summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po996
1 files changed, 996 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..4afa59f
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,996 @@
+# grep -- Ukrainian translation.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+#
+# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001-2002.
+# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net>, 2002.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grep-2.23.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 14:18+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "некоректний аргумент, %s, %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначний аргумент, %s, %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Список коректних аргументів:"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним. Можливі варіанти:"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "пам'ять вичерпано"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:347
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:348
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Успіх"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Помилка у формальному виразі"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Некоректний символ порівняння"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Некоректна назва класу символів"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Некоректне зворотне посилання"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Незавершена послідовність [, [^, [:, [. або [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Некоректне завершення діапазону"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Пам'ять вичерпано"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Занадто об'ємний формальний вираз"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Пакування — %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Пакування — %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://"
+"gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
+"його.\n"
+"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
+"законодавством.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор — %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Автори: %s і %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Автори: %s, %s і %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"і %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s,\n"
+"%s і %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s і %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s і %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"і %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s і %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s та інші.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
+"GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s «%s»"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об'ємним"
+
+#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
+#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
+#: src/dfa.c:1102
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "неврівноважена дужка ["
+
+#: src/dfa.c:1046
+msgid "invalid character class"
+msgstr "некоректний клас символів"
+
+#: src/dfa.c:1168
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr ""
+"синтаксичну конструкцію класу символів слід визначати так: [[:space:]], а не "
+"так: [:space:]"
+
+#: src/dfa.c:1230
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "незавершена \\-послідовність"
+
+#: src/dfa.c:1377
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "некоректний вміст \\{\\}"
+
+#: src/dfa.c:1380
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "занадто об'ємний формальний вираз"
+
+#: src/dfa.c:1796
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "неврівноважена дужка ("
+
+#: src/dfa.c:1922
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "не вказано синтаксис"
+
+#: src/dfa.c:1930
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "неврівноважена дужка )"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/grep.c:58
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/grep.c:59
+msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+msgstr "інші, див. <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+
+#: src/grep.c:689
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "помилковий аргумент довжини контексту"
+
+#: src/grep.c:753
+#, c-format
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "вхідні дані занадто довгі для обліку"
+
+#: src/grep.c:795
+msgid "lseek failed"
+msgstr "помилка lseek"
+
+#: src/grep.c:1539
+#, c-format
+msgid "Binary file %s matches\n"
+msgstr "Двійковий файл %s містить збіжність\n"
+
+#: src/grep.c:1588
+#, c-format
+msgid "warning: %s: %s"
+msgstr "попередження: %s: %s"
+
+#: src/grep.c:1589
+msgid "recursive directory loop"
+msgstr "зациклення рекурсивного проходу каталогів"
+
+#: src/grep.c:1758
+#, c-format
+msgid "input file %s is also the output"
+msgstr "файл вхідних даних %s є також файлом вихідних даних"
+
+#: src/grep.c:1820
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(стандартне джерело вхідних даних)"
+
