summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
blob: da4b589affba34d02cb8984c41b782068f6d1dcf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
# Malay translation for gvfs.
# Copyright (C) 2020 gvfs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-24 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 03:51+0800\n"
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operasi tidak disokong, fail berada pada lekap berbeza"

#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052
#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Tidak memperoleh penerang fail strim"

#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194
#: client/gvfsiconloadable.c:134
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Tidak memperoleh penerang fail strim"

#: client/gdaemonfile.c:1316
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Nilai dikembalikan tidak sah daripada %s"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Tidak dapat mencari penutup lekap"

#: client/gdaemonfile.c:2198
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nama fail %s tidak sah"

#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522
#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Ralat menetapkan fail data meta: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "tidak dapat buka pepohon data meta"

#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "tidak memperoleh proksi data meta"

#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "nilai mestilah rentetan atau senarai rentetan"

#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2423 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3419
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3451 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1180
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1195 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1282
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1393 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1575
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1803 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2445
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2506 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2529
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2615 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5235 daemon/gvfsbackendsftp.c:5333
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5995 daemon/gvfsbackendsftp.c:6027
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053 daemon/gvfsbackendsftp.c:6524
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700
#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
#: daemon/gvfsjobwrite.c:123
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tidak disokong"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Ralat dalam protokol strim: %s"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
msgid "End of stream"
msgstr "Penghujung strim"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5349 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
#: daemon/gvfsftptask.c:224
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasi telah dibatalkan"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Jangkau tidak disokong pada strim"

#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Pangkas tidak disokong pada strim"

#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Ralat ketika mendapatkan maklumat lekap: %s"

#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Format maklumat fail tidak sah"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:215
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Ralat mengawalkan Avahi: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1140
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Ralat meleraikan \"%s\" perkhidmatan \"%s\" pada domain \"%s\""

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"Ralat meleraikan \"%s\" perkhidmatan \"%s\" pada domain \"%s\". Satu atau "
"lebih rekod TXT telah hilang. Kuci diperlukan: \"%s\"."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1179
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
"Had masa meleraikan \"%s\" perkhidmatan \"%s\" pada domain \"%s\" telah tamat"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:1219
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "Ralat mengawalkan pelearai Avahi"

#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "\"%s\" encoded_triple DNSSD telah cacat"

#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GVfsIcon"

#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Data input cacat bagi GVSIcon"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Perkhidmatan Sistem Fail %s"

#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ralat: %s"

#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Penggunaan: %s --spawner dbus-id object_path"

#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Penggunaan: %s key=value key=value …"

#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "Tiada jenis lekap ditentukan"

#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "titik lekap untuk %s sudah dijalankan"

#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "ralat ketika memulakan daemon lekap"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Sambungan tidak terbuka"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
msgid "The connection is closed"
msgstr "Sambungan telah ditutup"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
msgid "Got EOS"
msgstr "Dapat EOS"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
#: daemon/gvfsftptask.c:397
msgid "Host closed connection"
msgstr "Hos menutup sambungan"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Sambungan terputus tanpa jangka"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Dapat penghujung strim tidak jangka"

#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Pelayan tidak menyokong kata laluan lebih panjang dari %d aksara."
msgstr[1] "Pelayan tidak menyokong kata laluan lebih panjang dari %d aksara."

#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Nama pengguna tidak sah disediakan."

#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr ""
"Tidak boleh mendaftar masuk ke pelayan '%s\" dengan kata laluan diberikan."

#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "Tidak boleh bersambung ke pelayan \"%s\". Masalah komunikasi berlaku."

#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "Tidak boleh bersambung ke pelayan '%s\" dengan kata laluan diberikan."

#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "Pelayan \"%s\" tidak menyokong capaian awanama."

#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
"Tidak boleh bersambung ke pelayan \"%s\". Tiada mekanisma pengesahihan yang "
"sesuai ditemui."

#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Tidak boleh bersambung ke pelayan \"%s\". Pelayan tidak menyokong versi AFP "
"3.0 atau yang terkemudian."

