summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: d89293bf4f2463e62748ca7241797a32063de080 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
# Norwegian Bokmål translation of GNU Grep
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014-2016
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1997, 2004
# Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-2.23.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-07 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "«%s» er et ugyldig argument for %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "«%s» er et tvetydig argument for %s"

#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Følgende argumenter er gyldige:"

#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "skrivefeil"

#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjent systemfeil"

#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valget «%s» er flertydig, og kan bety følgende:"

#: lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «%s» er flertydig\n"

#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"

#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valget «--%s» krever et argument\n"

#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: valget «--%s» er ukjent\n"

#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: valget «%c%s» er ukjent\n"

#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: valget -- «%c» er ugyldig\n"

#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n"

#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"

#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"

#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet er oppbrukt"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "klarte ikke å hente gjeldende arbeidsmappe"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "«"

#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "»"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Fullført"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Ingen treff"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldig sorteringstegn"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Avsluttende omvendt skråstrek"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig tilbakereferanse"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ingen treff på «[», «[^», «[:», «[.» eller «[=»"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ingen treff på «(» eller «\\(»"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ingen treff på «\\{»"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig slutt på rekkevidde"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet er oppbrukt"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært uttrykk er for stort"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ingen treff på «)» eller «\\)»"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakket av %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakket av %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Dette er fri programvare. Du kan endre og dele den videre så mye du vil.\n"
"Det stilles imidlertid INGEN GARANTI, i den grad gjeldende lovverk tillater "
"det.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og andre.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter feil til: %s\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapporter feil som oppstår med %s til: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Nettside for %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Nettside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Generell hjelp til å bruke GNU-programvare: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "%s%s-argumentet «%s» er ugyldig"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument «%s»"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort/langt"

#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
#: src/dfa.c:1102
msgid "unbalanced ["
msgstr "ubalansert «[»"

#: src/dfa.c:1046
msgid "invalid character class"
msgstr "ugyldig tegnklasse"

#: src/dfa.c:1168
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "gjeldende tegnklasse-syntaks er [[:space:]], ikke [:space:]"

#: src/dfa.c:1230
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "ufullstendig \\-skiftetegn"

#: src/dfa.c:1377
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ugyldig innhold i \\{\\}"

#: src/dfa.c:1380
msgid "regular expression too big"
msgstr "regulært uttrykk er for stort"

#: src/dfa.c:1796
msgid "unbalanced ("
msgstr "ubalansert «(»"

#: src/dfa.c:1922
msgid "no syntax specified"
msgstr "ingen syntaks er valgt"

#: src/dfa.c:1930
msgid "unbalanced )"
msgstr "ubalansert «)»"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/grep.c:58
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/grep.c:59
msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
msgstr "andre (se <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>)"

#: src/grep.c:689
msgid "invalid context length argument"
msgstr "ugyldig kontekstlengde"

#: src/grep.c:753
#, c-format
msgid "input is too large to count"
msgstr "for mye inndata å telle"

#: src/grep.c:795
msgid "lseek failed"
msgstr "lseek mislyktes"

#: src/grep.c:1539
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binærfil %s samsvarer\n"

#: src/grep.c:1588
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "advarsel: %s. %s"

#: src/grep.c:1589
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekursiv mappeløkke"

#: src/grep.c:1758
#, c-format
msgid "input file %s is also the output"
msgstr "inndatafil %s er også brukt som utdata"

#: src/grep.c:1820
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard inndata)"

#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Bruk: %s [VALG] … MØNSTER [FIL] …\n"

#: src/grep.c:1838
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv å skrive «%s --help» for mer informasjon.\n"

#: src/grep.c:1844
#, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr "Søk etter valgt MØNSTER i valgt(e) FIL(er) eller standard inndata.\n"

#: src/grep.c:1845
#, c-format
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr "MØNSTER er et enkelt regulært uttrykk (BRE) som standard. \n"

#: src/grep.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Eksempel: %s -i 'hei verden' menu.h main.c\n"
"\n"
"Reg.uttrykksutvalg og tolkning:\n"

#: src/grep.c:1850
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     MØNSTER er et utvidet regulært uttrykk (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       MØNSTER er flere linje-adskilte strenger\n"
"  -G, --basic-regexp        MØNSTER er et enkelt regulært uttrykk (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         MØNSTER er et regulært uttrykk i Perl-format\n"

#: src/grep.c:1856
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=MØNSTER      bruk MØNSTER for utvalg\n"
"  -f, --file=FIL            hent MØNSTER fra valgt FIL\n"
"  -i, --ignore-case         ikke skill mellom store og små bokstaver\n"
"  -w, --word-regexp         MØNSTER må stemme med hele ord\n"
"  -x, --line-regexp         MØNSTER må stemme med hele linjer\n"
"  -z, --null-data           datalinjer slutter med tomme byte, i stedet for "
"linjeskift\n"