+#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ШАБЛОН [ФАЙЛ]...\n"
+
+#: src/grep.c:1838
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: src/grep.c:1844
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
+msgstr ""
+"Шукати ШАБЛОН у кожному ФАЙЛі або стандартному джерелі вхідних даних.\n"
+
+#: src/grep.c:1845
+#, c-format
+msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
+msgstr "ШАБЛОНом, типово, є звичайний формальний вираз (BRE).\n"
+
+#: src/grep.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Regexp selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Приклад: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Вибір за формальними виразами і інтерпретація:\n"
+
+#: src/grep.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp ШАБЛОН є розширеним формальним виразом (ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings ШАБЛОН є набором рядків, розділених символом "
+"нового рядка\n"
+" -G, --basic-regexp ШАБЛОН є звичайним формальним виразом (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp ШАБЛОН є формальним виразом Perl\n"
+
+#: src/grep.c:1856
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=ШАБЛОН використовувати ШАБЛОН для встановлення "
+"відповідності\n"
+" -f, --file=ФАЙЛ взяти ШАБЛОН із ФАЙЛа\n"
+" -i, --ignore-case ігнорувати регістр літер\n"
+" -w, --word-regexp використовувати ШАБЛОН лише для пошуку цілих "
+"слів\n"
+" -x, --line-regexp використовувати ШАБЛОН лише для пошуку цілих "
+"рядків\n"
+" -z, --null-data рядки даних закінчуються байтом \"0\", а не "
+"символом\n"
+" кінця рядка (\\n)\n"
+
+#: src/grep.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Інше:\n"
+" -s, --no-messages придушити повідомлення про помилки\n"
+" -v, --invert-match вибирати рядки без збіжностей\n"
+" -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
+" --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
+
+#: src/grep.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Керування виведенням даних:\n"
+" -m, --max-count=ЧИСЛО зупинитися після виявлення кількості "
+"відповідників, що дорівнює ЧИСЛУ\n"
+" -b, --byte-offset показувати позиції у байтах разом з виведеними "
+"рядками\n"
+" -n, --line-number показувати номери рядків разом з виведеними "
+"рядками\n"
+" --line-buffered спорожняти буфер після виведення кожного рядка\n"
+" -H, --with-filename показувати для кожного відповідника назву файла\n"
+" -h, --no-filename не показувати назв файлів у виведених даних\n"
+" --label=МІТКА показувати МІТКУ замість назви файла для "
+"стандартного джерела вхідних даних\n"
+
+#: src/grep.c:1881
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching показувати лише частину рядка, яка збігається з "
+"ШАБЛОНом\n"
+" -q, --quiet, --silent придушити виведення всіх звичайних даних\n"
+" --binary-files=ТИП припускати, що всі бінарні файли належать до "
+"ТИПу;\n"
+" ТИПом може бути `binary', `text' або `without-"
+"match'\n"
+" -a, --text те саме, що і --binary-files=text\n"
+
+#: src/grep.c:1888
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I те саме, що і --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ДІЯ визначити спосіб обробки каталогів;\n"
+" ДІЄЮ може бути `read' (прочитати), `recurse'\n"
+" (обробити рекурсивно) або `skip' (пропустити)\n"
+" -D, --devices=ДІЯ визначити спосіб обробки файлів пристроїв, FIFO\n"
+" та сокетів;\n"
+" ДІЄЮ може бути `read' (прочитати) або `skip'\n"
+" (пропустити)\n"
+" -r, --recursive те саме, що і --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive подібне, але з переходом за всіма "
+"символічними\n"
+" посиланнями\n"
+
+#: src/grep.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+"FILE_PATTERN\n"
+" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
+" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+"skipped.\n"
+msgstr ""
+" --include=ШАБЛОН_НАЗВИ шукати лише у файлах, назви яких відповідають "
+"виразу ШАБЛОН_НАЗВИ\n"
+" --exclude=ШАБЛОН_НАЗВИ не шукати у файлах і каталогах, назви яких "
+"відповідають виразу ШАБЛОН_НАЗВИ\n"
+" --exclude-from=ФАЙЛ пропустити файли, назви яких відповідають будь-"
+"якому з шаблонів з ФАЙЛа\n"
+" --exclude-dir=ШАБЛОН пропустити каталоги, назви яких відповідають "
+"ШАБЛОНу.\n"
+
+#: src/grep.c:1904
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match показати назви лише тих файлів, у яких не "
+"виявлено відповідників\n"
+" -l, --files-with-matches показати назви лише тих файлів, у яких виявлено "
+"відповідники\n"
+" -c, --count показувати лише вказану кількість рядків-"
+"відповідників на ФАЙЛ\n"
+" -T, --initial-tab вирівнювати результати табуляцією (якщо "
+"потрібно)\n"
+" -Z, --null вивести байти 0 після назви ФАЙЛа\n"
+
+#: src/grep.c:1910
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Керування контекстом:\n"
+" -B, --before-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків перед рядком з "
+"відповідником\n"
+" -A, --after-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків після рядка з "
+"відповідником\n"
+" -C, --context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків контексту виведених "
+"даних\n"
+
+#: src/grep.c:1917
+#, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