#: daemon/gvfsafpserver.c:912
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Keizinan dinafikan."

#: daemon/gvfsafpserver.c:917
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Perintah tidak disokong oleh pelayan."

#: daemon/gvfsafpserver.c:921
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Kata laluan anda sudah luput."

#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Kata laluan anda perlu diubah."

#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Masukkan kata laluan anda untuk pelayan \"%s\"."

#. translators: %s here is the hostname
#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Masukkan kata laluan anda untuk pelayan \"%s\"."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Makluman kata laluan telah dibatalkan."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Tidak boleh putuskan daripada pelayan."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "Tidak boleh bersambung ke pelayan. Masalah komunikasi telah berlaku."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
msgid "Identification not found."
msgstr "Pengenalan tidak ditemui."

#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "Dapat ralat \"%s\" daripada pelayan"

#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Dapat kod ralat %d yang tidak diketahui dari pelayan"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "Volum tidak wujud"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Tidak dapat memuatkan %s pada %s"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:212 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 daemon/gvfsbackendsftp.c:2156
#: daemon/gvfsftptask.c:437
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Keizinan dinafikan"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:217
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1127 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Fail tidak wujud"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2402
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackenddav.c:3345
#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3769 daemon/gvfsbackendsftp.c:4838
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5877
msgid "File is directory"
msgstr "Fail merupakan direktori"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "Terlalu banyak fail terbuka"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "Fail sasaran telah dibuka"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:221
#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1375 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
msgid "Directory not empty"
msgstr "Direktori tidak kosong"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Objek sasaran tidak ditanda sebagai tidak boleh padam (DeleteInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:218
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Objek sasaran tidak wujud"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Volum adalah baca-sahaja"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Ruang dalam volum tidak mencukupi"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2457
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2753 daemon/gvfsbackenddav.c:2861
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackenddav.c:3074
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3112 daemon/gvfsbackenddav.c:3336
#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1200 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1599
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1881 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2534
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2095
msgid "Target file already exists"
msgstr "Fail sasaran sudah wujud"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Direktori moyang tidak wujud"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Volum adalah rata dan tidak menyokong direktori"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Direktori sasaran sudah wujud"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "Tidak dapat menamakan semula volum"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Objek dengan nama tersebut sudah wujud"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Objek sasaran tidak ditanda sebagai tidak boleh dinamakan semula "
"(RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Tidak dapat mengalihkan direktori ke dalam salah satu keturunannya"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Tidak dapat mengalih titik kongsi ke dalam satu direktori terkongsi"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Tidak dapat mengalih satu direktori terkongsi ke dalam Tong Sampah"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Objek yang dialih telah ditanda sebagai tidak boleh dinamakan semula "
"(RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Objek yang sedang dialih tidak wujud"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Pelayan tidak menyokong operasi FPCopyFile"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Tidak boleh membuka fail sumber untuk pembacaan"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Fail sumber dan/atau direktori destinasi tidak wujud"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Fail sumber merupakan direktori"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Konflik julat kunci wujud"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Direktori tidak wujud"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Objek sasaran bukanlah direktori"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Fail tidak dibuka untuk capaian tulis"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Fail dikunci oleh pengguna lain"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Fail tidak dibuka untuk capaian baca"

