:689
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "argumento inválido para comprimento do contexto"
+
+#: src/grep.c:753
+#, c-format
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "entrada longa demais para contar"
+
+#: src/grep.c:795
+msgid "lseek failed"
+msgstr "a movimentação pelo arquivo (lseek) falhou"
+
+#: src/grep.c:1539
+#, c-format
+msgid "Binary file %s matches\n"
+msgstr "Arquivo binário %s coincide com o padrão\n"
+
+#: src/grep.c:1588
+#, c-format
+msgid "warning: %s: %s"
+msgstr "aviso: %s: %s"
+
+#: src/grep.c:1589
+msgid "recursive directory loop"
+msgstr "recursão cíclica de diretório"
+
+#: src/grep.c:1758
+#, c-format
+msgid "input file %s is also the output"
+msgstr "o arquivo de entrada %s é também o de saída"
+
+#: src/grep.c:1820
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(entrada padrão)"
+
+#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]...\n"
+
+#: src/grep.c:1838
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Experimente \"%s --help\" para mais informações.\n"
+
+#: src/grep.c:1844
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
+msgstr "Busca por PADRÃO em cada ARQUIVO ou entrada padrão.\n"
+
+#: src/grep.c:1845
+#, c-format
+msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
+msgstr "PADRÃO é, por padrão, uma expressão regular básica (BRE).\n"
+
+#: src/grep.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Regexp selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Exemplo: %s -i \"olá, mundo\" menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Seleção e interpretação de expressão regular:\n"
+
+#: src/grep.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp PADRÃO é uma expressão regular estendida (ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings PADRÃO são textos separados por nova linha\n"
+" -G, --basic-regexp PADRÃO é uma expressão regular básica (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp PADRÃO é uma expressão regular de sintaxe Perl\n"
+
+#: src/grep.c:1856
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=PADRÃO usa PADRÃO como uma expressão regular\n"
+" -f, --file=ARQUIVO obtém PADRÃO do ARQUIVO\n"
+" -i, --ignore-case ignora diferenças entre maiúsculas/minúsculas\n"
+" -w, --word-regexp força PADRÃO a coincidir só com palavras "
+"inteiras\n"
+" -x, --line-regexp força PADRÃO a coincidir só com linhas inteiras\n"
+" -z, --null-data uma linha de dados termina com byte 0, e não "
+"com\n"
+" caractere de nova linha\n"
+
+#: src/grep.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Miscelânea:\n"
+" -s, --no-messages suprime mensagens de erro\n"
+" -v, --invert-match seleciona somente linhas não coincidentes\n"
+" -V, --version mostra informações sobre versão e sai\n"
+" --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#: src/grep.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Controle de saída:\n"
+" -m, --max-count=NÚM interrompe depois de NÚM ocorrências\n"
+" -b, --byte-offset emite a posição em bytes na linha de saída\n"
+" -n, --line-number emite o número da linha na linha de saída\n"
+" --line-buffered libera a saída a cada linha\n"
+" -H, --with-filename emite o nome do arquivo para cada ocorrência\n"
+" -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na saída\n"
+" --label=RÓTULO usa RÓTULO para identificar a entrada padrão\n"
+
+#: src/grep.c:1881
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching mostra apenas a parte da linha que coincide com\n"
+" o PADRÃO\n"
+" -q, --quiet, --silent inibe todas as mensagens normais de saída\n"
+" --binary-files=TIPO assume que arquivos binários são TIPO\n"
+" TIPO pode ser \\\"binary\\\" (binário), \\\"text"
+"\\\" (texto),\n"
+" ou \\\"without-match\\\" (nunca coincide)\n"
+" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n"
+
+#: src/grep.c:1888
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I equivalente a --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=AÇÃO como tratar diretórios;\n"
+" AÇÃO pode ser \\\"read\\\" (ler), \\\"recurse\\"
+"\" (recursivo),\n"
+" ou \\\"skip\\\" (ignorar)\n"
+" -D, --devices=AÇÃO como tratar dispositivos, FIFOs e soquetes;\n"
+" AÇÃO pode ser \\\"read\\\" (ler) ou \\\"skip\\"
+"\" (ignorar)\n"
+" -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive similar, mas segue todas as ligações "
+"simbólicas\n"
+
+#: src/grep.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+"FILE_PATTERN\n"
+" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
+" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+"skipped.\n"
+msgstr ""
+" --include=PADRÃO_ARQ busca apenas em arquivos que casam com "
+"PADRÃO_ARQ\n"
+" --exclude=PADRÃO_ARQ ignora arquivos e diretórios que casam com\n"
+" PADRÃO_ARQ\n"
+" --exclude-from=ARQUI ignora arquivos que casam com algum padrão "
+"escrito\n"
+" em ARQUIvo\n"