#: src/grep.c:1863
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Diverse:\n"
"  -s, --no-messages         ikke skriv ut feilmeldinger\n"
"  -v, --revert-match        velg linjer som ikke passer\n"
"  -V, --version             vis versjon og avslutt\n"
"      --help                vis denne helpeteksten og avslutt\n"

#: src/grep.c:1870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the file name for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Utdata-kontroll:\n"
"  -m, --max-count=ANT       stopp ved valgt ANTall treff\n"
"  -b, --byte-offset         skriv ut hvor søkeuttrykket ga treff per "
"utdatalinje\n"
"  -n, --line-number         skriv ut linjenummmer per utdatalinje\n"
"      --line-buffered       tøm utdata på hver linje\n"
"  -H, --with-filename       skriv ut filnavn per søketreff\n"
"  -h, --no-filename         ikke ta med filnavn-prefiks i utdata\n"
"      --label=ETTIKETT         bruk valgt ETIKETT som prefiks på standard "
"inndata-filnavn\n"

#: src/grep.c:1881
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       bare vis den delen av linja som ga treff\n"
"  -q, --quiet, --silent     ikke skriv ut noe vanlig utdata\n"
"      --binary-files=TYPE   forvent at binærfiler er av valgt TYPE.\n"
"                            TYPE er «binary» (binær), «text» (tekst) eller "
"«without-match» (uten treff)\n"
"  -a, --text                tilsvarer «--binary-files=text»\n"

#: src/grep.c:1888
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        tilsvarer «--binary-files=without-match»\n"
"  -d, --directories=HANDLING  hvordan mapper skal håndteres.\n"
"                            HANDLING er «read» (les), «recurse» (søk i "
"undermapper og -filer) eller «skip» (hopp over)\n"
"  -D, --devices=HANDLING      hvordan enheter, FIFO-er og sokler skal "
"behandles.\n"
"                            HANDLING er «read» (les) eller «skip» (hopp "
"over)\n"
"  -r, --recursive           tilsvarer «--directories=recurse»\n"
"  -R, --dereference-recursive  likner «-r», men følger symbolske lenker\n"

#: src/grep.c:1897
#, c-format
msgid ""
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
"FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
"skipped.\n"
msgstr ""
"      --include=FILMØNSTER  bare søk gjennom filer som samsvarer med "
"FILMØNSTER\n"
"      --exclude=FILMØNSTER  hopp over filer og mapper som samsvarer med "
"FILMØNSTER\n"
"      --exclude-from=FIL   hopp over filer som samsvarer med mønstre nevnt i "
"FIL\n"
"      --exclude-dir=MØNSTER  hopp over mapper som samsvarer med MØNSTER.\n"

#: src/grep.c:1904
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match  bare skriv ut FILnavn som ikke inneholder "
"søketreff\n"
"  -l, --files-with-matches  bare skriv ut FILnavn som inneholder søketreff\n"
"  -c, --count               bare skriv ut antall samsvarende linjer per FIL\n"
"  -T, --initial-tab         still opp tabulatorer (hvis nødvendig)\n"
"  -Z, --null                skriv ut tom byte etter FILnavn\n"

#: src/grep.c:1910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontekstkontroll:\n"
"  -B, --before-context=ANT  skriv ut valgt ANTall linjer med ledende "
"kontekst\n"
"  -A, --after-context=ANT   skriv ut valgt ANTall linjer med avsluttende "
"kontekst\n"
"  -C, --context=ANT         skriv ut valgt ANTall linjer med utdata-"
"kontekst\n"

#: src/grep.c:1917
#, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
"                            (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NUM                      tilsvarer «--context=NUM»\n"
"      --color[=NÅR],\n"
"      --colour[=NÅR]       bruk markører for å fremheve strenger som "
"samsvarer\n"
"                            NÅR er enten «always» (alltid) , "
"«never» (aldri), eller «auto»\n"
"  -U, --binary              ikke fjern CR-tegn ved EOL (MSDOS/Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   rapporter posisjoner som om CR-tegn ikke var "
"tilstede\n"
"                            (MSDOS/Windows)\n"
"\n"

#: src/grep.c:1926
#, c-format
msgid ""
"'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"«egrep» betyr «grep -E».  «fgrep» betyr «grep -F».\n"
"Direkte kjøring som «egrep» eller «fgrep» er foreldet.\n"

#: src/grep.c:1929
#, c-format
msgid ""
"When FILE is -, read standard input.  With no FILE, read . if a command-"
"line\n"
"-r is given, - otherwise.  If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Programmet leser standard inndata når FIL er «-».  Når FIL ikke er valgt, "
"leses «.» hvis\n"
"valget «-r» er tatt, og ellers «-». Valget «-h» gjelder implisitt hvis færre "
"enn to FILer er valgt.\n"
"Avsluttende statuskode er 0 hvis linje(r) er valgt, og ellers 1.\n"
"Hvis det oppstår feil og «-q» ikke er valgt, gjelder statuskode 2.\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "søkeuttrykkene er i konflikt med hverandre"