#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1702 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Spesifikasi lekap tidak sah"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:213
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Ralat Kawalan Fail Apple Dalaman"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:225
msgid "The device did not respond"
msgstr "Peranti tidak memberi respons"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:229
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Sambungan telah disampuk"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:233
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Data Kawalan Fail Apple yang tidak sah diterima"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:237
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Ralat Kawalan Fail Apple Tidak Boleh Dikendalikan (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:253
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Penyenaraian aplikasi terpasang dalam peranti gagal"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Pencapaian ikon aplikasi pada peranti gagal"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:291
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Ralat Lockdown: Argumen Tidak Sah"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:295
msgid "The device is password protected"
msgstr "Peranti dilindungi kata laluan"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:299
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak boleh menyambung"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:303
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "Pengguna tidak mempercayai komputer ini"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:307
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "Pengguna tidak mempercayai komputer ini"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:311
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Ralat Lockdown tidak boleh-kendali (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:328
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Ralat libimobiledevice: Argumen Tidak Sah"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:332
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"Ralat libimobiledevice: Tiada peranti ditemui. Pastikan usbmuxd ditetapkan "
"dengan betul."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:336
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Ralat libimobiledevice tidak boleh-kendali (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:457
msgid "Try again"
msgstr "Cuba lagi"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 daemon/gvfsbackend.c:1025
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:474 daemon/gvfsbackendafc.c:505
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Lokasi AFC tidak sah: mestilah dalam bentuk afc://uuid:port-number"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:491
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Peranti Mudah Alih Apple"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Peranti Mudah Alih Apple, Dipecah Masuk"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:501
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumen pada Peranti Mudah Alih Apple"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:559
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (dipecah masuk)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:566 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumen pada %s"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:640
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
"again”."
msgstr ""
"Peranti \"%s\" telah dikunci. Masukkan kod laluan pada peranti dan klik "
"\"Cuba lagi\"."

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
"“Try again”."
msgstr ""
"Peranti “%s” tidak dipercayai lagi. Pilih “Percaya” pada peranti dan klik "
"“Cuba lagi”."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2257
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
msgstr "Tidak dapat membuka direktori"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1336 daemon/gvfsbackendafc.c:2590
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2897 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3830
msgid "Backups not supported"
msgstr "Sandar tidak disokong"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1498 daemon/gvfsbackendsmb.c:728
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Jenis jangkau tidak disokong"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Bukan satu fail boleh lekap"

#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1379
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s pada %s"

#. Translators: %s is the servername
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063
msgid "No hostname specified"
msgstr "Tiada nama hos dinyatakan"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Perkhidmatan Protokol Pengisian Apple"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3060 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke atas direktori"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3089 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1211 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1892 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Tidak dapat menyalin direktori secara rekursif"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2937
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 daemon/gvfsbackendsftp.c:4833
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2084
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Tidak dapat mengalih direktori ke atas direktori"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Tidak boleh mencipta fail sementara (%s)"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2538
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3784
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fail telah diubah suai secara dalaman"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5297
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (uint32 dijangka)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s untuk %s pada %s"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
msgstr "Tiada volum dinyatakan"

#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ dalam %s"

#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:798
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1299 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1482
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Fail bukanlah satu direktori"

#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Rakam"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Tidak boleh mencipta direktori sementara"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:709
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2158
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3318 daemon/gvfsbackendsftp.c:3331
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1853
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Tidak dapat menyalin fail ke atas direktori"

#. Translators: this is the display name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Pencipta CD/DVD"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
msgid "File exists"
msgstr "Fail telah wujud"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2975
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013
msgid "Target file exists"
msgstr "Fail sasaran sudah wujud"

#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "Sistem fail sibuk"

#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Nyahlekap Jua"

#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"Volum sibuk\n"
"Satu atau lebih aplikasi yang menyebabkan volum sibuk."