+" --exclude-dir=PADRÃO diretórios que casam com PADRÃO serão ignorados\n"
+
+#: src/grep.c:1904
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match emite os nomes somente dos ARQUIVOs que não "
+"casam\n"
+" com o padrão\n"
+" -l, --files-with-matches emite os nomes somente dos ARQUIVOs que casam "
+"com\n"
+" o padrão\n"
+" -c, --count emite a contagem de linhas por ARQUIVO que "
+"casam\n"
+" com o padrão\n"
+" -T, --initial-tab alinha por tabulação (se necessário)\n"
+" -Z, --null emite byte 0 depois do nome do ARQUIVO\n"
+
+#: src/grep.c:1910
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Controle de contexto:\n"
+" -B, --before-context=NÚM emite NÚM linhas de contexto anteriores\n"
+" -A, --after-context=NÚM emite NÚM linhas de contexto posteriores\n"
+" -C, --context=NÚM emite NÚM linhas de contexto de saída\n"
+
+#: src/grep.c:1917
+#, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
+" (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -NÚM o mesmo que --context=NÚM\n"
+" --color[=QUANDO],\n"
+" --colour[=QUANDO] usa marcadores para destacar o texto "
+"coincidente;\n"
+" QUANDO pode ser \"always\" (sempre), \"never"
+"\"\n"
+" (nunca) ou \"auto\" (automático).\n"
+" -U, --binary não exclui caracteres CR no fim de linha (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets relata posições como se não existissem CRs\n"
+" (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:1926
+#, c-format
+msgid ""
+"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
+"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
+msgstr ""
+"\"egrep\" significa \"grep -E\". \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n"
+"A invocação direta tanto por \"egrep\" como por \"fgrep\" está obsoleta.\n"
+
+#: src/grep.c:1929
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
+"line\n"
+"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Quando ARQUIVO for -, lê da entrada padrão. Se ARQUIVO não for informado, "
+"lê\n"
+". se fornecida a opção -r na linha de comando; senão, usa -. Se menos que "
+"dois\n"
+"ARQUIVOs forem especificados, assume-se -h. O estado de saída é 0 se alguma\n"
+"linha for encontrada; 1 em caso contrário; se ocorrer algum erro ou -q não "
+"foi\n"
+"especificado, o estado de saída é 2.\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "especificou-se padrões de busca conflitantes"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "comparador inválido %s"
+
+#: src/grep.c:2290
+#, c-format
+msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+msgstr ""
+"aviso: a variável de ambiente GREP_OPTIONS está obsoleta; use um alias ou "
+"script"
+
+#: src/grep.c:2320
+#, c-format
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "método desconhecido de dispositivos"
+
+#: src/grep.c:2447
+#, c-format
+msgid "invalid max count"
+msgstr "valor máximo inválido"
+
+#: src/grep.c:2504
+#, c-format
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "tipo de arquivo binário desconhecido"
+
+#: src/pcresearch.c:71
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "falhou em alocar memória para a pilha de PCRE JIT"
+
+#: src/pcresearch.c:96
+msgid ""
+"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
+"binary"
+msgstr ""
+"o suporte à opção -P não foi compilado neste binário --disable-perl-regexp"
+
+#: src/pcresearch.c:119
+#, c-format
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr ""
+"-P só oferece suporte a localidades unibyte (um caractere por byte) e UTF-8"
+
+#: src/pcresearch.c:126
+#, c-format
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "a opção -P só oferece suporte a apenas um único padrão"
+
+#: src/pcresearch.c:138
+#, c-format
+msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
+msgstr "não há suporte para ^ ou $ sem escape ao usar -Pz"
+
+#: src/pcresearch.c:184
+#, c-format
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "erro interno (nunca deveria acontecer)"
+
+#: src/pcresearch.c:206
+#, c-format
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
+
+#: src/pcresearch.c:250
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "atingiu o limite de comprimento de linha das PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:344
+#, c-format
+msgid "exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr "pilha PCRE JIT estourada"
+
+#: src/pcresearch.c:348
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "atingiu o limite de backtracking das PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:355
+#, c-format
+msgid "internal PCRE error: %d"
+msgstr "erro interno de PCRE: %d"
+
+#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
+#~ msgstr "PADRÃO é uma expressão regular estendida (ERE).\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
+#~ msgstr "Invocar como \"egrep\" está obsoleto; use \"grep -E\".\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PADRÃO é um conjunto de textos fixos separados por caractere de nova "
