diff options
author | Tomas Mraz <tmraz@redhat.com> | 2012-05-24 14:12:06 +0200 |
---|---|---|
committer | Tomas Mraz <tmraz@redhat.com> | 2012-05-24 14:12:06 +0200 |
commit | bbe07509b42117d40c046e6c73c73a44738ad88f (patch) | |
tree | 9fb3d3e1091d92bd0a1d3b9db02bc37d6fbed03a /po/ja.po | |
parent | 1189e9681b3718729b03c07a59085442e1c2df67 (diff) | |
download | libpwquality-bbe07509b42117d40c046e6c73c73a44738ad88f.tar.gz |
Pulled translations from Transifex.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 113 |
1 files changed, 58 insertions, 55 deletions
@@ -1,33 +1,34 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR libpwquality project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: +# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011, 2012. # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009. # Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PWQuality library\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-08 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 10:25+0000\n" -"Last-Translator: tmraz <tmraz@fedoraproject.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-08 11:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 13:17+0000\n" +"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: src/pam_pwquality.c:22 #, c-format msgid "New %s%spassword: " -msgstr "新しい%s%sパスワード:" +msgstr "新しい %s%s パスワード:" #: src/pam_pwquality.c:24 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください:" +msgstr "新しい %s%s パスワードを再入力してください:" #: src/pam_pwquality.c:25 msgid "Sorry, passwords do not match." @@ -41,207 +42,209 @@ msgstr "よくないパスワード: %s" #: src/pwscore.c:21 #, c-format msgid "Usage: %s [user]\n" -msgstr "" +msgstr "使い方: %s [user]\n" #: src/pwscore.c:22 #, c-format msgid "" -" The command reads the password to be scored from the standard input.\n" -msgstr "" +" The command reads the password to be scored from the standard " +"input.\n" +msgstr " このコマンドは採点するパスワードを標準入力から読み込みます。\n" #: src/pwscore.c:50 src/pwscore.c:58 src/pwscore.c:63 #, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "エラー: %s\n" #: src/pwscore.c:50 msgid "Could not obtain the password to be scored" -msgstr "" +msgstr "採点するパスワードを取得できませんでした。" #: src/pwscore.c:70 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" -msgstr "" +msgstr "パスワードの品質チェックに失敗しました。\n %s\n" #: src/pwmake.c:21 #, c-format msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n" -msgstr "" +msgstr "使い方: %s <エントロピーのビット数>\n" #: src/error.c:31 msgid "Memory allocation error when setting" -msgstr "" +msgstr "設定中にメモリー割り当てエラーが発生しました。" #: src/error.c:35 msgid "Memory allocation error" -msgstr "" +msgstr "メモリー割り当てエラー" #: src/error.c:37 msgid "The password is the same as the old one" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは過去に設定されたものと同じです。" #: src/error.c:39 msgid "The password is a palindrome" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは回文です。" #: src/error.c:41 msgid "The password differs with case changes only" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは大文字と小文字を変更しただけです。" #: src/error.c:43 msgid "The password is too similar to the old one" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは古いパスワードと似すぎています。" #: src/error.c:45 msgid "The password contains the user name in some form" -msgstr "" +msgstr "このパスワードには一部に何らかの形でユーザー名が含まれています。" #: src/error.c:47 -msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" -msgstr "" +msgid "" +"The password contains words from the real name of the user in some form" +msgstr "このパスワードには何らかの形でユーザーの本名から基づく単語が含まれています。" #: src/error.c:49 msgid "The password contains forbidden words in some form" -msgstr "" +msgstr "このパスワードには何らかの形で禁止された単語が含まれています。" #: src/error.c:52 #, c-format msgid "The password contains less than %ld digits" -msgstr "" +msgstr "このパスワードには %ld 個未満の数字が含まれています。" #: src/error.c:55 msgid "The password contains too few digits" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは数字の個数が足りません。" #: src/error.c:58 #, c-format msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" -msgstr "" +msgstr "このパスワードには %ld 個未満の大文字のアルファベットが含まれています。" #: src/error.c:61 msgid "The password contains too few uppercase letters" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは大文字のアルファベットの個数が足りません。" #: src/error.c:64 #, c-format msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" -msgstr "" +msgstr "このパスワードには %ld 個未満の小文字のアルファベットが含まれています。" #: src/error.c:67 msgid "The password contains too few lowercase letters" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは小文字のアルファベットの個数が足りません。" #: src/error.c:70 #, c-format msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" -msgstr "" +msgstr "このパスワードには %ld 個未満の記号が含まれています。" #: src/error.c:73 msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは記号の個数が足りません。" #: src/error.c:76 #, c-format msgid "The password is shorter than %ld characters" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは %ld 未満の文字列です。" #: src/error.c:79 msgid "The password is too short" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは短すぎます。" #: src/error.c:81 msgid "The password is just rotated old one" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは単に古いものを回転させただけです。" #: src/error.c:84 #, c-format msgid "The password contains less than %ld character classes" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは %ld 種類未満の文字の種類が含まれています。" #: src/error.c:87 msgid "The password does not contain enough character classes" -msgstr "" +msgstr "このパスワードに含まれる文字の種類数が足りません。" #: src/error.c:90 #, c-format msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ文字が含まれています。" #: src/error.c:93 msgid "The password contains too many same characters consecutively" -msgstr "" +msgstr "このパスワードには連続して同じ文字が含まれています。" #: src/error.c:96 #, c-format msgid "" "The password contains more than %ld characters of the same class " "consecutively" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ種類の文字が含まれています。" #: src/error.c:99 msgid "" "The password contains too many characters of the same class consecutively" -msgstr "" +msgstr "このパスワードには連続して同じ種類の文字が含まれています。" #: src/error.c:101 msgid "No password supplied" -msgstr "パスワードが与えられていません" +msgstr "パスワードが与えられていません。" #: src/error.c:103 msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" -msgstr "" +msgstr "RNG(乱数発生)デバイスから乱数を取得することができません。" #: src/error.c:105 msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" -msgstr "" +msgstr "パスワードの生成に失敗 -設定に必要なエンピロピーが小すぎます。" #: src/error.c:108 src/error.c:111 msgid "The password fails the dictionary check" -msgstr "" +msgstr "このパスワードは辞書チェックに失敗しました。" #: src/error.c:114 src/error.c:118 msgid "Unknown setting" -msgstr "" +msgstr "未知の設定" #: src/error.c:121 msgid "Bad integer value of setting" -msgstr "" +msgstr "設定の良くない整数型の値です。" #: src/error.c:125 msgid "Bad integer value" -msgstr "" +msgstr "良くない整数型の値です。" #: src/error.c:128 #, c-format msgid "Setting %s is not of integer type" -msgstr "" +msgstr "設定 %s は整数型ではありません。" #: src/error.c:132 msgid "Setting is not of integer type" -msgstr "" +msgstr "設定は整数型ではありません。" #: src/error.c:135 #, c-format msgid "Setting %s is not of string type" -msgstr "" +msgstr "設定 %s は文字列型ではありません。" #: src/error.c:139 msgid "Setting is not of string type" -msgstr "" +msgstr "設定は文字列型ではありません。" #: src/error.c:141 msgid "Opening the configuration file failed" -msgstr "" +msgstr "設定ファイルを開けません。" #: src/error.c:143 msgid "The configuration file is malformed" -msgstr "" +msgstr "設定ファイルの形式が正しくありません。" #: src/error.c:145 msgid "Fatal failure" -msgstr "" +msgstr "致命的な障害が発生しました。" #: src/error.c:147 msgid "Unknown error" |