summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: fd389b5a25ff950910ce9b2f26c6393a66bf3cd3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
# Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2017, 2019 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
#
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2007, 2008, 2009.
# Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>, 2017
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

msgid "No URL set."
msgstr "Nessun URL impostato."

msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "Apertura del modello dell'immagine tramite OpenCV non riuscita"

msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."

#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Apertura del dispositivo DVD «%s» non riuscita."

msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita."

msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Impossibile leggere il DVD. Questo potrebbe essere dovuto al fatto che il "
"DVD è cifrato e all'assenza nel sistema di una libreria di decodifica DVD."

msgid "Could not read DVD."
msgstr "Impossibile leggere il DVD."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Questo file non contiene flussi riproducibili."

msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Impossibile aprire il flusso sndfile in lettura."

msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
"Il file generato ha un tempo di preroll superiore alla durata dei suoi flussi"

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Elemento «%s» mancante, verificare l'installazione di GStreamer."

msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
"Posizione del file impostata su NULL, è necessario un nome di file valido"

msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Impossibile creare l'elemento digitalzoom"

msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "Il formato subpicture non è stato configurato prima del flusso di dati"

msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Impossibile ottenere l'URL del frammento."

msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Impossibile scaricare frammenti"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso dei dati."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Il dispositivo «%s» non esiste."

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossibile accedere al dispositivo di visualizzazione «%s»."

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile ottenere le impostazioni dal dispositivo di visualizzazione «%s»."

#, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile elencare i sistemi di trasporto dal dispositivo di "
"visualizzazione «%s»"

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."

msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione del canale"

#, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione del canale: «%s»"

#, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "Impossibile trovare dettagli del canale «%s»"

#, c-format
msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "Nessuna proprietà per il canale «%s»"

#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Impossibile impostare le proprietà del canale «%s»"

#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione del canale: «%s»"

msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Il file di configurazione del canale non contiene alcun canale"

#~ msgid "A GL error occured"
#~ msgstr "Si è verificato un errore OpenGL"

#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Errore interno del clock."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."

#~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."

#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»."

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
#~ "mixer."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
#~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
#~ "elemento."

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"

# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principale"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Fronte"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Dietro"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Cuffie"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrale"

# NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Laterale"

#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Altop. incorporato"

#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1 out"

#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2 out"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX out"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bassi"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Acuti"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Profondità 3D"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Centro 3D"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Miglioramento 3D"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefono"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfono"

#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Linea out"

#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Linea in"

#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "CD interno"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video in"

#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1 in"

#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2 in"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX in"

# http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Guadagno registrazione"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Guadagno uscita"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Incremento microfono"

#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Loopback"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostica"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Incremento bassi"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Porte riproduzione"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Input"

#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Sorgente registrazione"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Sorgente monitor"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Beep tastiera"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simula stereo"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Suono surround"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Guadagno microfono"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Sorgente altoparlante"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Sorgente microfono"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"

# vedi prima per lfe
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Centrale / LFE"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Mix stereo"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mix mono"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mix ingresso"

#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF in"

#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF out"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Microfono 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Microfono 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Uscita digitale"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Ingresso digitale"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Auricolare"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altro"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Acceso"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Spento"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Escluso"

# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Molto lento"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lento"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medio"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Molto alto"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produzione"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Microfono pannello frontale"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Linea in pannello frontale"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Cuffie pannello frontale"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Linea out pannello frontale"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Connettore verde"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Connettore rosa"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Connettore blu"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Connettore bianco"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Connettore nero"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Connettore grigio"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Connettore arancione"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Connettore rosso"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Connettore giallo"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"

#  int spread;         /* copy front to surr/center channels */
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Uscita diffusa"

#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Downmix"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Uscita mixer virtuale"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Canali mixer virtuale"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Funzione %s"

#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è "
#~ "attualmente usato da un'altra applicazione."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non "
#~ "sufficienti per aprire il dispositivo."

#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione "
#~ "di Open Sound System non è supportata da questo elemento."

#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."

#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."

#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."

#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."