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Tidak dapat mencipta klien gudev"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "Tiada pacu dinyatakan"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Tidak dapat mencari pemacu %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Pacu %s tidak mengandungi fail audio"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "lekapan cdda pada %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Cakera Audio"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Sistem fail sibuk: %d fail terbuka"
msgstr[1] "Sistem fail sibuk: %d fail terbuka"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Tiada fail %s sebegitu pada pemacu %s"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Ralat dari \"paranoia\" dalam pemacu %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Ralat menjangkau strim dalam pemacu %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Tiada fail sebegitu"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Fail tidak wujud atau bukanlah sebuah trek audio"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Perkhidmatan Sistem Fail CD Audio"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
msgstr "Sistem Fail"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Tidak dapat membuka fail boleh lekap"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Ralat dalaman: %s"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "Tidak melekapkan fail"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Tiada media di dalam pemacu"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Tidak dapat menyahlekap fail"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "Tidak dapat melentingkan fail"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "Tidak dapat memulakan pemacu"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Tidak dapat menghentikan pemacu"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "Tidak dapat meninjau fail"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s pada %s%s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2073
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Ralat HTTP: %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
msgid "Could not parse response"
msgstr "Tidak dapat menghuraikan respons"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
msgid "Empty response"
msgstr "Respons kosong"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Balas tidak jangka daripada pelayan"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2200
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2292 daemon/gvfsbackenddav.c:2394
msgid "Response invalid"
msgstr "Respons tidak sah"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589
msgid "WebDAV share"
msgstr "Perkongsian WebDAV"

#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Sila masukkan kata laluan proksi"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2059
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Bukan satu perkongsian yang dibenarkan WebDAV"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2081
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Tidak dapat mencari direktori tertutup"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2154 daemon/gvfsbackenddav.c:2247
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2320 daemon/gvfsbackenddav.c:2428
msgid "Could not create request"
msgstr "Tidak boleh mencipta permintaan"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2569 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2609 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Penciptaan fail sandar gagal"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2942
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Tidak dapat mengalih ke atas direktori"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:3211
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Panjang fail berubah semasa pemindahan"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Rangkaian Setempat"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Tidak dapat memantau fail atau direktori."

#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s pada %s"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Dialog kata laluan dibatalkan"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Keizinan tidak mencukupi"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1751 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2279
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Ralat mendapatkan data dari fail"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2643
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Fail sasaran bukan fail nalar"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2264 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 daemon/gvfsbackendsftp.c:3144
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 daemon/gvfsbackendsftp.c:3394
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3478 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3566 daemon/gvfsbackendsftp.c:3626
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3668 daemon/gvfsbackendsftp.c:3856
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 daemon/gvfsbackendsftp.c:3948
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4010 daemon/gvfsbackendsftp.c:4081
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4356 daemon/gvfsbackendsftp.c:4427
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 daemon/gvfsbackendsftp.c:4672
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4734 daemon/gvfsbackendsftp.c:4771
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4799 daemon/gvfsbackendsftp.c:4913
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4969 daemon/gvfsbackendsftp.c:5010
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5046 daemon/gvfsbackendsftp.c:5082
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 daemon/gvfsbackendsftp.c:5112
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5275
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5480 daemon/gvfsbackendsftp.c:5517
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5591 daemon/gvfsbackendsftp.c:5677
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5761 daemon/gvfsbackendsftp.c:5804
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5808 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5929 daemon/gvfsbackendsftp.c:6166
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6379 daemon/gvfsbackendsftp.c:6396
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6530 daemon/gvfsbackendsftp.c:6558
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Balas tidak sah diterima"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
msgid "File is not a regular file"
msgstr "Fail bukan sebuah fail nalar"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2635 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Fail sasaran adalah direktori"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2828 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
msgid "Error writing file"
msgstr "Ralat menulis fail"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Fail atau direktori wujud"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Tiada fail atau direktori sebegitu"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Nama fail tidak sah"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Tidak Disokong"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Kamera Digital (%s)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Tidak dapat mencari peranti udev yang sepadan."

