summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 3dd5cfdf2ccef136274a466f774a29c36171795e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
# translation of gst-plugins-bad-0.10.13.2.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-bad
# This file is put in the public domain.
#
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."

#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."

msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."

#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "El dispositivo «%s» no existe."

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»."

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."

#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"

#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Error en el reloj interno."

#~ msgid "PCM 1"
#~ msgstr "PCM 1"

#~ msgid "PCM 2"
#~ msgstr "PCM 2"

#~ msgid "PCM 3"
#~ msgstr "PCM 3"

#~ msgid "PCM 4"
#~ msgstr "PCM 4"

#~ msgid "Green connector function"
#~ msgstr "Función del conector verde"

#~ msgid "Green front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector verde del panel frontal"

#~ msgid "Pink connector function"
#~ msgstr "Función del conector rosa"

#~ msgid "Pink front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector rosa del panel frontal"

#~ msgid "Blue connector function"
#~ msgstr "Función del conector azul"

#~ msgid "Blue front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector azul del panel frontal"

#~ msgid "Orange connector function"
#~ msgstr "Función del conector naranja"

#~ msgid "Orange front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector naranja del panel frontal"

#~ msgid "Black connector function"
#~ msgstr "Función del conector negro"

#~ msgid "Black front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector negro del panel frontal"

#~ msgid "Gray connector function"
#~ msgstr "Función del conector gris"

#~ msgid "Gray front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector gris del panel frontal"

#~ msgid "White connector function"
#~ msgstr "Función del conector blanco"

#~ msgid "White front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector blanco del panel frontal"

#~ msgid "Red connector function"
#~ msgstr "Función del conector rojo"

#~ msgid "Red front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector rojo del panel frontal"

#~ msgid "Yellow connector function"
#~ msgstr "Función del conector amarillo"

#~ msgid "Yellow front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal"

#~ msgid "Virtual mixer channel configuration"
#~ msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"

#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de "
#~ "codificación."

#~ msgid ""
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está "
#~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps."