diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 885 |
1 files changed, 885 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..a553783 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,885 @@ +# Vietnamese Translation for Grep. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho Grep. +# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.23.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-05 07:45+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "đối số %s không hợp lệ đối với %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "đối số %s không rõ ràng đối với %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Các đối số hợp lệ là:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép có đối số\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "hết bộ nhớ" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "không thể ghi nhớ được thư mục làm việc hiện thời" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "gặp lỗi khi quay trở về thư mục làm việc khởi đầu" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Dấu gạch ngược theo sau" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Có ký tự [, [^, [:, [., hay [= lẻ cặp" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Có ký tự “(” hay “\\(” lẻ cặp" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Có ký tự “\\{” lẻ cặp" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nội dung của \\{\\} không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Sai kết thúc phạm vi" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Hết bộ nhớ" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy có trước không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy kết thức quá sớm" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Có ký tự “)” hay “\\)” lẻ cặp" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Đóng gói bởi %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hoặc mới hơn:\n" +"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s và một số người khác.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Hãy thông báo lỗi cho: <%s>\n" +"Hãy thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Hãy thông các báo lỗi %s cho: %s\n" +"Hãy thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Trang chủ của %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Trang chủ của %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s đối số “%s” quá lớn" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở [" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "sai lớp ký tự" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:space:]], không phải [:space:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "chưa kết thúc thoát chuỗi \\" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "nội dung của \\{\\} không hợp lệ" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "thiếu dấu ngoặc đơn mở (" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "chưa đưa ra cú pháp" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr "thiếu dấu ngoặc đơn đóng )" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "" +"nhiều người khác, xem tại <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "đối số chiều dài ngữ cảnh không hợp lệ" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "dữ liệu đầu vào quá lớn nên không thể đếm được" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "lseek gặp lỗi" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Tập tin nhị phân “%s” khớp mẫu tìm kiếm\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "cảnh báo: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "vòng lặp thư mục đệ quy" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "tập tin đầu vào “%s” cũng là kết xuất" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(đầu vào tiêu chuẩn)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… MẪU [TẬP_TIN]…\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để biết thêm thông tin.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Tìm kiếm MẪU trong mỗi TẬP_TIN hay từ đầu vào tiêu chuẩn.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "MẪU, theo mặc định, là một biểu thức chính quy cơ bản (BRE).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Ví dụ: %s -i \"chào thế giới\" menu.h main.c\n" +"\n" +"Chọn và biên dịch biểu thức chính quy:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp MẪU là một biểu thức chính quy mở rộng (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings MẪU là một tập hợp các chuỗi phân cách\n" +" bằng ký tự dòng mới.\n" +" -G, --basic-regexp MẪU là một biểu thức chính quy cơ bản (BRE).\n" +" -P, --perl-regexp MẪU là một biểu thức chính quy Perl.\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=MẪU dùng MẪU để so khớp\n" +" -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ TẬP_TIN\n" +" -i, --ignore-case không phân biệt HOA/thường\n" +" -w, --word-regexp MẪU khớp toàn bộ từ\n" +" -x, --line-regexp MẪU khớp toàn bộ dòng\n" +" -z, --null-data một dòng dữ liệu kết thúc bằng byte 0,\n" +" không phải ký tự dòng mới\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Hỗn tạp:\n" +" -s, --no-messages chặn các thông báo lỗi\n" +" -v, --invert-match chọn các dòng không khớp\n" +" -V, --version in ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" +" --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Điều khiển kết xuất:\n" +" -m, --max-count=SỐ dừng sau khi khớp được SỐ lần\n" +" -b, --byte-offset in ra vị trí tương đối tính theo byte\n" +" cùng với dòng kết xuất\n" +" -n, --line-number in ra số thứ tự dòng cùng với dòng kết xuất\n" +" --line-buffered xóa sạch kết xuất trên từng dòng\n" +" -H, --with-filename in ra tên tập tin cho từng lần khớp\n" +" -h, --no-filename chặn tiền tố tên tập tin khi xuất\n" +" --label=NHÃN sử dụng NHÃN này làm tiền tố cho tập tin\n" +" cho đầu ra tiêu chuẩn\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching chỉ hiển thị phần dòng khớp với MẪU\n" +" -q, --quiet, --silent chặn mọi kết xuất bình thường\n" +" --binary-files=KIỂU coi rằng tập tin nhị phân có KIỂU:\n" +" * “binary” nhị