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Tidak dapat mencipta konteks gphoto2"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Error creating camera"
msgstr "Ralat mencipta kamera"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error loading device information"
msgstr "Ralat memuatkan maklumat peranti"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Ralat mencari maklumat peranti"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
msgid "Error getting device information"
msgstr "Ralat mendapatkan maklumat"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Ralat menetapkan port komunikasi kamera"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Ralat mengawalkan kamera"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 dilekap pada %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
msgstr "Tiada kamera dinyatakan"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291
msgid "Error creating file object"
msgstr "Ralat mencipta objek fail"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
msgid "Error getting file"
msgstr "Ralat mendapatkan fail"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Pengecam ikon \"%s\" telah cacat"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Ralat menjangkau strim pada kamera %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3321
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
msgid "Not a directory"
msgstr "Bukan sebuah direktori"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Gagal memperoleh senarai folder"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Gagal mendapatkan senarai fail"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ralat mencipta direktori"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
msgid "Name already exists"
msgstr "Nama telah wujud"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
msgid "New name too long"
msgstr "Nama baharu terlalu panjang"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Ralat menamakan semula direktori"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
msgid "Error renaming file"
msgstr "Ralat menamakan semula fail"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Direktori \"%s\" tidak kosong"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Ralat memadam direktori"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
msgid "Error deleting file"
msgstr "Ralat memadam fail"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Tidak dapat menulis ke direktori"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Tidak dapat peruntuk fail baharu yang akan ditambah"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Tidak dapat membaca fail untuk ditambahkan"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Tidak dapat fail data untuk ditambahkan"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Tidak disokong (tidak berada dalam direktori yang sama)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr ""
"Tidak disokong (sumber merupakan direktori, destinasi adalah alat direktori "
"juga)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Tidak disokong (sumber merupakan direktori, tetapi destinasi adalah fail "
"sedia ada)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Tidak disokong (sumber merupakan fail, destinasi adalah direktori)"

#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Ralat Klien Pelayan HTML: %s"

#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Pemberitahuan direktori tidak disokong"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564
msgid "Unknown error."
msgstr "Ralat tidak diketahui."

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "ralat libmtp: %s"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
msgid "No device specified"
msgstr "Tiada peranti dinyatakan"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Tiada peranti MTP ditemui"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Tidak boleh sambung ke peranti MTP"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Tidak dapat peruntuk ingatan ketika mengesan peranti MTP"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Ralat libmtp generik"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
msgstr "Tidak boleh membuka peranti MTP “%03u,%03u”"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
msgid "Device not found"
msgstr "Peranti tidak ditemui"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
msgid "File not found"
msgstr "Fail tidak ditemui"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
msgid "Target is a directory"
msgstr "Sasaran adalah sebuah direktori"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Tidak dapat menggabungkan direktori"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori dalam lokasi ini"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
msgid "Not a regular file"
msgstr "Bukan sebuah fail nalar"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Tidak dapat menulis ke lokasi ini"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Tiada lakaran kenit untuk entiti \"%s\""

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Perkongsian Fail"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Daftar Masuk Jauh"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
msgid "Windows Network"
msgstr "Rangkaian Windows"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Pemantau Lokasi Rangkaian"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Titik lekap tidak wujud"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"Keizinan dinafikan: Mungkin hos tidak diizinkan atau port khusus diperlukan"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3704
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5832
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Tidak boleh mencipta fail sementara"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Jenis atribut tidak sah"

#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "Folder baru-baru ini tidak boleh dipadamkan"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru ini"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nama hos tidak diketahui"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "Tiada hala untuk hos"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Sambungan dinafikan oleh pelayan"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Pengesahan kunci hos gagal"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Terlalu banyak pengesahihan yang gagal"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Tidak boleh hasilkan program SSH"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Tidak boleh hasilkan program SSH: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Masa tamat semasa mendaftar masuk"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Daftar Masuk Jua"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
msgid "Cancel Login"
msgstr "Batal Daftar masuk"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Dialog daftar masuk dibatalkan"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Tidak dapat menghantar pengesahan identiti hos"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Masukkan frasa laluan untuk kunci selamat %s pada %s"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Masukkan frasa laluan untuk kunci selamat %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262
msgid "Can’t send password"
msgstr "Tidak dapat menghantar kata laluan"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Tidak dapat mengesahkan identiti \"%s\".\n"
"Ia berlaku ketika anda mendaftar masuk sesebuah komputer buat pertama kali.\n"
"\n"
"Identiti dihantar oleh komputer jauh ialah \"%s\". Jika anda mahu benar-"
"benar pasti adalah selamat untuk teruskan, sila hubungi pentadbir sistem."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"Kunci hos untuk “%s” berlainan dari kunci untuk alamat IP “%s”\n"
"Jika anda mahu pastikan sama ada selamat diteruskan, hubungi pentadbir "
"sistem."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "Sambungan ditutup (SSH proses yang mendasarinya keluar)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Ralat dalaman: Ralat tidak diketahui"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938
msgid "Protocol error"
msgstr "Ralat protokol"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Tida boleh mencari perintah SSH yang disokong"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2160
msgid "Unknown reason"
msgstr "Sebab tidak diketahui"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsbackendsmb.c:1386
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (pengekodan tidak sah)"