+" (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -ЧИСЛО те саме, що і --context=ЧИСЛО\n"
+" --color[=ДЕ],\n"
+" --colour[=ДЕ] використовувати маркери для позначення\n"
+" рядків з відповідниками\n"
+" ДЕ може приймати значення \"always\", \"never\" "
+"чи \"auto\".\n"
+" -U, --binary не вилучати символи CR на кінці рядка (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets вказувати позицію без врахування символів\n"
+" CR (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:1926
+#, c-format
+msgid ""
+"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
+"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
+msgstr ""
+"«egrep» відповідає команді «grep -E». «fgrep» — «grep -F».\n"
+"Безпосередній виклик команд «egrep» та «fgrep» використовувати не варто.\n"
+
+#: src/grep.c:1929
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
+"line\n"
+"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Якщо не вказано ФАЙЛом є -, читати дані зі стандартного джерела вхідних\n"
+"даних. Якщо не вказано ФАЙЛ, читати ., якщо ж вказано параметр -r і -, якщо\n"
+"його не вказано. Якщо вказано менше ніж два ФАЙЛи, буде використано -h.\n"
+"Код завершення 0 — якщо було виявлено відповідники, 1 — коли їх нема,\n"
+"2 — якщо сталася помилка і не було використано параметр -q.\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "задані умови відповідності є суперечливими"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "некоректний вираз порівняння %s"
+
+#: src/grep.c:2290
+#, c-format
+msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+msgstr ""
+"попередження: GREP_OPTIONS вважається застарілою; будь ласка, скористайтеся "
+"альтернативною змінною або скриптом"
+
+#: src/grep.c:2320
+#, c-format
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "невідомий спосіб обробки для пристроїв"
+
+#: src/grep.c:2447
+#, c-format
+msgid "invalid max count"
+msgstr "помилкова максимальна кількість"
+
+#: src/grep.c:2504
+#, c-format
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "невідомий тип двійкових файлів"
+
+#: src/pcresearch.c:71
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "не вдалося отримати область пам’яті під стек JIT PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:96
+msgid ""
+"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
+"binary"
+msgstr ""
+"цей виконуваний файл зібрано без підтримки параметра -P (--disable-perl-"
+"regexp)"
+
+#: src/pcresearch.c:119
+#, c-format
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr "у -P передбачено підтримку лише однобайтових локалей та UTF-8"
+
+#: src/pcresearch.c:126
+#, c-format
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "аргументом параметра -P може бути лише один шаблон"
+
+#: src/pcresearch.c:138
+#, c-format
+msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
+msgstr "підтримки неекранованих ^ чи $ при використанні з -Pz не передбачено"
+
+#: src/pcresearch.c:184
+#, c-format
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "внутрішня помилка (такої помилки не повинно було статися)"
+
+#: src/pcresearch.c:206
+#, c-format
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#: src/pcresearch.c:250
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "перевищено обмеження на довжину рядка PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:344
+#, c-format
+msgid "exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr "вичерпано стек JIT PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:348
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "перевищено обмеження на зворотне стеження у PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:355
+#, c-format
+msgid "internal PCRE error: %d"
+msgstr "внутрішня помилка PCRE: %d"
+
+#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "Домашня сторінка GNU Grep: <%s>\n"
+
+#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
+#~ msgstr "некоректна послідовність байтів UTF-8 у вхідних даних"
+
+#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
+#~ msgstr "ШАБЛОНОМ є розширений формальний вираз (ERE).\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виклик команди «egrep» вважається застарілим, скористайтеся командою "
+#~ "«grep -E».\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ШАБЛОН є набором незмінних рядків, відокремлених символом нового рядка.\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виклик команди «fgrep» вважається застарілим, скористайтеся командою "
+#~ "«grep -F».\n"
+
+#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
+#~ msgstr "У %s можна використовувати лише синтаксис шаблонів %s"
+
+#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
+#~ msgstr "параметр --mmap не обробляється з 2010 року"
+
+#~ msgid "unfinished repeat count"
+#~ msgstr "не завершено лічильник повторів"
+
+#~ msgid "malformed repeat count"
+#~ msgstr "помилкове форматування лічильника повторів"
+
+#~ msgid "writing output"
+#~ msgstr "запис до виводу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
+#~ "skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "у GREP_COLORS=\"%s\" для властивості \"%s\" слід вказати значення (\"=..."
