summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomas Mraz <tmraz@redhat.com>2012-05-24 14:12:06 +0200
committerTomas Mraz <tmraz@redhat.com>2012-05-24 14:12:06 +0200
commitbbe07509b42117d40c046e6c73c73a44738ad88f (patch)
tree9fb3d3e1091d92bd0a1d3b9db02bc37d6fbed03a /po/ja.po
parent1189e9681b3718729b03c07a59085442e1c2df67 (diff)
downloadlibpwquality-bbe07509b42117d40c046e6c73c73a44738ad88f.tar.gz
Pulled translations from Transifex.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po113
1 files changed, 58 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a904f81..6b68c76 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,33 +1,34 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
+# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011, 2012.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PWQuality library\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-08 11:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-08 10:25+0000\n"
-"Last-Translator: tmraz <tmraz@fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-08 11:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 13:17+0000\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: src/pam_pwquality.c:22
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
-msgstr "新しい%s%sパスワード:"
+msgstr "新しい %s%s パスワード:"
#: src/pam_pwquality.c:24
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
-msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください:"
+msgstr "新しい %s%s パスワードを再入力してください:"
#: src/pam_pwquality.c:25
msgid "Sorry, passwords do not match."
@@ -41,207 +42,209 @@ msgstr "よくないパスワード: %s"
#: src/pwscore.c:21
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: %s [user]\n"
#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid ""
-" The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
-msgstr ""
+" The command reads the password to be scored from the standard "
+"input.\n"
+msgstr " このコマンドは採点するパスワードを標準入力から読み込みます。\n"
#: src/pwscore.c:50 src/pwscore.c:58 src/pwscore.c:63
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: %s\n"
#: src/pwscore.c:50
msgid "Could not obtain the password to be scored"
-msgstr ""
+msgstr "採点するパスワードを取得できませんでした。"
#: src/pwscore.c:70
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードの品質チェックに失敗しました。\n %s\n"
#: src/pwmake.c:21
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: %s <エントロピーのビット数>\n"
#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
-msgstr ""
+msgstr "設定中にメモリー割り当てエラーが発生しました。"
#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "メモリー割り当てエラー"
#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは過去に設定されたものと同じです。"
#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは回文です。"
#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは大文字と小文字を変更しただけです。"
#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは古いパスワードと似すぎています。"
#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードには一部に何らかの形でユーザー名が含まれています。"
#: src/error.c:47
-msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The password contains words from the real name of the user in some form"
+msgstr "このパスワードには何らかの形でユーザーの本名から基づく単語が含まれています。"
#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードには何らかの形で禁止された単語が含まれています。"
#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードには %ld 個未満の数字が含まれています。"
#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは数字の個数が足りません。"
#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードには %ld 個未満の大文字のアルファベットが含まれています。"
#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは大文字のアルファベットの個数が足りません。"
#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードには %ld 個未満の小文字のアルファベットが含まれています。"
#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは小文字のアルファベットの個数が足りません。"
#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードには %ld 個未満の記号が含まれています。"
#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは記号の個数が足りません。"
#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは %ld 未満の文字列です。"
#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは短すぎます。"
#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは単に古いものを回転させただけです。"
#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは %ld 種類未満の文字の種類が含まれています。"
#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードに含まれる文字の種類数が足りません。"
#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ文字が含まれています。"
#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードには連続して同じ文字が含まれています。"
#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ種類の文字が含まれています。"
#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードには連続して同じ種類の文字が含まれています。"
#: src/error.c:101
msgid "No password supplied"
-msgstr "パスワードが与えられていません"
+msgstr "パスワードが与えられていません。"
#: src/error.c:103
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
-msgstr ""
+msgstr "RNG(乱数発生)デバイスから乱数を取得することができません。"
#: src/error.c:105
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードの生成に失敗 -設定に必要なエンピロピーが小すぎます。"
#: src/error.c:108 src/error.c:111
msgid "The password fails the dictionary check"
-msgstr ""
+msgstr "このパスワードは辞書チェックに失敗しました。"
#: src/error.c:114 src/error.c:118
msgid "Unknown setting"
-msgstr ""
+msgstr "未知の設定"
#: src/error.c:121
msgid "Bad integer value of setting"
-msgstr ""
+msgstr "設定の良くない整数型の値です。"
#: src/error.c:125
msgid "Bad integer value"
-msgstr ""
+msgstr "良くない整数型の値です。"
#: src/error.c:128
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
-msgstr ""
+msgstr "設定 %s は整数型ではありません。"
#: src/error.c:132
msgid "Setting is not of integer type"
-msgstr ""
+msgstr "設定は整数型ではありません。"
#: src/error.c:135
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
-msgstr ""
+msgstr "設定 %s は文字列型ではありません。"
#: src/error.c:139
msgid "Setting is not of string type"
-msgstr ""
+msgstr "設定は文字列型ではありません。"
#: src/error.c:141
msgid "Opening the configuration file failed"
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイルを開けません。"
#: src/error.c:143
msgid "The configuration file is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイルの形式が正しくありません。"
#: src/error.c:145
msgid "Fatal failure"
-msgstr ""
+msgstr "致命的な障害が発生しました。"
#: src/error.c:147
msgid "Unknown error"