summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 3acbfe9e65937948a095bc19d0d460c92d205a8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
# Traditional Chinese Translation of grep.
# Copyright (C) 2004, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@sinica.edu.tw>, 2004.
# Webber Liao <wpliao@gmail.com>, 2012.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2013.
# Webber Liao <wpliao@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.23.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-26 04:25+0800\n"
"Last-Translator: Webber Liao <wpliao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的引數 %1$s 不明確"

#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效的引數為:"

#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "寫入發生錯誤"

#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系統錯誤"

#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: 選項 \"%s\" 不明確; 可能選項為:"

#: lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 選項 \"%s\" 不明確\n"

#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 選項 \"--%s\" 不接受引數\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 選項 \"%c%s\" 不接受引數\n"

#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: 選項 \"--%s\" 需要一個引數\n"

#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: 未知的選項 \"--%s\"\n"

#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: 未知的選項 \"%c%s\"\n"

#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 無效的選項 -- \"%c\"\n"

#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- \"%c\"\n"

#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 選項 \"-W %s\" 不明確\n"

#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 選項 \"-W %s\" 不接受引數\n"

#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: 選項 \"-W %s\" 需要一個引數\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "記憶體用盡"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "無法記錄現行工作目錄"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "無法返回原本的工作目錄"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "沒有符合的項目"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無效的正規表示式"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "無效的對照字元"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "無效的字元類別名"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "末端有反斜線"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "無效的向後引用"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "沒有對應的 [,[^,[:,[. 或 [="

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "沒有對應的 ( 或 \\("

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "沒有對應的 \\{"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "無效的 \\{\\} 內容"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "無效的結束範圍"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "記憶體用盡"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "無效的前置正規表示式"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表示式過早結束"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表示式過長"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "沒有先前的正規表示式"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "套件由 %s (%s) 所打包\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "套件由 %s 所打包\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"許可證 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或更新 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"這是自由軟體:您可自由修改或散布。\n"
"在法律准許範圍內不負帶保證。\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "由 %s、%s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
"和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
"%s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
"%s 和 %s 等人編寫。\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"回報 bug 到: %s\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "回報 %s bug 到: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 首頁: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s 首頁: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "GNU 軟體用法的一般說明: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "無效 %s%s 引數 \"%s\""

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "%s%s 引數 \"%s\" 中有無效的尾綴"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s 引數 \"%s\" 過大"

#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
#: src/dfa.c:1102
msgid "unbalanced ["
msgstr "不對稱的 ["

#: src/dfa.c:1046
msgid "invalid character class"
msgstr "無效的字元類別"

#: src/dfa.c:1168
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "字元類別的語法為 [[:space:]], 非 [:space:]"

#: src/dfa.c:1230
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "不完整的 \\ 逸出"

#: src/dfa.c:1377
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} 的內容無效"

#: src/dfa.c:1380
msgid "regular expression too big"
msgstr "正規表示式過長"

#: src/dfa.c:1796
msgid "unbalanced ("
msgstr "不對稱的 ("

#: src/dfa.c:1922
msgid "no syntax specified"
msgstr "沒有指定的語法"

#: src/dfa.c:1930
msgid "unbalanced )"
msgstr "不對稱的 )"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/grep.c:58
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/grep.c:59
msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
msgstr "其他作者,請見 <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"

#: src/grep.c:689
msgid "invalid context length argument"
msgstr "無效的內容列數值"

#: src/grep.c:753
#, c-format
msgid "input is too large to count"
msgstr "輸入過長無法計數"

#: src/grep.c:795
msgid "lseek failed"
msgstr "lseek 失敗"

#: src/grep.c:1539
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "二進位格式檔案 %s 符合\n"

#: src/grep.c:1588
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "警告: %s: %s"

#: src/grep.c:1589
msgid "recursive directory loop"
msgstr "遞迴的目錄結構"

#: src/grep.c:1758
#, c-format
msgid "input file %s is also the output"
msgstr "輸入檔 %s 也是輸出對象"

#: src/grep.c:1820
msgid "(standard input)"
msgstr "(標準輸入)"

#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "用法: %s [選項]… PATTERN [檔案]…\n"

#: src/grep.c:1838
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "請使用 \"%s --help\" 以閱讀更多的資訊。\n"

#: src/grep.c:1844
#, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr "對每個 檔案 或標準輸入搜尋 PATTERN。\n"

#: src/grep.c:1845
#, c-format
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr "PATTERN 原則上是一個基本正規表示式 (BRE)。\n"

#: src/grep.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"範例: %s -i \"hello world\" menu.h main.c\n"
"\n"
"正規表示式選項及解釋:\n"

#: src/grep.c:1850
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN 是一個延伸正規表示式 (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN 是一組以換列分隔開的固定字串\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN 是一個基本正規表示式 (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN 是一個 Perl 的正規表示式\n"