+#~ "\"); пропущено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
+#~ "value (\"=%s\"); skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "у GREP_COLORS=\"%s\" властивість \"%s\" може приймати лише булеві "
+#~ "значення, а не інші значення (\"=%s\"); пропущено"
+
+#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
+#~ msgstr "у GREP_COLORS=\"%s\" значення \"%s\" надано властивості %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
+#~ "substring \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "припинено обробку виразу GREP_COLORS=\"%s\" з помилковим форматуванням, "
+#~ "залишковий підрядок з помилкою: \"%s\""
+
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
+#~ msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ШАБЛОН [ФАЙЛ] ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output control:\n"
+#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
+#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
+#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
+#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
+#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
+#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
+#~ "PATTERN\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
+#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
+#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
+#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
+#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
+#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
+#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
+#~ "skipped.\n"
+#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
+#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
+#~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
+#~ "FILE\n"
+#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Керування виводом:\n"
+#~ " -m, --max-count=ЧИСЛО зупинитися після ЧИСЛа збіжностей\n"
+#~ " -b, --byte-offset друкувати зміщеня у байтах із рядками виводу\n"
+#~ " -n, --line-number друкувати номери рядків разом із рядками "
+#~ "виводу\n"
+#~ " --line-buffered спорожнювати буфер виводу на кожному рядку\n"
+#~ " -H, --with-filename друкувати ім'я файла для кожної збіжності\n"
+#~ " -h, --no-filename замовчувати ім'я файла для кожної збіжності\n"
+#~ " --label=МІТКА друкувати МІТКу як ім'я файлу для\n"
+#~ " стандартного вводу\n"
+#~ " -o, --only-matching показувати лише частину рядка, що містить "
+#~ "ШАБЛОН\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent заборонити всі нормальні повідомлення\n"
+#~ " --binary-files=ТИП вважати, що двійкові файли є вказаного ТИПу\n"
+#~ " ТИП може бути \"binary\", \"text\",\n"
+#~ " чи \"without-match\"\n"
+#~ " -a, --text те ж саме, що й --binary-files=text\n"
+#~ " -I те ж саме, що й --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=ДІЯ як опрацьовувати каталоги\n"
+#~ " ДІЯ може бути \"read\", \"recurse\", чи \"skip"
+#~ "\"\n"
+#~ " -D, --devices=ДІЯ як опрацьовувати пристрої, канали та гнізда\n"
+#~ " ДІЯ може бути \"read\" чи \"skip\"\n"
+#~ " -R, -r, --recursive те ж саме, що й --directories=recurse\n"
+#~ " --include=ШАБЛОН перевіряти файли, що відповідають ШАБЛОНу\n"
+#~ " --exclude=ШАБЛОН пропускати файли, що відповідають ШАБЛОНу\n"
+#~ " --exclude-from=ФАЙЛ пропускати файли, що відповідають ШАБЛОНу з "
+#~ "ФАЙЛу\n"
+#~ " -L, --files-without-match друкувати лише імена ФАЙЛів, що не мають "
+#~ "збіжностей\n"
+#~ " -l, --files-with-matches друкувати лише імена ФАЙЛів, що мають "
+#~ "збіжності\n"
+#~ " -c, --count друкувати лише кількість рядків\n"
+#~ " зі збіжностями у ФАЙЛі\n"
+#~ " -Z, --null друкувати байт \"0\" після імені ФАЙЛа\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Повідомляйте про помилки на <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+
+#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
+#~ msgstr "Ключі -P та -z не можна поєднувати"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неправильний ключ -- %c\n"