phân\n" +" * “text” dạng chữ\n" +" * “without-match” không khớp\n" +" -a, --text giống với tùy chọn “--binary-files=text”\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I giống với “--binary-files=without-match”\n" +" -d, --directories=HÀNH_VI cách quản lý các thư mục. HÀNH_VI là:\n" +" * “read” đọc\n" +" * “recurse” đệ quy\n" +" * “skip” bỏ qua\n" +" -D, --devices=HÀNH_VI cách quản lý các thiết bị, FIFO và socket;\n" +" HÀNH_VI:\n" +" * “read” đọc\n" +" * “skip” bỏ qua\n" +" -r, --recursive giống với tùy chọn “--directories=recurse”\n" +" -R, --dereference-recursive cũng vậy nhưng cho phép cả các liên kết mềm\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=MẪU_TỆP chỉ tìm kiếm những tập tin khớp với MẪU_TỆP này\n" +" --exclude=MẪU_TỆP bỏ qua những tập tin và thư mục khớp với " +"MẪU_TỆP\n" +" --exclude-from=TỆP bỏ qua những tập tin khớp với bất cứ mẫu tập\n" +" tin trong tập tin này\n" +" --exclude-dir=MẪU thư mục nào khớp với mẫu này thì bị bỏ qua\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match chỉ in ra tên của các TẬP TIN không khớp mẫu\n" +" -l, --files-with-matches chỉ in ra tên của các TẬP TIN khớp mẫu\n" +" -c, --count chỉ in ra số lượng dòng khớp trong mỗi TẬP TIN\n" +" -T, --initial-tab sắp hàng cột tab (nếu cần)\n" +" -Z, --null in ra byte 0 (null) đằng sau tên TẬP TIN\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Điều khiển ngữ cảnh:\n" +" -B, --before-context=SỐ in ra SỐ dòng ngữ cảnh đi trước\n" +" -A, --after-context=SỐ in ra SỐ dòng ngữ cảnh đi sau\n" +" -C, --context=SỐ in ra SỐ dòng ngữ cảnh kết xuất\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM giống với “--context=SỐ”\n" +" --color[=KHI],\n" +" --colour[=KHI] đánh dấu để tô sáng các chuỗi khớp; KHI là:\n" +" * “always” luôn luôn\n" +" * “never” không bao giờ\n" +" * “auto” tự động\n" +" -U, --binary đừng gỡ bỏ các ký tự CR ở kết thúc dòng (EOL)\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets thông báo khoảng bù như là không có CR ở đây\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"“egrep” nên là “grep -E”, “fgrep” nên là “grep -F”.\n" +"Không tán thành gọi trực tiếp “egrep” cũng như “fgrep”.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Khi TẬP_TIN là “-” thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn. Không có TẬP_TIN, đọc . " +"nếu\n" +"dòng lệnh -r được đưa ra, - nếu không có. Nếu ít hơn hai TẬP_TIN thì coi là " +"“-h”.\n" +"Trạng thái thoát là 0 nếu dòng nào được chọn, không thì bằng 1.\n" +"Nếu có lỗi phát sinh và “-q” không được đưa ra thì trạng thái thoát là 2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "đã ghi rõ dữ liệu khớp mà xung đột" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "sai mẫu so khớp %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "" +"cảnh báo: GREP_OPTIONS đã lỗi thời; vui lòng dòng một bí danh hoặc văn lệnh" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "không rõ phương thức thiết bị" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "số lượng tối đa không hợp lệ" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "không rõ kiểu tập tin nhị phân (binary-files)" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ cho stack (ngăn xếp) PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"khả năng hỗ trợ tùy chọn -P không được biên dịch vào tập tin nhị phân --" +"disable-perl-regexp này" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P chỉ hỗ trợ miền địa phương unibyte và UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "tùy chọn “-P” chỉ hỗ trợ một mẫu đơn lẻ" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "không thoát ^ hay $ không được hỗ trợ với -Pz" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "lỗi nội bộ (không nên xảy ra như thế)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "lỗi nội bộ" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "đã vượt quá giới hạn chiều dài dòng của PCRE" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "ngăn xếp “PCRE JIT” đã hết" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "đã vượt quá giới hạn tìm ngược của PCRE" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "lỗi nội bộ PCRE: %d" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Trang chủ của GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "chuỗi byte UTF-8 không hợp lệ ở đầu vào" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "MẪU là một biểu thức chính quy mở rộng (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Không tán thành việc gọi như “egrep” nên thay thế bằng “grep -E”.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "MẪU là một tập hợp các chuỗi cố định phân cách bằng ký tự dòng mới.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Không tán thành việc gọi như “fgrep” nên thay thế bằng “grep -F”.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s chỉ có khả năng sử dụng cú pháp mẫu %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "tùy chọn --mmap không còn được thực thi kể từ năm 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "chưa kết thúc sự đếm lặp lại" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "sự đếm lặp lại dạng sai" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "đang ghi kết xuất" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS='%s', the `%s' capacity needs a value ('=...'); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "trong chuỗi “GREP_COLORS=“%s”, khả năng “%s” cần giá trị (“=…”); nên bỏ " +#~ "qua" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS='%s', the `%s' capacity is boolean and cannot take a value " +#~ "('=%s'); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "trong chuỗi “GREP_COLORS=“%s”, khả năng “%s” là luận lý thì không chấp " +#~ "nhận được giá trị (“=%s”); nên bỏ qua" + +#~ msgid "in GREP_COLORS='%s', the `%s' capacity %s" +#~ msgstr "trong GREP_COLORS=“%s”, khả năng “%s” %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS='%s' at remaining substring `" +#~ "%s'" +#~ msgstr "" +#~ "đã dừng xử lý chuỗi GREP_COLORS=“%s” dạng sai ở chuỗi con còn lại “%s”" |