#: src/grep.c:1856
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PATTERN      用 PATTERN 搜尋\n"
"  -f, --file=FILE           從 FILE 中讀取 PATTERN\n"
"  -i, --ignore-case         忽略大小寫的差異\n"
"  -w, --word-regexp         限制 PATTERN 只符合整個單字\n"
"  -x, --line-regexp         限制整列符合 PATTERN\n"
"  -z, --null-data           設定資料列結尾為空白位元組,非換列符號\n"

#: src/grep.c:1863
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"雜項:\n"
"  -s, --no-messages         抑制錯誤訊息\n"
"  -v, --invert-match        選取不符合的列\n"
"  -V, --version             印出版本資訊然後結束\n"
"      --help                顯示此說明然後結束\n"

#: src/grep.c:1870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the file name for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"輸出控制:\n"
"  -m, --max-count=NUM       在達到 NUM 符合項目後停止\n"
"  -b, --byte-offset         印出每個輸出列的位元組偏移量\n"
"  -n, --line-number         印出每個輸出列的列號\n"
"      --line-buffered       輸出每列後清除輸出\n"
"  -H, --with-filename       印出每個符合項目的檔名\n"
"  -h, --no-filename         抑制輸出列的檔名前綴\n"
"      --label=LABEL         以 LABEL 作標準輸入的檔名前綴\n"

#: src/grep.c:1881
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       只顯示每列中符合 PATTERN 的部分\n"
"  -q, --quiet, --silent     抑制全部常態的輸出\n"
"      --binary-files=TYPE   設定二進制檔案為 TYPE 的檔案;\n"
"                            TYPE 為 \"binary\"、\"text\" 或 \"without-match"
"\"\n"
"  -a, --text                等同於 --binary-files=text\n"

#: src/grep.c:1888
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        等同於 --binary-files=without-matc\n"
"  -d, --directories=ACTION  檔案目錄的處理方式;\n"
"                            ACTION 為 \"read\"、\"recurse\" 或 \"skip\"\n"
"  -D, --devices=ACTION      裝置、FIFO 和通訊端的處理方式;\n"
"                            ACTION 為 \"read\" 或 \"skip\"\n"
"  -R, -r, --recursive       等同於 --directories=recurse\n"

#: src/grep.c:1897
#, c-format
msgid ""
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
"FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
"skipped.\n"
msgstr ""
"      --include=FILE_PATTERN  只搜尋檔名符合 FILE_PATTERN 的檔案\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  跳過名字符合 FILE_PATTERN 的檔案和檔案目錄\n"
"      --exclude-from=FILE     跳過檔名符合 FILE 中樣式的檔案\n"
"      --exclude-dir=PATTERN   跳過名字符合 PATTERN 的檔案目錄。\n"

#: src/grep.c:1904
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match  只印出 檔案 中缺乏符合項目的檔名\n"
"  -l, --files-with-matches  只印出 檔案 中包含符合項目的檔名\n"
"  -c, --count               只印出每個 檔案 含有符合項目的列數\n"
"  -T, --initial-tab         (需要時) 對齊欄標符號\n"
"  -Z, --null                在 檔案 名稱後印出空白位元組\n"

#: src/grep.c:1910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"內容控制:\n"
"  -B, --before-context=NUM  印出 NUM 列的前文\n"
"  -A, --after-context=NUM   印出 NUM 列的後文\n"
"  -C, --context=NUM         印出 NUM 列的內容\n"

#: src/grep.c:1917
#, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
"                            (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NUM                      等同於 --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       將符合字串上色;\n"
"                            WHEN 為 \"always\"、\"never\" 或 \"auto\"\n"
"  -U, --binary              不要刪除列尾的 CR 字元 (MSDOS/Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   報告偏移量時忽略 CR 字元\n"
"                            (MSDOS/Windows)\n"
"\n"

#: src/grep.c:1926
#, c-format
msgid ""
"'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"\"egrep\" 等同於 \"grep -E\".  \"fgrep\" 等同於 \"grep -F\"。\n"
"直接呼叫 \"egrep\" 或 \"fgrep\" 的做法已被廢除。\n"

#: src/grep.c:1929
#, c-format
msgid ""
"When FILE is -, read standard input.  With no FILE, read . if a command-"
"line\n"
"-r is given, - otherwise.  If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"如果 檔案 為 -,讀取標準輸入。 當沒有指定 檔案 時,如果有採用 -r 選項\n"
"則讀取 . ,不然讀取 - 。當指定的 檔案 數目少於兩個時,採用 -h 選項。\n"
"如果有符合的行列時,結束狀態為 0,否則為 1;\n"
"如果有任何錯誤且沒有採用 -q 選項時,結束狀態則為 2。\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "指定了互相衝突的配對選項"

#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "無效的配對選項 %s"