#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2602 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ pada %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2675
msgid "Failure"
msgstr "Gagal"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3087
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Ralat mencipta fail sandar: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5243
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
msgstr "Nilai di luar julat, sftp hanya menyokong setem masa 32bit"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Jenis atribut tidak sah (dijangka uint64)"

#. translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Kata laluan diperlukan %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Ralat Dalaman (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Perkongsian Windows pada %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Gagal memperoleh senarai kongsi dari pelayan: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Perkhidmatan Sistem Fail Rangkaian Windows"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Kata laluan diperlukan untuk berkongsi %s pada %s"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Gagal melekap perkongsian WIndows: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Penciptaan fail sandar gagal: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Tidak dapat menamakan semula fail, nama fail sudah wujud"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Ralat memadam fail: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2060
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Ralat mengalih fail: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Ralat membuang fail sasaran: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Tidak dapat mengalih direktori secara rekursif"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Perkhidmatan Sistem Fail Perkongsian Windows"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Folder tong sampah tidak boleh dipadamkan"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Item didalam tong sampah tidak boleh diubah suai"

#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"

#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
msgstr "Saluran disekat"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Autoriti sijil menandatangani tidak diketahui."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Sijil tidak sepadan dengan identiti tapak."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "Masa pengaktifan sijil masih di masa hadapan."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Sijil sudah tamat tempoh."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sijil telah ditarik balik."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Algoritma sijil dianggap tidak selamat."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Ralat ketika mengesahkan sijil."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
#, c-format
msgid ""
"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"Identiti tapak tidak dapat disahkan:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Anda pasti mahu teruskan?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Penghujung strim luar jangka"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
msgid "Invalid reply"
msgstr "Balas tidak sah"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"Gagal mencipta sambungan FTP aktif. Mungkin penghala anda tidak menyokongnya?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "Gagal mencipta sambungan FTP aktif."

#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Nama fail mengandungi aksara tidak sah."

#: daemon/gvfsftptask.c:290
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "Pelayan FTP sibuk. Cuba lagi kemudian"

#: daemon/gvfsftptask.c:296
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Bahagian belakang buat masa ini dinyahlekapkan"

#: daemon/gvfsftptask.c:393
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Akaun tidak disokong"

#: daemon/gvfsftptask.c:401
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Tidak dapat membuka sambungan data. Mungkin dinding api anda menghalangnya?"

#: daemon/gvfsftptask.c:405
msgid "Data connection closed"
msgstr "Sambungan data ditutup"

#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasi gagal"

#: daemon/gvfsftptask.c:421
msgid "No space left on server"
msgstr "Tidak ada ruang lagi dalam pelayan"

#: daemon/gvfsftptask.c:433
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Protokol rangkaian tidak disokong"

#: daemon/gvfsftptask.c:441
msgid "Page type unknown"
msgstr "Jenis halaman tidak diketahui"

#: daemon/gvfsftptask.c:445
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nama fail tidak sah"

#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Ralat menjangkau dalam strim"

#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
msgid "Filesystem is read-only"
msgstr "Sistem fail adalah baca-sahaja"

#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Symlink tidak disokong oleh bahagian belakang"

#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Mesej dbus tidak sah"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s telah dinyahlekap\n"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"Menyahlekapkan %s\n"
"Tunggu sebentar"

#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:376
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Ganti daemon lama."