+#~ "linha.\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
+#~ msgstr "Invocar como \"fgrep\" está obsoleto; use \"grep -F\".\n"
+
+#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "Página do GNU Grep: <%s>\n"
+
+#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
+#~ msgstr "%s só pode usar a sintaxe de padrão %s"
+
+#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
+#~ msgstr "a opção --mmap não faz nada desde 2010"
+
+#~ msgid "unfinished repeat count"
+#~ msgstr "contador de repetição não terminado"
+
+#~ msgid "malformed repeat count"
+#~ msgstr "contador de repetição mal formulado"
+
+#~ msgid "writing output"
+#~ msgstr "escrevendo na saída"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
+#~ "skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" precisa de um valor (\"=...\"); "
+#~ "ignorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
+#~ "value (\"=%s\"); skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" é booleano e não pode assumir um "
+#~ "valor (\"=%s\"); ignorado"
+
+#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
+#~ msgstr "em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
+#~ "substring \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "interrompido o processamento da variável mal formatada GREP_COLORS=\"%s\" "
+#~ "no trecho de texto restante \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output control:\n"
+#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
+#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
+#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
+#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
+#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
+#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
+#~ "PATTERN\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
+#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
+#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
+#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
+#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+#~ "FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
+#~ "FILE\n"
+#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+#~ "skipped.\n"
+#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
+#~ "match\n"
+#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
+#~ "FILE\n"
+#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Controle de saída:\n"
+#~ " -m, --max-count=NÚM interrompe depois de NÚM coincidências\n"
+#~ " -b, --byte-offset exibe a posição em bytes junto com a saída\n"
+#~ " -n, --line-number exibe o número da linha junto com a saída\n"
+#~ " --line-buffered libera a saída a cada linha\n"
+#~ " -H, --with-filename exibe o nome do arquivo para cada padrão "
+#~ "encontrado\n"
+#~ " -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na saída\n"
+#~ " --label=RÓTULO mostra RÓTULO como o nome da entrada padrão\n"
+#~ " -o, --only-matching mostra apenas a parte da linha que coincide "
+#~ "com\n"
+#~ " o PADRÃO\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent inibe todas as mensagens de saída normais\n"
+#~ " --binary-files=TIPO assume que arquivos binários são TIPO\n"
+#~ " TIPO pode ser \"binary\" (binário), \"text"
+#~ "\" (texto),\n"
+#~ " ou \"without-match\" (nunca coincide).\n"
+#~ " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n"
+#~ " -I equivalente a --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=AÇÃO como tratar diretórios;\n"
+#~ " AÇÃO pode ser \"read\" (ler), \"recurse"
+#~ "\" (recursivo),\n"
+#~ " ou \"skip\" (ignorar).\n"
+#~ " -D, --devices=AÇÃO como tratar dispositivos, FIFOs e soquetes;\n"
+#~ " AÇÃO pode ser \"read\" (ler) ou \"skip"
+#~ "\" (ignorar)\n"
+#~ " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n"
+#~ " --include=PADRÃO_ARQ busca apenas em arquivos que casam com "
+#~ "PADRÃO_ARQ\n"
+#~ " --exclude=PADRÃO_ARQ ignora arquivos que casam com PADRÃO_ARQ\n"
+#~ " --exclude-from=ARQUI ignora arquivos que casam com algum padrão "
+#~ "escrito\n"
+#~ " em ARQUIvo\n"
+#~ " --exclude-dir=PADRÃO diretórios que casam com PADRÃO serão "
+#~ "ignorados\n"
+#~ " -L, --files-without-match exibe os nomes somente dos arquivos não "
+#~ "casam\n"
+#~ " com o PADRÃO\n"
+#~ " -l, --files-with-matches exibe os nomes somente dos arquivos casam "
+#~ "com\n"
+#~ " o padrão\n"
+#~ " -c, --count exibe a contagem de linhas por aquivo que "
+#~ "casam\n"
+#~ " com o padrão\n"
+#~ " -T, --initial-tab alinha por tabulação (se necessário)\n"
+#~ " -Z, --null emite byte 0 depois do nome do ARQUIVO\n"
+
+#~ msgid "unknown directories method"
+#~ msgstr "método desconhecido de diretórios"
+
+#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
+#~ msgstr "As opções -P e -z não podem ser combinadas"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"