#: src/grep.c:2290
#, c-format
msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
msgstr "警告: GREP_OPTIONS 已經被廢除。請使用別名或腳本取代。"

#: src/grep.c:2320
#, c-format
msgid "unknown devices method"
msgstr "未知的裝置方法"

#: src/grep.c:2447
#, c-format
msgid "invalid max count"
msgstr "無效的最大計次"

#: src/grep.c:2504
#, c-format
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "未知的二進位檔案類別"

#: src/pcresearch.c:71
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "為 PCRE JIT 堆疊分配記憶體時出現錯誤"

#: src/pcresearch.c:96
msgid ""
"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
"binary"
msgstr "-P 選項的支援沒有被編譯進此 --disable-perl-regexp 的二進位檔案"

#: src/pcresearch.c:119
#, c-format
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P 只支援單位元組和 UTF-8 編碼"

#: src/pcresearch.c:126
#, c-format
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "-P 選項只支援單一樣式"

#: src/pcresearch.c:138
#, c-format
msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
msgstr "-Pz 不支援未逸出的 ^ 或 $ "

#: src/pcresearch.c:184
#, c-format
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "內部錯誤 (不應該出現這個錯誤)"

#: src/pcresearch.c:206
#, c-format
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"

#: src/pcresearch.c:250
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "已超過 PCRE 的字數上限"

#: src/pcresearch.c:344
#, c-format
msgid "exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "已耗盡 PCRE JIT 堆疊"

#: src/pcresearch.c:348
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "已超過 PCRE 的回溯上限"

#: src/pcresearch.c:355
#, c-format
msgid "internal PCRE error: %d"
msgstr "內部 PCRE 錯誤: %d"

#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "PATTERN 是一個延伸正規表示式 (ERE)。\n"

#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
#~ msgstr "\"egrep\" 的呼叫方式已被廢除; 請用 \"grep -E\" 代替。\n"

#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "PATTERN 是一組以換列分隔開的固定字串。\n"

#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
#~ msgstr "\"fgrep\" 的呼叫方式已被廢除; 請用 \"grep -F\" 代替。\n"

#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "GNU Grep 首頁: <%s>\n"

#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "%s 只能使用 %s 樣式的語法"

#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
#~ msgstr "--mmap 選項自 2010 年起已經沒有任何效用"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "未完成的重複計次"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "格式錯誤的重複次數"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "記憶體用盡"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "正在輸出"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
#~ msgstr "用法: %s [選項]… 樣板 [檔案]…\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
#~ "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
#~ "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
#~ "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
#~ "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
#~ "  -c, --count               only print a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "輸出控制:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       在顯示 NUM 個結果後停止\n"
#~ "  -b, --byte-offset         只顯示合乎條件資料以 byte 為記數單位的位置\n"
#~ "  -n, --line-number         只顯示合乎條件的行列編號\n"
#~ "      --line-buffered       每一列輸出後都立即顯示\n"
#~ "  -H, --with-filename       每列結果都印出檔案名稱\n"
#~ "  -h, --no-filename         輸出時不顯示前置的檔案名稱\n"
#~ "      --label=LABEL         對於標準輸入, 在顯示檔名處顯示 LABEL\n"
#~ "  -o, --only-matching       只顯示一列資料中與樣板條件相符的部分\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     關閉所有一般輸出的\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   設定二進位檔案型別為 TYPE\n"
#~ "                            TYPE 是 'binary', 'text', 或 'without-match' "
#~ "之一\n"
#~ "  -a, --text                等同於 --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        等同於 --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  處理目錄的方式\n"
#~ "                            ACTION 是 'read', 'recurse', 或 'skip' 之一\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      處理裝置檔案, FIFO 以及 socket 的方式\n"
#~ "                            ACTION 是 'read' 或 'skip'之一\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       等同於 --directories=recurse\n"
#~ "      --include=PATTERN     檔名與 PATTERN 相符的將會被檢驗\n"
#~ "      --exclude=PATTERN     檔名與 PATTERN 相符的將會被略過\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   檔名與 FILE 檔案中的 PATTERN 相符的將會被略"
#~ "過\n"
#~ "  -L, --files-without-match 只列出找不到相符的檔案名稱\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  只列出有發現與樣板相符的檔案\n"
#~ "  -c, --count               只針對每的檔案列出該檔案相符個數\n"
#~ "  -Z, --null                在檔名之後輸出一個值為 0 的位元\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "請將發現的錯誤,以電子郵件寄到 <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "未知的目錄方法"

#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "版權所有 1988, 1992-1999, 2000, 2001 自由軟體基金會.\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "這個程式是自由軟體; 請參閱其版權條款. 此軟體沒有\n"
#~ "沒有任何保証; 也沒有任何保証它使用於某一特定目的.\n"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "參數 -P 以及 參數 -z 並不能結合使用"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s; 不適用的選項 -- %c\n"