#: daemon/main.c:148
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Jangan mula mencantum."

#: daemon/main.c:149
msgid "Enable debug output."
msgstr "Benarkan output nyahpepijat."

#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Show program version."
msgstr "Tunjuk versi program."

#: daemon/main.c:166
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Daemon GVFS"

#: daemon/main.c:169
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Daemon utama untuk GVFS"

#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:403
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:405
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Cuba “%s --help” untuk maklumat lanjut."

#: daemon/mount.c:759
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Auto-lekap gagal: %s"

#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Lokasi yang dinyatakan tidak terlekap"

#: daemon/mount.c:808
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Lokasi yang dinyatakan tidak disokong"

#: daemon/mount.c:991
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Lokasi sudah dilekapkan"

#: daemon/mount.c:1000
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Lokasi tidak boleh lekap"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "Buat operasi fail"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk menjalankan daemon gvfsd-admin"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk membuat operasi fail"

#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
#: metadata/meta-daemon.c:282
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Tidak dapat mencari fail data meta %s"

#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Tidak boleh menetapkan kunci data meta"

#: metadata/meta-daemon.c:210
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Tidak boleh menyahtetapkan kunci data meta"

#: metadata/meta-daemon.c:256
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Tidak boleh membuang kunci data meta"

#: metadata/meta-daemon.c:293
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Tidak boleh mengalih kunci data meta"

#: metadata/meta-daemon.c:387
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Daemon Data Meta GVFS"

#: metadata/meta-daemon.c:390
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Daemon data meta untuk GVFS"

#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Gagal mendapatkan org.gnome.OnlineAccounts.Files untuk %s"

#: monitor/goa/goavolume.c:278
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Kelayakan untuk %s tidak sah"

#: monitor/goa/goavolume.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Kaedah pengesahihan untuk %s tidak disokong"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "Lekap yang diberi tidak ditemui"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
msgid "An operation is already pending"
msgstr "Satu operasi masih tertangguh"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "Tiada operasi lekap yang belum selesai"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
msgid "The given volume was not found"
msgstr "Volum yang diberi tidak ditemui"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
msgid "The given drive was not found"
msgstr "Pemacu yang diberi tidak ditemui"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Pemacu Tidak Bernama (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Pemacu Tidak Bernama"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"Gagal melentingkan media; satu atau lebih volum dalam media masih sibuk."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Satu atau lebih program sedang menghalang operasi nyahlekap."

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Lenting Jua"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1765
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operasi tidak disokong oleh bahagian belakang"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "Had masa menjalankan baris-perintah \"%s\" telah tamat"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
"Menyahlekapkan %s\n"
"Terputus daripada sistem fail."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
"Menulis data ke %s\n"
"Peranti sepatutnya tidak ditanggalkan."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
"%s telah dinyahlekap\n"
"Sistem fail telah terputus."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr ""
"%s boleh ditanggalkan secara selamat\n"
"Peranti boleh ditanggalkan."

#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Possibly Encrypted"
msgstr "%s Berkemungkinan Tersulit"

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s Disulitkan"

#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volum %s"

#. Translators: Name used for volume
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:560
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1149
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Ralat menyimpan frasa laluan dalam gelang kunci (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1182
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Ralat memadam frasa laluan tidak sah dari gelang kunci (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Peranti nyahkunci tidak mempunyai sistem fail yang dikenali padanya"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1272
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Penyulitan frasa laluan untuk %s"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1481
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Satu frasa laluan diperlukan untuk mencapai volum"

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"Masukkan satu frasa laluan untuk menyahkunci volum\n"
"Volum %s mungkin volum VeraCrypt kerana ia mengandungi data rawak."

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
msgstr ""
"Masukkan frasa laluan untuk menyahkunci volum\n"
"Frasa laluan perlu capai data tersulit dalam %s."

#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1681
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "Pemantau Volum UDisks2 GVfs"