#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "«%s» er et ugyldig søkeuttrykk"

#: src/grep.c:2290
#, c-format
msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
msgstr "advarsel: GREP_OPTIONS er utdatert. Bruk et alias eller skript"

#: src/grep.c:2320
#, c-format
msgid "unknown devices method"
msgstr "ukjent enhetsmetode"

#: src/grep.c:2447
#, c-format
msgid "invalid max count"
msgstr "ugyldig maksantall"

#: src/grep.c:2504
#, c-format
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "ukjent binærfiltype"

#: src/pcresearch.c:71
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "klarte ikke å tildele minne til PCRE JIT-stabelen"

#: src/pcresearch.c:96
msgid ""
"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
"binary"
msgstr ""
"denne distribusjonen av grep er installert med valget «--disable-perl-"
"regexp», og valget «-P» er ikke tilgjengelig"

#: src/pcresearch.c:119
#, c-format
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P støtter bare regioner i unibyte- og UTF-8"

#: src/pcresearch.c:126
#, c-format
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "valget «-P» støtter bare ett mønster"

#: src/pcresearch.c:138
#, c-format
msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
msgstr "ingen treff på «^», eller «$» støttes ikke med «-Pz»"

#: src/pcresearch.c:184
#, c-format
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "intern feil (dette skal aldri skje)"

#: src/pcresearch.c:206
#, c-format
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

#: src/pcresearch.c:250
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "grensa for PCRE-linjelengde er overskredet"

#: src/pcresearch.c:344
#, c-format
msgid "exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "PCRE JIT-stabel er oppbrukt"

#: src/pcresearch.c:348
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "grensa for PCRE-tilbakegang er overskredet"

#: src/pcresearch.c:355
#, c-format
msgid "internal PCRE error: %d"
msgstr "intern PCRE-feil: %d"

#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Nettside for GNU Grep: <%s>\n"

#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
#~ msgstr "inndata inneholder en ugyldig UTF-8-bytesekvens"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "uferdig gjentagelsesantall"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "feilaktig gjentagelsesantall"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "tomt for minne"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "skriver utdata"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MØNSTER [FIL] ...\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
#~ "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
#~ "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
#~ "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
#~ "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
#~ "  -c, --count               only print a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Utskriftskontroll:\n"
#~ "  -m, --max-count=ANT       stopp etter ANT samsvar\n"
#~ "  -b, --byte-offset         skriv byte-forskyvning sammen med "
#~ "utskriftslinjer\n"
#~ "  -n, --line-number         skriv linjenummer sammen med utskriftslinjer\n"
#~ "      --line-buffered       tøm utskriftsbuffer for hver linje\n"
#~ "  -H, --with-filename       skriv filnavnet for hvert samsvar\n"
#~ "  -h, --no-filename         ikke skriv filnavnet for hvert samsvar\n"
#~ "      --label=NAVN          skriv NAVN som filnavn for standard innkanal\n"
#~ "  -o, --only-matching       vis bare den delen av en linje som samsvarer "
#~ "med\n"
#~ "                            MØNSTER.\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     undertrykk all vanlig utskrift\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   anta at binære filer er TYPE\n"
#~ "                            TYPE er «binary», «text» eller «without-"
#~ "match»\n"
#~ "  -a, --text                samme som binary-files=text\n"
#~ "  -I                        samme som --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=HANDLING hvordan håndtere kataloger\n"
#~ "                            HANDLING er «read» eller «skip»\n"
#~ "  -D, --devices=HANDLING    hvordan enheter, FIFOer og sockets skal "
#~ "håndteres\n"
#~ "                            HANDLING er «read» eller «skip»\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       samme som --directories=recurse\n"
#~ "      --include=MØNSTER     undersøk filer som samsvarer med MØNSTER.\n"
#~ "      --exclude=MØNSTER     hopp over filer som samsvarer med MØNSTER.\n"
#~ "      --exclude-from=FIL    hopp over filer som samsvarer med MØNSTER i "
#~ "FIL.\n"
#~ "  -L, --files-without-match bare skriv FIL-navn uten samsvar\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  bare skriv FIL-navnene som inneholder "
#~ "samsvar\n"
#~ "  -c, --count               bare skriv ut antall samsvarende linjer per "
#~ "FIL\n"
#~ "  -Z, --null                skriv 0-byte etter FIL-navn\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportér feil til <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "ukjent katalogmetode"

#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsbetingelser.  Det\n"
#~ "er INGEN garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR NOEN \n"
#~ "SPESIELL OPPGAVE.\n"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "-P-flagget og -z-flagget kan ikke bli brukt sammen"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"